Jeremias 38
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NTLH
1 ማኣታኣኔ ናኣዚ ሴፓፂያ፥ ፓሽሁሬ ናኣዚ ጌዳሊያ፥ ሼሌሚያ ናኣዚ ሁካሌና ማልኪያ ናኣዚ ፓሽሁሬ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም ኬኤዜ ቃኣሎ ዴሮም ታኣኒ ኬኤዚ ዔርዜሢ ዋይዜኔ፤
1 Certa vez, Sefatias, filho de Matã, e Gedalias, filho de Pasur, e Jucal, filho de Selemias, e Pasur, filho de Malquias, ouviram o que eu estava dizendo ao povo. Eu dizia que
2 ታኣኒ ዴሮም ኬኤዜ ቃኣላ፦ «ካታሞይዳ ዓቴ ዓሳ ቢያ ዖልዚና፥ ናይዚና፤ ዬያጉዲ ሃሣ ዶርዖናኣ ሃይቂ ኩዳንዳኔ፤ ጋዓንቴ ባብሎኔ ዓጮ ዴንዲ ኩቺ ዒንጌ ዓሲ ጋዓንቴ ዎዺንታዓኬ፤ ዬይ ፔኤኮ ሼምፓሢ ዬያይዲ ቶሊሲ ዓይሳንዳኔ» ጋዓያኬ።
2 o Senhor Deus tinha dito o seguinte: — Quem ficar na cidade morrerá em combate, ou de fome, ou de doença. Mas aquele que sair e se entregar aos babilônios não será morto; pelo menos, escapará com vida e continuará a viver.
3 ጊንሣ ሃሣ ታኣኒ ዴሮም ኬኤዛንዳጉዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም ኬኤዜ ቃኣላ፦ «ታኣኒ ሃኖ ካታሞ ባብሎኔኮ ዖሎ ዓሶም ዓኣሢ ዒንጋንዳኔ፤ ዔያታ ፔ ዴማ ማሂ ዒዞ ዎይሣንዳኔ» ጋዓያኬ።
3 Eu estava dizendo que o Senhor também tinha dito isto: — Certamente entregarei esta cidade ao exército do rei da Babilônia, e ele a conquistará.
4 ዬካፓ ቢታንታ ዒንጊንቴ ዓሳ ካኣቲ ኮይላ ዓኣዺ፦ «ሃይ ዓሢ ዎዺንታንዳያ ኮይሳኔ፤ ዒዚ ኬኤዛ ባኮና ካታሞይዳ ዓቲ ዓኣ ዖሎ ዓሶኮ ጎጶ ዒዚ ዋኣፂሴኔ፤ ካታሞይዳ ዓኣ ዓሶ ቢያሢ ዒዚ ዒማይዳኔ፤ ዒዚ ዴሮ ባይዛኒ ኮዓ ዓሲኬ፥ ማኣዳኒ ኮዓ ዓሲቱዋሴ» ጌዔኔ።
4 Então as autoridades disseram ao rei: — Este homem tem de morrer. Falando desse jeito, ele está tirando a coragem dos soldados que estão na cidade e desanimando todo o povo. Este homem não está procurando ajudar; o que ele quer é a desgraça de todos.
5 ካኣቲ፥ ሴዴቂያሴ ዒማና፦ «ዒዚ ዒንሢ ኩጮ ጋራኬ፤ ኮዔ ባኣዚ ዒንሢ ማዼቴ ታ ዒንሢ ላኣጋኒ ዳንዳዑዋሴ» ጌይ ዔያቶም ኬኤዜኔ።
5 O rei Zedequias disse: — Muito bem! Façam o que quiserem com Jeremias. Eu não posso segurar vocês.
6 ዬያሮ ዔያታ ታና ዓርቂ ዔኪ ካኣቱሞ ማኣሮኮ ዓሳ ቡካ ጶኦኮይዳ ዓኣ ካኣቲ ናኣዚ፥ ማልኪያኮ ዋኣፆሮ ቦኦኮና ጮኦሮ ዔቶይዳ ሱሲና ታና ሊካ ኬይሴኔ፤ ዒኢካ ዔቶይዳ ቶርጳ ዓኣኔ፥ ዋኣሢ ባኣያኬ፤ ዬያ ቶርጳስካ ታኣኒ ዓዺንቴኔ።
6 Então eles me pegaram e me puseram dentro do poço que havia no pátio da guarda e que era do príncipe Malquias. Eles me desceram com cordas. Não havia água no poço; só lama; e eu me atolei na lama.
