Jeremias 39

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ሴዴቂያሴ ዪሁዳይዳ ካኣታዼንቴ ታዞጳሳ ሌዖኮ ታጳሳ ዓጊኖና ባብሎኔ ካኣቲ ናብካዳናፆኦሬ ፔኤኮ ዖሎ ዓሶ ቢያሢና ዎላ ሙኪ ዬሩሳላሜ ካታሞ ማንጌኔ።
1 No ano nono do reinado de Sedecias, rei de Judá, no décimo mês, Nabucodonosor, rei de Babilônia, veio sitiar Jerusalém com todo o seu exército.
2 ሴዴቂያሴ ካኣታዼንቴ ታጳሳ ሌዖይዳ ዖይዳሳ ዓጊኖኮ ታዞጳሳ ኬሎና ካታሞኮ ዙሎ ዲርቆና ኬኤሎ ዲፃ ሻሂንቴኔ።
2 No undécimo ano do reinado de Sedecias, no nono dia do quarto mês, foi aberta uma brecha na cidade.
3 ዬሩሳላሜ ካታማ ዓዺንቴ ዎዶና ባብሎኔ ካኣቲ ቢታንቶ ዒንጌ ዓሳ ሙኪ ባኣካ ማዔ ማርሾ ካሮይዳ ቤሲ ቤሲ ዓርቄኔ፤ ዬያቶ ባኣኮይዳ፦ ኔርጋልሻሬፄሬ፥ ሳሚርጋኔቦ፥ ሳርሴኪሜንታ ሜሌ ሃሣ ኔርጋልሻሬፄሬ ጌይንታስኬያንታ፤ ዬያጉዲ ሜሌ ዓሲያኣ ዓኣኔ።
3 Penetraram então por essa brecha os oficiais de Babilônia e se apossaram da porta do centro. Eram eles Nabusezbã, chefe dos eunucos, Nergal-Sereser, chefe dos magos, e todos. os demais oficiais do rei de Babilônia.
4 ካኣቲ ሴዴቂያሴንታ ዖሎ ዓሶንታ ቢያ ዬያ ባኮ ዛጋዖ ዹማ ካታማፓ ኬስኪ ዴንዳኒ ማሌኔ፤ ካኣቱሞ ማኣሮኮ ቱኮ ባኮ ቱኮ ጎዦ ባንፆና ጌይ ካታሞኮ ላምዖ ዎላ ካኣማ ካሮይዳ ዓኣ ካሮና ኬስኪ ዮርዳኖሴ ዶኦጮ ባንሢ ቶላኒ ዔያታ ጳሽኬኔ።
4 Ao vê-los, Sedecias, rei de Judá, e todos os seus guerreiros, puseram-se em fuga, saindo da cidade durante a noite, pelo caminho do jardim real e pela porta entre os dois muros, e tomaram o rumo da planície {do Jordão}.
5 ጋዓንቴ ባብሎኔኮ ዖሎ ዓሳ ጊንፆ ዔያቶኮ ዳውሲ ዴንዲ ዒያርኮ ኮይሎይዳ ዓኣ ቦኦላ ሄላዖ ሴዴቂያሴ ዓርቂ ዲዒ ዔኬኔ፤ ዬካፓ ካኣቲ፥ ናብካዳናፆኦሬ ኮይላ ዔኪ ዬዔኔ፤ ዒማና ካኣቲ፥ ናብካዳናፆኦሬ ሃማቴ ዓጮ ዴማ ዓኣ ሪቢላ ጌይንታ ካታማይዳ ዓኣኔ፤ ካኣቲ፥ ናብካዳናፆኦሬ ዒኢካ ሴዴቂያሴይዳ ማዺንታኒ ኮይሳ ባኮ ጌስቲ ዎጌኔ።
5 Mas as tropas dos caldeus perseguiram-nos e alcançaram Sedecias nas planícies de Jericó. Aprisionaram-no então e o conduziram à presença de Nabucodonosor, rei de Babilônia, em Rebla, na terra de Emat. Após ter pronunciado contra ele uma sentença,
6 ዬያሮ ዒኢካ፥ ሪቢላይዳ ካኣቲ ሴዴቂያሴ ዛጋንቴ ዒዛኮ ናኣታ ዎዺንቴኔ፤ ዪሁዳይዳ ቢታንቶና ዎይሤ ዓሳኣ ቢያ ሃይቃንዳጉዲ ጌስቲ ዎጊንቴኔ።
6 o rei de Babilônia mandou decapitar os filhos de Sedecias ante os olhos do pai, assim como os nobres de Judá.
7 ዬያ ቢያ ማዼስካፓ ሴዴቂያሴኮ ዓኣፖ ጳቂ ኬሴኔ፤ ባብሎኔ ዔኪ ዴንዳኒ ካኒ ቢራታናኣ ቱኬኔ።
7 Em seguida, mandou furar os olhos de Sedecias e metê-lo em grilhões de bronze, a fim de conduzi-lo a Babilônia.
8 ባብሎኔ ዓሳ ዒማና ዬሩሳላሜ ካታሞኮ ዙሎ ዲርቆና ኬኤሎ ዲፆ ሻሄኔ፤ ካኣቱሞ ማኣሮንታ ዴራ ናንጋ፥ ዓሶኮ ማኣሮ ጉቤ ታሚና ሚቼኔ፤
8 Então os caldeus atearam fogo ao palácio real, assim como às casas particulares, e demoliram as muralhas de Jerusalém.
9 ጋፒንፆይዳ ባብሎኔ ካኣቲ ካፓ ፖኦሊሶ ሱኡጋሢ፥ ናቡዛርዳኣኔ ካታሞይዳ ዓቲ ዓኣ ዴሮና ዬያኮ ቤርታ ፔ ዓጮ ዒፂ ዒዛ ኮራ ሙኪ ጌሌ ዓሶ ቢያ ፔቴይዳ ቡኩሲ ቱኪ ዔኪ ባብሎኔ ዴንዴኔ፤
9 Nabuzardã, chefe dos guardas, deportou para Babilônia o que restava da população da cidade, os que se lhe haviam rendido e o resto do povo.
