Jeremias 39
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVI
1 ሴዴቂያሴ ዪሁዳይዳ ካኣታዼንቴ ታዞጳሳ ሌዖኮ ታጳሳ ዓጊኖና ባብሎኔ ካኣቲ ናብካዳናፆኦሬ ፔኤኮ ዖሎ ዓሶ ቢያሢና ዎላ ሙኪ ዬሩሳላሜ ካታሞ ማንጌኔ።
1 Foi assim que Jerusalém foi tomada: No nono ano do reinado de Zedequias, rei de Judá, no décimo mês, Nabucodonosor, rei da Babilônia, marchou contra Jerusalém com todo seu exército e a sitiou.
2 ሴዴቂያሴ ካኣታዼንቴ ታጳሳ ሌዖይዳ ዖይዳሳ ዓጊኖኮ ታዞጳሳ ኬሎና ካታሞኮ ዙሎ ዲርቆና ኬኤሎ ዲፃ ሻሂንቴኔ።
2 E no dia novo do quarto mês do décimo primeiro ano do reinado de Zedequias, o muro da cidade foi rompido.
3 ዬሩሳላሜ ካታማ ዓዺንቴ ዎዶና ባብሎኔ ካኣቲ ቢታንቶ ዒንጌ ዓሳ ሙኪ ባኣካ ማዔ ማርሾ ካሮይዳ ቤሲ ቤሲ ዓርቄኔ፤ ዬያቶ ባኣኮይዳ፦ ኔርጋልሻሬፄሬ፥ ሳሚርጋኔቦ፥ ሳርሴኪሜንታ ሜሌ ሃሣ ኔርጋልሻሬፄሬ ጌይንታስኬያንታ፤ ዬያጉዲ ሜሌ ዓሲያኣ ዓኣኔ።
3 Então todos os oficiais do rei da Babilônia vieram e se assentaram junto à porta do Meio: Nergal-Sarezer de Sangar, Nebo-Sarsequim, um dos chefes dos oficiais, Nergal-Sarezer, um alto oficial, e todos os outros oficiais do rei da Babilônia.
4 ካኣቲ ሴዴቂያሴንታ ዖሎ ዓሶንታ ቢያ ዬያ ባኮ ዛጋዖ ዹማ ካታማፓ ኬስኪ ዴንዳኒ ማሌኔ፤ ካኣቱሞ ማኣሮኮ ቱኮ ባኮ ቱኮ ጎዦ ባንፆና ጌይ ካታሞኮ ላምዖ ዎላ ካኣማ ካሮይዳ ዓኣ ካሮና ኬስኪ ዮርዳኖሴ ዶኦጮ ባንሢ ቶላኒ ዔያታ ጳሽኬኔ።
4 Quando Zedequias, rei de Judá, e todos os soldados os viram, fugiram e saíram da cidade, à noite, na direção do jardim real, pela porta entre os dois muros; e foram para a Arabá.
5 ጋዓንቴ ባብሎኔኮ ዖሎ ዓሳ ጊንፆ ዔያቶኮ ዳውሲ ዴንዲ ዒያርኮ ኮይሎይዳ ዓኣ ቦኦላ ሄላዖ ሴዴቂያሴ ዓርቂ ዲዒ ዔኬኔ፤ ዬካፓ ካኣቲ፥ ናብካዳናፆኦሬ ኮይላ ዔኪ ዬዔኔ፤ ዒማና ካኣቲ፥ ናብካዳናፆኦሬ ሃማቴ ዓጮ ዴማ ዓኣ ሪቢላ ጌይንታ ካታማይዳ ዓኣኔ፤ ካኣቲ፥ ናብካዳናፆኦሬ ዒኢካ ሴዴቂያሴይዳ ማዺንታኒ ኮይሳ ባኮ ጌስቲ ዎጌኔ።
5 Mas o exército babilônio os perseguiu e alcançou Zedequias na planície de Jericó. Eles o capturaram e o levaram a Nabucodonosor, rei da Babilônia, em Ribla, na terra de Hamate, que o sentenciou.
6 ዬያሮ ዒኢካ፥ ሪቢላይዳ ካኣቲ ሴዴቂያሴ ዛጋንቴ ዒዛኮ ናኣታ ዎዺንቴኔ፤ ዪሁዳይዳ ቢታንቶና ዎይሤ ዓሳኣ ቢያ ሃይቃንዳጉዲ ጌስቲ ዎጊንቴኔ።
6 Em Ribla, o rei da Babilônia mandou executar os filhos de Zedequias diante dos seus olhos, e também matou todos os nobres de Judá.
7 ዬያ ቢያ ማዼስካፓ ሴዴቂያሴኮ ዓኣፖ ጳቂ ኬሴኔ፤ ባብሎኔ ዔኪ ዴንዳኒ ካኒ ቢራታናኣ ቱኬኔ።
7 Mandou furar os olhos de Zedequias e prendê-lo com correntes de bronze para levá-lo para a Babilônia.
8 ባብሎኔ ዓሳ ዒማና ዬሩሳላሜ ካታሞኮ ዙሎ ዲርቆና ኬኤሎ ዲፆ ሻሄኔ፤ ካኣቱሞ ማኣሮንታ ዴራ ናንጋ፥ ዓሶኮ ማኣሮ ጉቤ ታሚና ሚቼኔ፤
8 Os babilônios incendiaram o palácio real e as casas do povo, e derrubaram os muros de Jerusalém.
9 ጋፒንፆይዳ ባብሎኔ ካኣቲ ካፓ ፖኦሊሶ ሱኡጋሢ፥ ናቡዛርዳኣኔ ካታሞይዳ ዓቲ ዓኣ ዴሮና ዬያኮ ቤርታ ፔ ዓጮ ዒፂ ዒዛ ኮራ ሙኪ ጌሌ ዓሶ ቢያ ፔቴይዳ ቡኩሲ ቱኪ ዔኪ ባብሎኔ ዴንዴኔ፤
9 Nebuzaradã, o comandante da guarda imperial, deportou para a Babilônia o povo que restou na cidade, juntamente com aqueles que tinham se rendido a ele, e o restante dos artesãos.