7 ጋዓንቴ ዓቤሜሌኬ ጌይንታያ፥ ካኣቱሞ ማኣራ ዓሽቲንቂ ማዻ፥ ፔቴ ዒቶጲያ ዓሲስኬይ ታና ዓሳ ዔታ ዓጌሢ ዋይዜኔ፤ ዒማና ቢኢኒያሜ ዓጮ ጌሎ ዲሮ ካራ ዎጎ ዎጎ ቤዞይዳ ካኣቲ ዴይ ዓኣኔ፤
7 — ausente —
8 ዬያሮ ዬይ ዓቤሜሌኬ ካኣቲ ኮይላ ዴንዲ ካኣቲም፦
8 — ausente —
9 «ካኣቲዮ! ዬና ዓሳ ዼኤፒ ዻቢንቲ ማዾ ማዼኔ፤ ዔያታ ዔርሚያሴ ዔኪ ጮኦራ ዔቴይዳ ዓጌኔ፤ ካታሞይዳ ሙኡዚ ባኣሢሮ ማይ ዒዚ ዒኢካ ሃይቄኔ ጌይሢኬ» ጌይ ኬኤዜኔ።
9 — Ó rei, meu senhor, o que aqueles homens fizeram está errado. Jogaram Jeremias no poço, e ele na certa vai morrer de fome, pois não há mais comida na cidade.
10 ዬካፓ ካኣቲ፦ «ሃይካፓ ሃይሢታሚ ዓሲ ዔኪ ዓኣዺ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ፥ ዔርሚያሴ ሃይቁዋንቴ ዋኣፆሮ ቦኦኮና ዔታፓ ኬሱዋቴ» ጌይ ዒቶጲዮ ዓሢ፥ ዓቤሜሌኬ ዓይሤኔ።
10 Aí o rei deu ordem para Ebede-Meleque levar trinta homens dali e me tirar do poço antes que eu morresse.
11 ዬያሮ ዓቤሜሌኬ ፔኤና ዎላ ዓሲ ዔኪ ዴንዴኔ፤ ዒዚ ዒማና ካኣቱሞ ማኣሮኮ ሜሆ ጌሦ ኬኤፆ ጌላዖ ዓንዲሪ ቱርጫና ጪሚ ዓፒላና ዴንቂ ዔኪ፥ ሱሲዳ ማሪ ቱኬስካፓ ታኣም ሊካ ዳኬኔ።
11 Então Ebede-Meleque levou os homens ao depósito do palácio. Pegou alguns trapos e roupas usadas e os desceu por meio de cordas para dentro do poço onde eu estava.
12 ዬይ ሱዛ ታኣኮ ዑፆ ቲልቢሹዋጉዲ ዬያ ቱርጮ ሾኦጳ ታኣኒ ቱካንዳጉዲ ታኣም ዒዚ ኬኤዜኔ፤ ዬያሮ ታኣኒ ዒማይዴኔ፤
12 E disse: — Jeremias, ponha esses trapos debaixo dos braços para que as cordas não machuquem você. Eu fiz o que ele mandou.
13 ዬይ ሙኬ ዓሳ ታና ጮኦሮ ዔታፓ ሱዞና ጎቺ ዔኪ ኬሲ፥ ካኣቱሞ ማኣሮኮ ዲሮ ጋሮይዳ ዓኣ ቤዛ ታና ቱኬኔ።
13 Então me puxaram com as cordas e me tiraram do poço. Depois disso, fiquei no pátio da guarda.
14 ካኣቲ፥ ሴዴቂያሴ ኪኢታ ዓሲ ዳኪ ታና ዔኤሊሳዖ ጌኤዦ ማኣሮኮ ሃይሣሳ ካሮ ኮይላ፦ «ፔቴ ባኣዚ ታ ኔና ዖኦጮም፤ ፔቴታዖ ዓኣቹዋዖ ኔኤኒ ታኣም ኬኤዛንዳጉዲ ታኣኒ ኮዓኔ» ጌዔኔ።
14 O rei Zedequias mandou que me levassem até a terceira entrada do Templo, onde ele estava. Então disse: — Jeremias, vou lhe fazer uma pergunta e não quero que você esconda nada de mim.