10 ዒዚ ዒማና ፔቴታዖ ቆሎባኣ፥ ማንቆ ዓሶንሢ ሌሊ ዪሁዳይዳ ሃሺ ዴንዴኔ፤ ዒዚ ዔያቶም ዎይኔ ቱኮንዶ ቤሲና ሜሌ ሃኣኮ ዔያታ ጎሽካንዳ ጎሺያኣ ዒንጌኔ።
10 Deixou, contudo, na terra de Judá, uma parte dos pobres do povo, aqueles que não possuíam bens, e entre eles distribuiu naquele dia vinhas e terras.
11 ናብካዳናፆኦሬ ዒዛ ካፓ ፖኦሊሶ ሱኡጋሢ፥ ናቡዛርዳኣኔ፦
11 {Quando da tomada de Jerusalém}, Nabucodonosor, rei de Babilônia, deu a Nabuzardã, chefe dos guardas, a seguinte ordem a respeito de Jeremias:
12 «ዴንዲ ዔርሚያሴ ኮይ ዴንቂጋፓ ኮይሳ ባኣዚ ዒዛም ማዺ፥ ቶኦኮ ዒዛኮ ዛጌ፤ ዒዚ ኮዓ ባኮ ዒዛም ማዼ፥ ፔቴታዖ ፑርታ ባኣዚ ዒዛይዳ ማዺፖ» ጌይ ዓይሤኔ።
12 Toma-o e nele põe os olhos. Não lhe faças porém mal algum, agindo a respeito dele conforme seus desejos.
13 ዬያሮ ናቡዛርዳኣኔ ናቡሻዝባኔንታ ኔርጋልሻሬፄሬንታ ሜሌ ቢታንቶ ዓኣ ዓሲ ፔኤና ዎላ ዔኪ ሙኪ፥
13 Então, Nabuzardã, chefe dos guardas, Nabusezbã, chefe dos eunucos, Nergal-Sereser, chefe dos magos, e todos os principais oficiais do rei de Babilônia,
14 ታኣኒ ቱኡቲ ዓኣ ካኣቱሞ ማኣሮ ዲሮ ጋራፓ ታና ኬሴኔ፤ ዒማና ሳፓኔኮ ናኣዚ ናዖ ማዔሢ፥ ዓሂቃሜ ናኣዚ ጌዳሊያ ታ ማኣሪ ታና ዔኪ ዴንዴኔ፤ ዬያሮ ታኣኒ ታ ዴሮና ዎላ ዒኢካ ናንጌኔ።
14 mandaram buscar Jeremias no pátio do cárcere, e o entregaram a Godolias, filho de Aicão, filho de Safã, para que fosse reconduzido à sua casa. E assim permaneceu Jeremias no meio do povo.
15 ካኣቱሞ ማኣሮኮ ዓሳ ቡካ ጶኦኮይዳ ቱኡቲ ታኣኒ ዓኣንቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጌይ ታኣም ኬኤዜኔ፤
15 Enquanto Jeremias estava ainda detido no pátio do cárcere, foi-lhe dirigida a palavra do Senhor nestes termos:
16 ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢ ማዔ ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳሢ ዒቶጲዮ ዓሢ ዓቤሜሌኬም ታኣኒ፦ «ዓዳ ሃያኮ ቤርታ ታኣኒ ኬኤዜማ ጎይፆ ሃኖ ካታሞይዳ ታኣኒ ዖርጎቹሞቱዋንቴ ባይሲንታ ዔኪ ዬዓንዳኔ፤ ኔኤኒ ሃይካ ካታማ ዴዒ ዬይ ቢያ ማዺንታሢ ኔ ዓኣፒና ዛጋንዳኔ፤
16 Vai e dize ao etíope Abdemelec: eis o que diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: vou executar contra essa cidade as predições que fiz para sua desgraça e não para o bem. E elas se realizarão naquele dia à tua vista.
17 ዬኖ ኬሎና ታኣኒ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኔና ዓውሳንዳኔ፤ ኔኤኒ ዒጊጫ ኔ ሞርኮ ኩጮ ጋሮ ኔኤኒ ጌላዓኬ፤
17 Então, porém, te salvarei - oráculo do Senhor - e não serás entregue aos homens que temes.
18 ታኣኒ ኔና ኮሺና ካፓንዳሢሮ ኔ ሃይቃዓኬ፤ ኔኤኒ ታና ጉሙርቄሢሮ ሼምፔና ኔ ቶሊ ዓታንዳኔ፤ ዬያ ጌዔሢ ታና፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ» ጌይ ኬኤዛንዳጉዲ ዓይሤኔ።
18 Farei com que escapes, e não cairás a golpe de espada. A vida a salvo será o teu espólio, porque em mim puseste confiança - oráculo do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.