10 ዒዚ ዒማና ፔቴታዖ ቆሎባኣ፥ ማንቆ ዓሶንሢ ሌሊ ዪሁዳይዳ ሃሺ ዴንዴኔ፤ ዒዚ ዔያቶም ዎይኔ ቱኮንዶ ቤሲና ሜሌ ሃኣኮ ዔያታ ጎሽካንዳ ጎሺያኣ ዒንጌኔ።
10 Somente alguns dos mais pobres do povo, que nada tinham, Nebuzaradã, o comandante da guarda imperial, deixou para trás em Judá. E, naquela ocasião, ele lhes deu vinhas e campos.
11 ናብካዳናፆኦሬ ዒዛ ካፓ ፖኦሊሶ ሱኡጋሢ፥ ናቡዛርዳኣኔ፦
11 Mas Nabucodonosor, rei da Babilônia, deu ordens a respeito de Jeremias a Nebuzaradã, o comandante da guarda imperial:
12 «ዴንዲ ዔርሚያሴ ኮይ ዴንቂጋፓ ኮይሳ ባኣዚ ዒዛም ማዺ፥ ቶኦኮ ዒዛኮ ዛጌ፤ ዒዚ ኮዓ ባኮ ዒዛም ማዼ፥ ፔቴታዖ ፑርታ ባኣዚ ዒዛይዳ ማዺፖ» ጌይ ዓይሤኔ።
12 "Vá buscá-lo e cuide bem dele; não o maltrate, mas faça o que ele pedir".
13 ዬያሮ ናቡዛርዳኣኔ ናቡሻዝባኔንታ ኔርጋልሻሬፄሬንታ ሜሌ ቢታንቶ ዓኣ ዓሲ ፔኤና ዎላ ዔኪ ሙኪ፥
13 Então Nebuzaradã, o comandante da guarda imperial, Nebusazbã, um dos chefes dos oficiais, Nergal-Sarezer, um alto oficial, e todos os outros oficiais do rei da Babilônia
14 ታኣኒ ቱኡቲ ዓኣ ካኣቱሞ ማኣሮ ዲሮ ጋራፓ ታና ኬሴኔ፤ ዒማና ሳፓኔኮ ናኣዚ ናዖ ማዔሢ፥ ዓሂቃሜ ናኣዚ ጌዳሊያ ታ ማኣሪ ታና ዔኪ ዴንዴኔ፤ ዬያሮ ታኣኒ ታ ዴሮና ዎላ ዒኢካ ናንጌኔ።
14 mandaram tirar Jeremias do pátio da guarda e o entregaram a Gedalias, filho de Aicam, filho de Safã, para que o levasse à residência do governador. Assim, Jeremias permaneceu no meio do seu povo.
15 ካኣቱሞ ማኣሮኮ ዓሳ ቡካ ጶኦኮይዳ ቱኡቲ ታኣኒ ዓኣንቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጌይ ታኣም ኬኤዜኔ፤
15 Enquanto Jeremias esteve preso no pátio da guarda, o Senhor lhe dirigiu a palavra:
16 ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢ ማዔ ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳሢ ዒቶጲዮ ዓሢ ዓቤሜሌኬም ታኣኒ፦ «ዓዳ ሃያኮ ቤርታ ታኣኒ ኬኤዜማ ጎይፆ ሃኖ ካታሞይዳ ታኣኒ ዖርጎቹሞቱዋንቴ ባይሲንታ ዔኪ ዬዓንዳኔ፤ ኔኤኒ ሃይካ ካታማ ዴዒ ዬይ ቢያ ማዺንታሢ ኔ ዓኣፒና ዛጋንዳኔ፤
16 "Vá dizer a Ebede-Meleque, o etíope: ‘Assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Estou para cumprir as minhas advertências contra esta cidade, com desgraça e não com prosperidade. Naquele dia, elas se cumprirão diante dos seus olhos.
17 ዬኖ ኬሎና ታኣኒ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኔና ዓውሳንዳኔ፤ ኔኤኒ ዒጊጫ ኔ ሞርኮ ኩጮ ጋሮ ኔኤኒ ጌላዓኬ፤
17 Mas eu o resgatarei naquele dia’, declara o Senhor; ‘você não será entregue nas mãos daqueles a quem teme.
18 ታኣኒ ኔና ኮሺና ካፓንዳሢሮ ኔ ሃይቃዓኬ፤ ኔኤኒ ታና ጉሙርቄሢሮ ሼምፔና ኔ ቶሊ ዓታንዳኔ፤ ዬያ ጌዔሢ ታና፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ» ጌይ ኬኤዛንዳጉዲ ዓይሤኔ።
18 Eu certamente o resgatarei; você não morrerá pela espada, mas escapará com vida, porque você confia em mim’ ", declara o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.