Jeremias 38

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ማኣታኣኔ ናኣዚ ሴፓፂያ፥ ፓሽሁሬ ናኣዚ ጌዳሊያ፥ ሼሌሚያ ናኣዚ ሁካሌና ማልኪያ ናኣዚ ፓሽሁሬ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም ኬኤዜ ቃኣሎ ዴሮም ታኣኒ ኬኤዚ ዔርዜሢ ዋይዜኔ፤
1 Sefatias, filho de Matã, Gedalias, filho de Pasur, Jucal, filho de Semelias, e Pasur, filho de Maquias, ouviram o que Jeremias dizia a todo o povo:
2 ታኣኒ ዴሮም ኬኤዜ ቃኣላ፦ «ካታሞይዳ ዓቴ ዓሳ ቢያ ዖልዚና፥ ናይዚና፤ ዬያጉዲ ሃሣ ዶርዖናኣ ሃይቂ ኩዳንዳኔ፤ ጋዓንቴ ባብሎኔ ዓጮ ዴንዲ ኩቺ ዒንጌ ዓሲ ጋዓንቴ ዎዺንታዓኬ፤ ዬይ ፔኤኮ ሼምፓሢ ዬያይዲ ቶሊሲ ዓይሳንዳኔ» ጋዓያኬ።
2 “Assim diz o S enhor : ‘Todos que ficarem em Jerusalém morrerão por guerra, fome ou doença, mas os que se renderem aos babilônios viverão. A recompensa deles será a vida; eles viverão!’.
3 ጊንሣ ሃሣ ታኣኒ ዴሮም ኬኤዛንዳጉዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም ኬኤዜ ቃኣላ፦ «ታኣኒ ሃኖ ካታሞ ባብሎኔኮ ዖሎ ዓሶም ዓኣሢ ዒንጋንዳኔ፤ ዔያታ ፔ ዴማ ማሂ ዒዞ ዎይሣንዳኔ» ጋዓያኬ።
3 Assim diz o S enhor : ‘A cidade de Jerusalém certamente será entregue ao exército do rei da Babilônia, que a conquistará’”.
4 ዬካፓ ቢታንታ ዒንጊንቴ ዓሳ ካኣቲ ኮይላ ዓኣዺ፦ «ሃይ ዓሢ ዎዺንታንዳያ ኮይሳኔ፤ ዒዚ ኬኤዛ ባኮና ካታሞይዳ ዓቲ ዓኣ ዖሎ ዓሶኮ ጎጶ ዒዚ ዋኣፂሴኔ፤ ካታሞይዳ ዓኣ ዓሶ ቢያሢ ዒዚ ዒማይዳኔ፤ ዒዚ ዴሮ ባይዛኒ ኮዓ ዓሲኬ፥ ማኣዳኒ ኮዓ ዓሲቱዋሴ» ጌዔኔ።
4 Então esses oficiais foram ver o rei e disseram: “Esse homem deve morrer! Suas palavras vão desanimar os poucos soldados que restam, bem como todo o povo. Ele não busca o bem, mas a desgraça da nação”.
5 ካኣቲ፥ ሴዴቂያሴ ዒማና፦ «ዒዚ ዒንሢ ኩጮ ጋራኬ፤ ኮዔ ባኣዚ ዒንሢ ማዼቴ ታ ዒንሢ ላኣጋኒ ዳንዳዑዋሴ» ጌይ ዔያቶም ኬኤዜኔ።
5 O rei Zedequias concordou e disse: “Façam o que quiserem com ele. Não posso impedi-los”.
6 ዬያሮ ዔያታ ታና ዓርቂ ዔኪ ካኣቱሞ ማኣሮኮ ዓሳ ቡካ ጶኦኮይዳ ዓኣ ካኣቲ ናኣዚ፥ ማልኪያኮ ዋኣፆሮ ቦኦኮና ጮኦሮ ዔቶይዳ ሱሲና ታና ሊካ ኬይሴኔ፤ ዒኢካ ዔቶይዳ ቶርጳ ዓኣኔ፥ ዋኣሢ ባኣያኬ፤ ዬያ ቶርጳስካ ታኣኒ ዓዺንቴኔ።
6 Então os oficiais tiraram Jeremias de sua cela e o baixaram por meio de cordas para dentro de um poço vazio no pátio da prisão. O poço pertencia a Malquias, membro da família real. Não tinha água, mas havia uma camada de lama no fundo, e Jeremias ficou atolado nela.
