Jeremias 38

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs BKJ

Sair da comparação
1 ማኣታኣኔ ናኣዚ ሴፓፂያ፥ ፓሽሁሬ ናኣዚ ጌዳሊያ፥ ሼሌሚያ ናኣዚ ሁካሌና ማልኪያ ናኣዚ ፓሽሁሬ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም ኬኤዜ ቃኣሎ ዴሮም ታኣኒ ኬኤዚ ዔርዜሢ ዋይዜኔ፤
1 Então Sefatias, o filho de Matã, e Gedalias, o filho de Pasur, e Jucal, o filho de Selemias, e Pasur, o filho de Malquias, ouviram as palavras que Jeremias anunciou a todo o povo, dizendo:
2 ታኣኒ ዴሮም ኬኤዜ ቃኣላ፦ «ካታሞይዳ ዓቴ ዓሳ ቢያ ዖልዚና፥ ናይዚና፤ ዬያጉዲ ሃሣ ዶርዖናኣ ሃይቂ ኩዳንዳኔ፤ ጋዓንቴ ባብሎኔ ዓጮ ዴንዲ ኩቺ ዒንጌ ዓሲ ጋዓንቴ ዎዺንታዓኬ፤ ዬይ ፔኤኮ ሼምፓሢ ዬያይዲ ቶሊሲ ዓይሳንዳኔ» ጋዓያኬ።
2 Assim diz o SENHOR: Aquele que permanecer nesta cidade morrerá pela espada, pela fome, e pela peste. Porém aquele que for para os caldeus viverá, pois ele terá sua vida por despojo, e viverá.
3 ጊንሣ ሃሣ ታኣኒ ዴሮም ኬኤዛንዳጉዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም ኬኤዜ ቃኣላ፦ «ታኣኒ ሃኖ ካታሞ ባብሎኔኮ ዖሎ ዓሶም ዓኣሢ ዒንጋንዳኔ፤ ዔያታ ፔ ዴማ ማሂ ዒዞ ዎይሣንዳኔ» ጋዓያኬ።
3 Assim diz o SENHOR: Esta cidade certamente será dada na mão do exército do rei de Babilônia, que a tomará.
4 ዬካፓ ቢታንታ ዒንጊንቴ ዓሳ ካኣቲ ኮይላ ዓኣዺ፦ «ሃይ ዓሢ ዎዺንታንዳያ ኮይሳኔ፤ ዒዚ ኬኤዛ ባኮና ካታሞይዳ ዓቲ ዓኣ ዖሎ ዓሶኮ ጎጶ ዒዚ ዋኣፂሴኔ፤ ካታሞይዳ ዓኣ ዓሶ ቢያሢ ዒዚ ዒማይዳኔ፤ ዒዚ ዴሮ ባይዛኒ ኮዓ ዓሲኬ፥ ማኣዳኒ ኮዓ ዓሲቱዋሴ» ጌዔኔ።
4 Portanto, os príncipes disseram ao rei: Nós te suplicamos que este homem seja executado, porque ele enfraquece as mãos dos homens de guerra que restam nesta cidade, e as mãos de todo o povo, ao lhes falar tais palavras, pois este homem não busca o bem deste povo, porém o mal.
5 ካኣቲ፥ ሴዴቂያሴ ዒማና፦ «ዒዚ ዒንሢ ኩጮ ጋራኬ፤ ኮዔ ባኣዚ ዒንሢ ማዼቴ ታ ዒንሢ ላኣጋኒ ዳንዳዑዋሴ» ጌይ ዔያቶም ኬኤዜኔ።
5 Então, Zedequias, o rei, disse: Eis que ele está em vossa mão, pois não é o rei quem possa fazer coisa alguma contra vós.
6 ዬያሮ ዔያታ ታና ዓርቂ ዔኪ ካኣቱሞ ማኣሮኮ ዓሳ ቡካ ጶኦኮይዳ ዓኣ ካኣቲ ናኣዚ፥ ማልኪያኮ ዋኣፆሮ ቦኦኮና ጮኦሮ ዔቶይዳ ሱሲና ታና ሊካ ኬይሴኔ፤ ዒኢካ ዔቶይዳ ቶርጳ ዓኣኔ፥ ዋኣሢ ባኣያኬ፤ ዬያ ቶርጳስካ ታኣኒ ዓዺንቴኔ።
6 Então tomaram eles a Jeremias, e o lançaram na masmorra de Malquias, o filho de Hameleque, que estava no átrio da prisão, e eles desceram Jeremias com cordas. E na masmorra não havia água, porém lama, então Jeremias atolou-se na lama.
7 ጋዓንቴ ዓቤሜሌኬ ጌይንታያ፥ ካኣቱሞ ማኣራ ዓሽቲንቂ ማዻ፥ ፔቴ ዒቶጲያ ዓሲስኬይ ታና ዓሳ ዔታ ዓጌሢ ዋይዜኔ፤ ዒማና ቢኢኒያሜ ዓጮ ጌሎ ዲሮ ካራ ዎጎ ዎጎ ቤዞይዳ ካኣቲ ዴይ ዓኣኔ፤
7 Ora, quando Ebede-Meleque, o etíope, um dos eunucos que estava na casa do rei, soube que eles tinham colocado Jeremias na masmorra; porém o rei estava assentando ao portão de Benjamim.