15 ታኣኒ ዒማና፦ «ታኣኒ ጎኔማ ኬኤዜቴ ኔኤኒ ታና ዎዻዓዳ? ታ ኔና ዞሬቴ ኔኤኒ ዋይዚ ዔካዓኬ» ጌዔኔ።
15 Eu respondi: — Se eu disser a verdade, o senhor me matará; e, se eu lhe der conselhos, o senhor não ouvirá.
16 ዬያሮ ካኣቲ፥ ሴዴቂያሴ፦ «ታ ኔና ዎዻዓኬ፤ ታኣኒ ኔና ዎዻንዳ ዓሶም ዓኣሢ ዒንጊንዱዋያ ማዒፆ ሼምፖ ኑኡም ዒንጌ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሃይቆ!» ጌይ ዓሲ ዋይዙዋንቴ ታኣም ጫኣቄኔ።
16 Aí o rei Zedequias me prometeu, em segredo, o seguinte: — Pelo
17 ዬካፓ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢ ማዔ ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳ ዒዛ ዛሎ ኬኤዜ ባኮ ቢያ ሂዚ ጌይ ታ ዒዛም ኬኤዜኔ፦ «ባብሎኔ ካኣቲ ዳኬ፥ ቢታንታ ዓኣ ዓሶም ኩጮ ኔኤኒ ዒንጌቴ ሼምፓሢ ኔኤኮ ዓታንዳኔ፤ ካታሜላኣ ታሞና ሚቺንቱዋዖ ዓታንዳኔ፤ ኔናንታ ኔ ማኣሮ ዓሶንታ ቢያ ሃይቢፓ ቶላንዳኔ፤
17 Então eu disse a Zedequias que o Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, tinha dito o seguinte: — Rei Zedequias, se você se entregar aos oficiais do rei da Babilônia, você não será morto, e esta cidade não será queimada. Tanto você como a sua família ficarão vivos.
18 ዔያቶም ኩጮ ኔኤኒ ዒንጊባኣቴ ጋዓንቴ ሃና ካታማ ባብሎኔ ዓሶም ዒንጊንታንዳኔ፤ ዔያታ ዒዞ ታሚና ሚቻንዳኔ፤ ኔኤኒያ ቶላኒ ዳንዳዑዋሴ።»
18 Porém, se você não se entregar, então esta cidade será entregue aos babilônios, e eles a queimarão. E você não escapará deles.
19 ካኣቲ ዒማና፦ «ታኣኒ ዒጊጫሢ ኑ ዓጫፓ ዒፂ ሃሺ ዴንዲ፥ ባብሎኔ ዓጮ ጌሌ ኑ ዓሶኬ፤ ዔያቶም ታና ባብሎኔ ዓሳ ዓኣሢ ዒንጌቴ ታና ዔያታ ሜታሳንዳኔ» ጌዔኔ።
19 O rei Zedequias respondeu: — Mas eu tenho medo dos judeus que passaram para o lado dos babilônios. Pode acontecer que os babilônios me entreguem a esses judeus, e eles me torturem.
20 ታኣኒ ዒዛም፦ «ዶዴ ዒጊጪፖ! ዬያቶም ኔና ዔያታ ዓኣሢ ዒንጊንዱዋሴ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኬኤዜ ቃኣሎ ኔኤኒ ዋይዛንዳጉዲ ታ ኔና ሺኢቃኔ፤ ኔኤማ ዬይ ኮሺ ማዓንዳኔ፤ ሼምፓሢ ኔኤኮ ሃይቢፓ ቶላንዳኔ።
20 Aí eu disse ao rei: — O senhor não será entregue a esses judeus. Por favor, obedeça à mensagem do
21 ኩጮ ኔኤኒ ዔያቶም ዒንጎ ዒፄቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም ፔጋሲ ዻዌ ባኣዚ ዓኣኔ፤
