Jeremias 38

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ማኣታኣኔ ናኣዚ ሴፓፂያ፥ ፓሽሁሬ ናኣዚ ጌዳሊያ፥ ሼሌሚያ ናኣዚ ሁካሌና ማልኪያ ናኣዚ ፓሽሁሬ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም ኬኤዜ ቃኣሎ ዴሮም ታኣኒ ኬኤዚ ዔርዜሢ ዋይዜኔ፤
1 E ocorreu que Sefatias, filho de Matã, Gedalias, filho de Pasur, Jucal, filho de Selemias, e Pasur, filho de Malquias, ouviram o que Jeremias estava dizendo a todo o povo:
2 ታኣኒ ዴሮም ኬኤዜ ቃኣላ፦ «ካታሞይዳ ዓቴ ዓሳ ቢያ ዖልዚና፥ ናይዚና፤ ዬያጉዲ ሃሣ ዶርዖናኣ ሃይቂ ኩዳንዳኔ፤ ጋዓንቴ ባብሎኔ ዓጮ ዴንዲ ኩቺ ዒንጌ ዓሲ ጋዓንቴ ዎዺንታዓኬ፤ ዬይ ፔኤኮ ሼምፓሢ ዬያይዲ ቶሊሲ ዓይሳንዳኔ» ጋዓያኬ።
2 "Assim diz o Senhor: ‘Aquele que permanecer nesta cidade morrerá pela espada, pela fome e pela peste; mas aquele que se render aos babilônios viverá. Escapará com vida e sobreviverá’.
3 ጊንሣ ሃሣ ታኣኒ ዴሮም ኬኤዛንዳጉዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም ኬኤዜ ቃኣላ፦ «ታኣኒ ሃኖ ካታሞ ባብሎኔኮ ዖሎ ዓሶም ዓኣሢ ዒንጋንዳኔ፤ ዔያታ ፔ ዴማ ማሂ ዒዞ ዎይሣንዳኔ» ጋዓያኬ።
3 E, assim diz o Senhor: ‘Esta cidade certamente será entregue ao exército do rei da Babilônia, que a conquistará’ ".
4 ዬካፓ ቢታንታ ዒንጊንቴ ዓሳ ካኣቲ ኮይላ ዓኣዺ፦ «ሃይ ዓሢ ዎዺንታንዳያ ኮይሳኔ፤ ዒዚ ኬኤዛ ባኮና ካታሞይዳ ዓቲ ዓኣ ዖሎ ዓሶኮ ጎጶ ዒዚ ዋኣፂሴኔ፤ ካታሞይዳ ዓኣ ዓሶ ቢያሢ ዒዚ ዒማይዳኔ፤ ዒዚ ዴሮ ባይዛኒ ኮዓ ዓሲኬ፥ ማኣዳኒ ኮዓ ዓሲቱዋሴ» ጌዔኔ።
4 Então os líderes disseram ao rei: "Este homem deve morrer. Ele está desencorajando os soldados que restaram nesta cidade, bem como todo o povo, com as coisas que ele está dizendo. Este homem não busca o bem deste povo, mas a sua ruína".
5 ካኣቲ፥ ሴዴቂያሴ ዒማና፦ «ዒዚ ዒንሢ ኩጮ ጋራኬ፤ ኮዔ ባኣዚ ዒንሢ ማዼቴ ታ ዒንሢ ላኣጋኒ ዳንዳዑዋሴ» ጌይ ዔያቶም ኬኤዜኔ።
5 O rei Zedequias respondeu: "Ele está em suas mãos; o rei não pode opor-se a vocês".
6 ዬያሮ ዔያታ ታና ዓርቂ ዔኪ ካኣቱሞ ማኣሮኮ ዓሳ ቡካ ጶኦኮይዳ ዓኣ ካኣቲ ናኣዚ፥ ማልኪያኮ ዋኣፆሮ ቦኦኮና ጮኦሮ ዔቶይዳ ሱሲና ታና ሊካ ኬይሴኔ፤ ዒኢካ ዔቶይዳ ቶርጳ ዓኣኔ፥ ዋኣሢ ባኣያኬ፤ ዬያ ቶርጳስካ ታኣኒ ዓዺንቴኔ።
6 Assim, pegaram Jeremias e o jogaram na cisterna de Malquias, filho do rei, a qual ficava no pátio da guarda. Baixaram Jeremias por meio de cordas para dentro da cisterna. Não havia água na cisterna, mas somente lama; e Jeremias afundou na lama.