7 ጋዓንቴ ዓቤሜሌኬ ጌይንታያ፥ ካኣቱሞ ማኣራ ዓሽቲንቂ ማዻ፥ ፔቴ ዒቶጲያ ዓሲስኬይ ታና ዓሳ ዔታ ዓጌሢ ዋይዜኔ፤ ዒማና ቢኢኒያሜ ዓጮ ጌሎ ዲሮ ካራ ዎጎ ዎጎ ቤዞይዳ ካኣቲ ዴይ ዓኣኔ፤
7 O etíope Ebede-Meleque, oficial importante da corte, soube que Jeremias estava no poço. Naquele momento, o rei julgava um caso junto ao portão de Benjamim;
8 ዬያሮ ዬይ ዓቤሜሌኬ ካኣቲ ኮይላ ዴንዲ ካኣቲም፦
8 então Ebede-Meleque saiu apressadamente do palácio para falar com ele.
9 «ካኣቲዮ! ዬና ዓሳ ዼኤፒ ዻቢንቲ ማዾ ማዼኔ፤ ዔያታ ዔርሚያሴ ዔኪ ጮኦራ ዔቴይዳ ዓጌኔ፤ ካታሞይዳ ሙኡዚ ባኣሢሮ ማይ ዒዚ ዒኢካ ሃይቄኔ ጌይሢኬ» ጌይ ኬኤዜኔ።
9 “Ó meu senhor, o rei”, disse, “estes homens fizeram muito mal em colocar o profeta Jeremias no poço. Logo ele morrerá de fome, pois não há mais pão na cidade.”
10 ዬካፓ ካኣቲ፦ «ሃይካፓ ሃይሢታሚ ዓሲ ዔኪ ዓኣዺ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ፥ ዔርሚያሴ ሃይቁዋንቴ ዋኣፆሮ ቦኦኮና ዔታፓ ኬሱዋቴ» ጌይ ዒቶጲዮ ዓሢ፥ ዓቤሜሌኬ ዓይሤኔ።
10 Então o rei disse a Ebede-Meleque: “Leve trinta homens sob suas ordens e tire Jeremias do poço antes que ele morra”.
11 ዬያሮ ዓቤሜሌኬ ፔኤና ዎላ ዓሲ ዔኪ ዴንዴኔ፤ ዒዚ ዒማና ካኣቱሞ ማኣሮኮ ሜሆ ጌሦ ኬኤፆ ጌላዖ ዓንዲሪ ቱርጫና ጪሚ ዓፒላና ዴንቂ ዔኪ፥ ሱሲዳ ማሪ ቱኬስካፓ ታኣም ሊካ ዳኬኔ።
11 Ebede-Meleque levou os homens e foi à sala do palácio debaixo da tesouraria, onde encontrou alguns pedaços de pano e roupas velhas. Levou-os até o poço e, por meio de cordas, os desceu para Jeremias.
12 ዬይ ሱዛ ታኣኮ ዑፆ ቲልቢሹዋጉዲ ዬያ ቱርጮ ሾኦጳ ታኣኒ ቱካንዳጉዲ ታኣም ዒዚ ኬኤዜኔ፤ ዬያሮ ታኣኒ ዒማይዴኔ፤
12 Ebede-Meleque disse a Jeremias: “Coloque os pedaços de pano debaixo dos braços, para que as cordas não o machuquem”. Quando Jeremias estava pronto,
13 ዬይ ሙኬ ዓሳ ታና ጮኦሮ ዔታፓ ሱዞና ጎቺ ዔኪ ኬሲ፥ ካኣቱሞ ማኣሮኮ ዲሮ ጋሮይዳ ዓኣ ቤዛ ታና ቱኬኔ።
13 puxaram-no para cima. Jeremias foi levado de volta para o pátio da guarda e permaneceu preso ali.