21 Mas Deus me mostrou o que acontecerá se o senhor não quiser se entregar.
22 ዬይ ዓይጎዳይ ጌዔቴ ዪሁዳ ዓጮኮ ካኣቱሞ ማኣራ ዓቲ ዓኣ ላኣላ ቢያ ባብሎኔ ዓጮይዳ ቢታንታ ዓኣ ዓሶ ኮይላ ዔውቲ ዴንዳንዳኔ፤ ዴንዳ ዎዶና ዔያታ፦
22 Todas as mulheres que ficarem no palácio real de Judá serão levadas para os oficiais do rei da Babilônia. E elas irão dizendo assim: “O rei foi enganado e dominado pelos seus melhores amigos. E, agora que ele afundou os pés na lama, os seus amigos o abandonaram.”
23 ሃሣ ታ ዒዛም፦ «ኔኤኮ ላኣሎንታ ናኣቶንታ ቢያ ባብሎኔ ዓጮ ዔውታንዳኔ፤ ኔናኣ ባብሎኔ ካኣቲ ዓርቂ ቱካንዳኔ፤ ዒዛ ኩጫፓ ፔቴታዖ ኔኤኒ ቶላዓኬ፤ ሃይ ካታማ ታሚና ሚቺንቲ ባይቃንዳኔ» ጌይ ኬኤዜኔ።
23 Eu disse ainda: — Rei Zedequias, todas as suas mulheres e os seus filhos serão entregues aos babilônios, e o senhor também não escapará deles. O senhor será levado como prisioneiro pelo rei da Babilônia, e esta cidade será destruída pelo fogo.
24 ሴዴቂያሴ ዒማና ታኣም፦ «ኔና ዓሳ ዎዹዋጉዲ ሃያ ኑ ጌስቴ ባኮ ዓይጎ ዓሲያ ዔሮፓ፥ ኬኤዚፖ፤
24 Aí Zedequias me recomendou: — Jeremias, não conte esta conversa a ninguém; se não, a sua vida correrá perigo.
25 ቢታንታ ዓኣ ዓሳ ታኣኒ ኔኤና ዎላ ጌስቴሢ ዋይዜቴ ኔ ኮይላ ሙኪ ኑኡኒ ዓይጎ ጌስቴቴያ ዖኦጫንዳኔ፤ ‹ቢያ ባኮንሢ ጋፒ ኔኤኒ ኬኤዚባኣቴ ኔና ኑ ዎዻንዳኔ› ጌይ ኔና ዔያታ ዒጊቻንዳኔ፤
25 Se as autoridades souberem que eu estive falando com você, vão lhe perguntar o que foi que conversamos. E vão prometer que não o matarão se você lhes contar tudo.
26 ዬያሮ ኔኤኒ፦ ‹ዒኢካ ታኣኒ ሃይቁዋጉዲ ላሚ ታና ዮናታኣኔ ኬኤፆ ዳኪፖ› ጌይ ጌይ ታ ዒዛ ሺሺኢቄኔ ጌይ ዔያቶም ኬኤዜ» ጌዔኔ።
26 Se isso acontecer, diga que você veio me pedir que não o mandasse de volta à casa de Jônatas, pois ali você morreria.
27 ዬካፓ ቢታንታ ዓኣ ዓሳ ሙኪ ታና ዖኦጬኔ፤ ታኣኒያ ካኣቲ ታና ጎዖንጎ ጌዔማ ሌሊ ዔያቶም ኬኤዜኔ፤ ዒማና ኑኡኒ ካኣቲና ጌስታ ዎዶና ዋይዜ ዓሲ ባኣሢሮ ታና ዖኦጪፆ ዔያታ ሃሼኔ፤
27 Então todos os oficiais vieram e me fizeram perguntas. E eu respondi como o rei havia ordenado. Eles me deixaram em paz porque não tinham ouvido nada da conversa.
28 ታኣኒ ዬሩሳላሜ ካታማ ዓዺንቴ ኬሎ ሄላንዳኣና ካኣቱሞ ማኣሮ ዲሮ ጋራ ቱኡቲ ዴዔኔ።
28 E eu fiquei ali no pátio da guarda até o dia em que Jerusalém foi tomada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.