7 ጋዓንቴ ዓቤሜሌኬ ጌይንታያ፥ ካኣቱሞ ማኣራ ዓሽቲንቂ ማዻ፥ ፔቴ ዒቶጲያ ዓሲስኬይ ታና ዓሳ ዔታ ዓጌሢ ዋይዜኔ፤ ዒማና ቢኢኒያሜ ዓጮ ጌሎ ዲሮ ካራ ዎጎ ዎጎ ቤዞይዳ ካኣቲ ዴይ ዓኣኔ፤
7 Mas, Ebede-Meleque, o etíope, oficial do palácio real, ouviu que eles tinham jogado Jeremias na cisterna. Ora, o rei estava sentado junto à porta de Benjamim,
8 ዬያሮ ዬይ ዓቤሜሌኬ ካኣቲ ኮይላ ዴንዲ ካኣቲም፦
8 Ebede-Meleque saiu do palácio e foi dizer-lhe:
9 «ካኣቲዮ! ዬና ዓሳ ዼኤፒ ዻቢንቲ ማዾ ማዼኔ፤ ዔያታ ዔርሚያሴ ዔኪ ጮኦራ ዔቴይዳ ዓጌኔ፤ ካታሞይዳ ሙኡዚ ባኣሢሮ ማይ ዒዚ ዒኢካ ሃይቄኔ ጌይሢኬ» ጌይ ኬኤዜኔ።
9 "Ó rei, meu senhor, esses homens cometeram um mal em tudo o que fizeram ao profeta Jeremias. Eles o jogaram numa cisterna para que morra de fome, pois já não há mais pão na cidade".
10 ዬካፓ ካኣቲ፦ «ሃይካፓ ሃይሢታሚ ዓሲ ዔኪ ዓኣዺ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ፥ ዔርሚያሴ ሃይቁዋንቴ ዋኣፆሮ ቦኦኮና ዔታፓ ኬሱዋቴ» ጌይ ዒቶጲዮ ዓሢ፥ ዓቤሜሌኬ ዓይሤኔ።
10 Então o rei ordenou a Ebede-Meleque, o etíope: "Leve com você três homens sob as suas ordens e retire o profeta Jeremias da cisterna antes que ele morra".
11 ዬያሮ ዓቤሜሌኬ ፔኤና ዎላ ዓሲ ዔኪ ዴንዴኔ፤ ዒዚ ዒማና ካኣቱሞ ማኣሮኮ ሜሆ ጌሦ ኬኤፆ ጌላዖ ዓንዲሪ ቱርጫና ጪሚ ዓፒላና ዴንቂ ዔኪ፥ ሱሲዳ ማሪ ቱኬስካፓ ታኣም ሊካ ዳኬኔ።
11 Então Ebede-Meleque levou consigo os homens que estavam sob as suas ordens e foi à sala que fica debaixo da tesouraria do palácio. Pegou alguns trapos e roupas velhas e desceu cordas até Jeremias na cisterna.
12 ዬይ ሱዛ ታኣኮ ዑፆ ቲልቢሹዋጉዲ ዬያ ቱርጮ ሾኦጳ ታኣኒ ቱካንዳጉዲ ታኣም ዒዚ ኬኤዜኔ፤ ዬያሮ ታኣኒ ዒማይዴኔ፤
12 O Ebede-Meleque, o etíope, disse a Jeremias: "Ponha esses trapos e roupas velhas debaixo dos braços para servirem de almofada para as cordas". E Jeremias assim fez.