14 ካኣቲ፥ ሴዴቂያሴ ኪኢታ ዓሲ ዳኪ ታና ዔኤሊሳዖ ጌኤዦ ማኣሮኮ ሃይሣሳ ካሮ ኮይላ፦ «ፔቴ ባኣዚ ታ ኔና ዖኦጮም፤ ፔቴታዖ ዓኣቹዋዖ ኔኤኒ ታኣም ኬኤዛንዳጉዲ ታኣኒ ኮዓኔ» ጌዔኔ።
14 Certo dia, o rei Zedequias mandou buscar Jeremias para se encontrar com ele na terceira entrada do templo do S enhor . “Quero lhe fazer uma pergunta”, disse o rei. “Não tente esconder a verdade.”
15 ታኣኒ ዒማና፦ «ታኣኒ ጎኔማ ኬኤዜቴ ኔኤኒ ታና ዎዻዓዳ? ታ ኔና ዞሬቴ ኔኤኒ ዋይዚ ዔካዓኬ» ጌዔኔ።
15 Jeremias disse: “Se eu lhe disser a verdade, você me matará. E, se eu lhe der conselhos, você não me ouvirá”.
16 ዬያሮ ካኣቲ፥ ሴዴቂያሴ፦ «ታ ኔና ዎዻዓኬ፤ ታኣኒ ኔና ዎዻንዳ ዓሶም ዓኣሢ ዒንጊንዱዋያ ማዒፆ ሼምፖ ኑኡም ዒንጌ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሃይቆ!» ጌይ ዓሲ ዋይዙዋንቴ ታኣም ጫኣቄኔ።
16 Então o rei Zedequias lhe prometeu em segredo: “Tão certo como vive o S enhor , que nos criou, não o matarei nem o entregarei aos homens que desejam tirar sua vida”.
17 ዬካፓ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢ ማዔ ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳ ዒዛ ዛሎ ኬኤዜ ባኮ ቢያ ሂዚ ጌይ ታ ዒዛም ኬኤዜኔ፦ «ባብሎኔ ካኣቲ ዳኬ፥ ቢታንታ ዓኣ ዓሶም ኩጮ ኔኤኒ ዒንጌቴ ሼምፓሢ ኔኤኮ ዓታንዳኔ፤ ካታሜላኣ ታሞና ሚቺንቱዋዖ ዓታንዳኔ፤ ኔናንታ ኔ ማኣሮ ዓሶንታ ቢያ ሃይቢፓ ቶላንዳኔ፤
17 Então Jeremias disse a Zedequias: “Assim diz o S enhor , o Deus dos Exércitos, o Deus de Israel: ‘Se você se render aos oficiais babilônios, você e sua família viverão, e a cidade não será queimada.
18 ዔያቶም ኩጮ ኔኤኒ ዒንጊባኣቴ ጋዓንቴ ሃና ካታማ ባብሎኔ ዓሶም ዒንጊንታንዳኔ፤ ዔያታ ዒዞ ታሚና ሚቻንዳኔ፤ ኔኤኒያ ቶላኒ ዳንዳዑዋሴ።»
18 Mas, se não se render, não escapará! A cidade será entregue aos babilônios, e eles a queimarão de alto a baixo’”.
19 ካኣቲ ዒማና፦ «ታኣኒ ዒጊጫሢ ኑ ዓጫፓ ዒፂ ሃሺ ዴንዲ፥ ባብሎኔ ዓጮ ጌሌ ኑ ዓሶኬ፤ ዔያቶም ታና ባብሎኔ ዓሳ ዓኣሢ ዒንጌቴ ታና ዔያታ ሜታሳንዳኔ» ጌዔኔ።
19 “Tenho medo de me render”, disse o rei, “pois pode acontecer de os babilônios me entregarem aos judeus que passaram para o lado deles. Quem sabe que crueldades farão comigo!”
20 ታኣኒ ዒዛም፦ «ዶዴ ዒጊጪፖ! ዬያቶም ኔና ዔያታ ዓኣሢ ዒንጊንዱዋሴ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኬኤዜ ቃኣሎ ኔኤኒ ዋይዛንዳጉዲ ታ ኔና ሺኢቃኔ፤ ኔኤማ ዬይ ኮሺ ማዓንዳኔ፤ ሼምፓሢ ኔኤኮ ሃይቢፓ ቶላንዳኔ።
20 Jeremias respondeu: “Você não será entregue a eles se obedecer ao S enhor . Sua vida será poupada, e tudo lhe irá bem.