13 ዬይ ሙኬ ዓሳ ታና ጮኦሮ ዔታፓ ሱዞና ጎቺ ዔኪ ኬሲ፥ ካኣቱሞ ማኣሮኮ ዲሮ ጋሮይዳ ዓኣ ቤዛ ታና ቱኬኔ።
13 Assim, com as cordas o puxaram para cima e o tiraram da cisterna. E Jeremias permaneceu no pátio da guarda.
14 ካኣቲ፥ ሴዴቂያሴ ኪኢታ ዓሲ ዳኪ ታና ዔኤሊሳዖ ጌኤዦ ማኣሮኮ ሃይሣሳ ካሮ ኮይላ፦ «ፔቴ ባኣዚ ታ ኔና ዖኦጮም፤ ፔቴታዖ ዓኣቹዋዖ ኔኤኒ ታኣም ኬኤዛንዳጉዲ ታኣኒ ኮዓኔ» ጌዔኔ።
14 Então o rei Zedequias mandou trazer o profeta Jeremias e o encontrou na terceira entrada do templo do Senhor. "Quero pedir de você uma palavra", disse o rei. "Não me esconda nada. "
15 ታኣኒ ዒማና፦ «ታኣኒ ጎኔማ ኬኤዜቴ ኔኤኒ ታና ዎዻዓዳ? ታ ኔና ዞሬቴ ኔኤኒ ዋይዚ ዔካዓኬ» ጌዔኔ።
15 Jeremias disse a Zedequias: "Se eu te der uma resposta, não me matarás? Mesmo que eu te desse conselho, tu não me escutarias".
16 ዬያሮ ካኣቲ፥ ሴዴቂያሴ፦ «ታ ኔና ዎዻዓኬ፤ ታኣኒ ኔና ዎዻንዳ ዓሶም ዓኣሢ ዒንጊንዱዋያ ማዒፆ ሼምፖ ኑኡም ዒንጌ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሃይቆ!» ጌይ ዓሲ ዋይዙዋንቴ ታኣም ጫኣቄኔ።
16 O rei Zedequias, porém, fez este juramento secreto a Jeremias: "Juro pelo nome do Senhor, de quem recebemos a vida, eu não o matarei nem o entregarei nas mãos daqueles que desejam tirar-lhe a vida".
17 ዬካፓ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢ ማዔ ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳ ዒዛ ዛሎ ኬኤዜ ባኮ ቢያ ሂዚ ጌይ ታ ዒዛም ኬኤዜኔ፦ «ባብሎኔ ካኣቲ ዳኬ፥ ቢታንታ ዓኣ ዓሶም ኩጮ ኔኤኒ ዒንጌቴ ሼምፓሢ ኔኤኮ ዓታንዳኔ፤ ካታሜላኣ ታሞና ሚቺንቱዋዖ ዓታንዳኔ፤ ኔናንታ ኔ ማኣሮ ዓሶንታ ቢያ ሃይቢፓ ቶላንዳኔ፤
17 Então Jeremias disse a Zedequias: "Assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: ‘Se te renderes imediatamente aos oficiais do rei da Babilônia, tua vida será poupada e esta cidade não será incendiada; tu e a tua família viverão.
18 ዔያቶም ኩጮ ኔኤኒ ዒንጊባኣቴ ጋዓንቴ ሃና ካታማ ባብሎኔ ዓሶም ዒንጊንታንዳኔ፤ ዔያታ ዒዞ ታሚና ሚቻንዳኔ፤ ኔኤኒያ ቶላኒ ዳንዳዑዋሴ።»
18 Mas, se não te renderes imediatamente aos oficiais do rei da Babilônia, esta cidade será entregue nas mãos dos babilônios, e eles a incendiarão; nem mesmo tu escaparás das mãos deles’ ".
19 ካኣቲ ዒማና፦ «ታኣኒ ዒጊጫሢ ኑ ዓጫፓ ዒፂ ሃሺ ዴንዲ፥ ባብሎኔ ዓጮ ጌሌ ኑ ዓሶኬ፤ ዔያቶም ታና ባብሎኔ ዓሳ ዓኣሢ ዒንጌቴ ታና ዔያታ ሜታሳንዳኔ» ጌዔኔ።
19 O rei Zedequias disse a Jeremias: "Tenho medo dos judeus que estão apoiando os babilônios, pois os babilônios poderão entregar-me nas mãos deles, e eles me maltratarão".
20 ታኣኒ ዒዛም፦ «ዶዴ ዒጊጪፖ! ዬያቶም ኔና ዔያታ ዓኣሢ ዒንጊንዱዋሴ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኬኤዜ ቃኣሎ ኔኤኒ ዋይዛንዳጉዲ ታ ኔና ሺኢቃኔ፤ ኔኤማ ዬይ ኮሺ ማዓንዳኔ፤ ሼምፓሢ ኔኤኮ ሃይቢፓ ቶላንዳኔ።
20 "Eles não o entregarão", Jeremias respondeu. "Obedeça ao Senhor fazendo o que eu lhe digo, para que estejas bem e a tua vida seja poupada.
21 ኩጮ ኔኤኒ ዔያቶም ዒንጎ ዒፄቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም ፔጋሲ ዻዌ ባኣዚ ዓኣኔ፤
21 Mas se te recusares a render-se, foi isto que o Senhor me revelou:
22 ዬይ ዓይጎዳይ ጌዔቴ ዪሁዳ ዓጮኮ ካኣቱሞ ማኣራ ዓቲ ዓኣ ላኣላ ቢያ ባብሎኔ ዓጮይዳ ቢታንታ ዓኣ ዓሶ ኮይላ ዔውቲ ዴንዳንዳኔ፤ ዴንዳ ዎዶና ዔያታ፦
22 Todas as mulheres deixadas no palácio real de Judá serão levadas aos oficiais do rei da Babilônia. E elas lhe dirão: ‘Aqueles teus amigos de confiança te enganaram e prevaleceram sobre ti. Teus pés estão atolados na lama; teus amigos te abandonaram’. "
23 ሃሣ ታ ዒዛም፦ «ኔኤኮ ላኣሎንታ ናኣቶንታ ቢያ ባብሎኔ ዓጮ ዔውታንዳኔ፤ ኔናኣ ባብሎኔ ካኣቲ ዓርቂ ቱካንዳኔ፤ ዒዛ ኩጫፓ ፔቴታዖ ኔኤኒ ቶላዓኬ፤ ሃይ ካታማ ታሚና ሚቺንቲ ባይቃንዳኔ» ጌይ ኬኤዜኔ።
23 "Todas as tuas mulheres e os teus filhos serão levados aos babilônios. Tu mesmo não escaparás das mãos deles, mas serás capturado pelo rei da Babilônia; e esta cidade será incendiada. "
24 ሴዴቂያሴ ዒማና ታኣም፦ «ኔና ዓሳ ዎዹዋጉዲ ሃያ ኑ ጌስቴ ባኮ ዓይጎ ዓሲያ ዔሮፓ፥ ኬኤዚፖ፤
24 Então Zedequias disse a Jeremias: "Se alguém souber dessa conversa, você morrerá.
25 ቢታንታ ዓኣ ዓሳ ታኣኒ ኔኤና ዎላ ጌስቴሢ ዋይዜቴ ኔ ኮይላ ሙኪ ኑኡኒ ዓይጎ ጌስቴቴያ ዖኦጫንዳኔ፤ ‹ቢያ ባኮንሢ ጋፒ ኔኤኒ ኬኤዚባኣቴ ኔና ኑ ዎዻንዳኔ› ጌይ ኔና ዔያታ ዒጊቻንዳኔ፤
25 Se os líderes ouvirem que eu conversei com você e vierem dizer-lhe: ‘Conte-nos o que você disse ao rei e o que o rei disse a você; não esconda nada de nós, se não nós o mataremos’,
26 ዬያሮ ኔኤኒ፦ ‹ዒኢካ ታኣኒ ሃይቁዋጉዲ ላሚ ታና ዮናታኣኔ ኬኤፆ ዳኪፖ› ጌይ ጌይ ታ ዒዛ ሺሺኢቄኔ ጌይ ዔያቶም ኬኤዜ» ጌዔኔ።
26 diga: ‘Fui suplicar ao rei que não me mandasse de volta à casa de Jônatas, para ali morrer’ ".
27 ዬካፓ ቢታንታ ዓኣ ዓሳ ሙኪ ታና ዖኦጬኔ፤ ታኣኒያ ካኣቲ ታና ጎዖንጎ ጌዔማ ሌሊ ዔያቶም ኬኤዜኔ፤ ዒማና ኑኡኒ ካኣቲና ጌስታ ዎዶና ዋይዜ ዓሲ ባኣሢሮ ታና ዖኦጪፆ ዔያታ ሃሼኔ፤
27 Quando os líderes vieram interrogar Jeremias, ele lhes disse tudo o que o rei tinha ordenado que dissesse. E eles não lhe perguntaram mais nada, pois ninguém tinha ouvido a conversa com o rei.
28 ታኣኒ ዬሩሳላሜ ካታማ ዓዺንቴ ኬሎ ሄላንዳኣና ካኣቱሞ ማኣሮ ዲሮ ጋራ ቱኡቲ ዴዔኔ።
28 E Jeremias permaneceu no pátio da guarda até o dia em que Jerusalém foi conquistada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.