21 ኩጮ ኔኤኒ ዔያቶም ዒንጎ ዒፄቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም ፔጋሲ ዻዌ ባኣዚ ዓኣኔ፤
21 Mas, se não quiser se render, foi isto que o S enhor me revelou:
22 ዬይ ዓይጎዳይ ጌዔቴ ዪሁዳ ዓጮኮ ካኣቱሞ ማኣራ ዓቲ ዓኣ ላኣላ ቢያ ባብሎኔ ዓጮይዳ ቢታንታ ዓኣ ዓሶ ኮይላ ዔውቲ ዴንዳንዳኔ፤ ዴንዳ ዎዶና ዔያታ፦
22 Todas as mulheres que restaram em seu palácio serão trazidas para fora e entregues aos oficiais do exército babilônio. Então as mulheres lhe dirão: ‘Que belos amigos você tem! Traíram você e o enganaram. Quando seus pés atolaram na lama, abandonaram-no à própria sorte’.
23 ሃሣ ታ ዒዛም፦ «ኔኤኮ ላኣሎንታ ናኣቶንታ ቢያ ባብሎኔ ዓጮ ዔውታንዳኔ፤ ኔናኣ ባብሎኔ ካኣቲ ዓርቂ ቱካንዳኔ፤ ዒዛ ኩጫፓ ፔቴታዖ ኔኤኒ ቶላዓኬ፤ ሃይ ካታማ ታሚና ሚቺንቲ ባይቃንዳኔ» ጌይ ኬኤዜኔ።
23 Todas as suas esposas e todos os seus filhos serão levados pelos babilônios, e você não escapará. Será capturado pelo rei da Babilônia, e esta cidade será queimada de alto a baixo”.
24 ሴዴቂያሴ ዒማና ታኣም፦ «ኔና ዓሳ ዎዹዋጉዲ ሃያ ኑ ጌስቴ ባኮ ዓይጎ ዓሲያ ዔሮፓ፥ ኬኤዚፖ፤
24 Então Zedequias disse a Jeremias: “Se alguém souber dessa conversa, você morrerá!
25 ቢታንታ ዓኣ ዓሳ ታኣኒ ኔኤና ዎላ ጌስቴሢ ዋይዜቴ ኔ ኮይላ ሙኪ ኑኡኒ ዓይጎ ጌስቴቴያ ዖኦጫንዳኔ፤ ‹ቢያ ባኮንሢ ጋፒ ኔኤኒ ኬኤዚባኣቴ ኔና ኑ ዎዻንዳኔ› ጌይ ኔና ዔያታ ዒጊቻንዳኔ፤
25 Pode ser que meus oficiais fiquem sabendo que falei com você e digam: ‘Conte-nos sobre o que você e o rei conversaram. Se não nos contar, o mataremos’.
26 ዬያሮ ኔኤኒ፦ ‹ዒኢካ ታኣኒ ሃይቁዋጉዲ ላሚ ታና ዮናታኣኔ ኬኤፆ ዳኪፖ› ጌይ ጌይ ታ ዒዛ ሺሺኢቄኔ ጌይ ዔያቶም ኬኤዜ» ጌዔኔ።
26 Se isso acontecer, diga-lhes apenas que suplicou para não ser levado de volta ao calabouço de Jônatas, pois tem medo de morrer ali”.
27 ዬካፓ ቢታንታ ዓኣ ዓሳ ሙኪ ታና ዖኦጬኔ፤ ታኣኒያ ካኣቲ ታና ጎዖንጎ ጌዔማ ሌሊ ዔያቶም ኬኤዜኔ፤ ዒማና ኑኡኒ ካኣቲና ጌስታ ዎዶና ዋይዜ ዓሲ ባኣሢሮ ታና ዖኦጪፆ ዔያታ ሃሼኔ፤
27 De fato, pouco depois, os oficiais do rei foram ver Jeremias e lhe perguntaram por que o rei tinha mandado chamá-lo. Jeremias, porém, seguiu as instruções do rei, e os oficiais foram embora sem descobrir a verdade. Ninguém tinha ouvido a conversa entre Jeremias e o rei.
28 ታኣኒ ዬሩሳላሜ ካታማ ዓዺንቴ ኬሎ ሄላንዳኣና ካኣቱሞ ማኣሮ ዲሮ ጋራ ቱኡቲ ዴዔኔ።
28 Jeremias continuou preso no pátio da guarda até o dia em que Jerusalém foi conquistada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.