8 ዬያሮ ዬይ ዓቤሜሌኬ ካኣቲ ኮይላ ዴንዲ ካኣቲም፦
8 Ebede-Meleque saiu da casa do rei, e falou ao rei, dizendo:
9 «ካኣቲዮ! ዬና ዓሳ ዼኤፒ ዻቢንቲ ማዾ ማዼኔ፤ ዔያታ ዔርሚያሴ ዔኪ ጮኦራ ዔቴይዳ ዓጌኔ፤ ካታሞይዳ ሙኡዚ ባኣሢሮ ማይ ዒዚ ዒኢካ ሃይቄኔ ጌይሢኬ» ጌይ ኬኤዜኔ።
9 Meu senhor, ó rei, estes homens fizeram o mal em tudo o que eles têm feito a Jeremias, o profeta, a quem lançaram na masmorra, e ele está a morrer pela fome no lugar onde se acha, pois não há mais pão na cidade.
10 ዬካፓ ካኣቲ፦ «ሃይካፓ ሃይሢታሚ ዓሲ ዔኪ ዓኣዺ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ፥ ዔርሚያሴ ሃይቁዋንቴ ዋኣፆሮ ቦኦኮና ዔታፓ ኬሱዋቴ» ጌይ ዒቶጲዮ ዓሢ፥ ዓቤሜሌኬ ዓይሤኔ።
10 Então, o rei ordenou a Ebede-Meleque, o etíope, dizendo: Toma daqui trinta homens contigo, e tira Jeremias, o profeta, para fora da masmorra, antes que ele morra.
11 ዬያሮ ዓቤሜሌኬ ፔኤና ዎላ ዓሲ ዔኪ ዴንዴኔ፤ ዒዚ ዒማና ካኣቱሞ ማኣሮኮ ሜሆ ጌሦ ኬኤፆ ጌላዖ ዓንዲሪ ቱርጫና ጪሚ ዓፒላና ዴንቂ ዔኪ፥ ሱሲዳ ማሪ ቱኬስካፓ ታኣም ሊካ ዳኬኔ።
11 Então Ebede-Meleque tomou os homens com ele, e adentrou a casa do rei, sob a tesouraria, e tomou dali pedaços de panos velhos torcidos e trapos puídos velhos, e deixou-os descer por cordas para dentro da masmorra, até Jeremias.
12 ዬይ ሱዛ ታኣኮ ዑፆ ቲልቢሹዋጉዲ ዬያ ቱርጮ ሾኦጳ ታኣኒ ቱካንዳጉዲ ታኣም ዒዚ ኬኤዜኔ፤ ዬያሮ ታኣኒ ዒማይዴኔ፤
12 E, Ebede-Meleque, o etíope disse para Jeremias: Coloca agora estes velhos pedaços de tecido torcidos e trapos puídos sob tuas axilas, por debaixo das cordas. E Jeremias o fez.
13 ዬይ ሙኬ ዓሳ ታና ጮኦሮ ዔታፓ ሱዞና ጎቺ ዔኪ ኬሲ፥ ካኣቱሞ ማኣሮኮ ዲሮ ጋሮይዳ ዓኣ ቤዛ ታና ቱኬኔ።
13 Então eles alçaram Jeremias com as cordas, e o ergueram para fora da masmorra, e Jeremias permaneceu no átrio da prisão.
14 ካኣቲ፥ ሴዴቂያሴ ኪኢታ ዓሲ ዳኪ ታና ዔኤሊሳዖ ጌኤዦ ማኣሮኮ ሃይሣሳ ካሮ ኮይላ፦ «ፔቴ ባኣዚ ታ ኔና ዖኦጮም፤ ፔቴታዖ ዓኣቹዋዖ ኔኤኒ ታኣም ኬኤዛንዳጉዲ ታኣኒ ኮዓኔ» ጌዔኔ።
14 Então, enviou o rei Zedequias, e trouxe Jeremias, o profeta, até ele, à terceira entrada que está na casa do SENHOR. E o rei disse a Jeremias: Eu perguntarei a ti uma coisa, nada escondas de mim.
15 ታኣኒ ዒማና፦ «ታኣኒ ጎኔማ ኬኤዜቴ ኔኤኒ ታና ዎዻዓዳ? ታ ኔና ዞሬቴ ኔኤኒ ዋይዚ ዔካዓኬ» ጌዔኔ።
15 Então Jeremias disse a Zedequias: Se eu o declarar para ti, certamente não irás tu me matar? E se eu der a ti conselho, não me escutarás.
16 ዬያሮ ካኣቲ፥ ሴዴቂያሴ፦ «ታ ኔና ዎዻዓኬ፤ ታኣኒ ኔና ዎዻንዳ ዓሶም ዓኣሢ ዒንጊንዱዋያ ማዒፆ ሼምፖ ኑኡም ዒንጌ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሃይቆ!» ጌይ ዓሲ ዋይዙዋንቴ ታኣም ጫኣቄኔ።
16 Então, Zedequias, o rei, jurou secretamente para Jeremias, dizendo: Como o SENHOR vive, que nos fez esta alma, eu não te matarei, nem te darei na mão destes homens que buscam a tua vida.
17 ዬካፓ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢ ማዔ ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳ ዒዛ ዛሎ ኬኤዜ ባኮ ቢያ ሂዚ ጌይ ታ ዒዛም ኬኤዜኔ፦ «ባብሎኔ ካኣቲ ዳኬ፥ ቢታንታ ዓኣ ዓሶም ኩጮ ኔኤኒ ዒንጌቴ ሼምፓሢ ኔኤኮ ዓታንዳኔ፤ ካታሜላኣ ታሞና ሚቺንቱዋዖ ዓታንዳኔ፤ ኔናንታ ኔ ማኣሮ ዓሶንታ ቢያ ሃይቢፓ ቶላንዳኔ፤
17 Então disse Jeremias para Zedequias: Assim diz o SENHOR, o Deus dos Exércitos, o Deus de Israel: Se tu saíres até os príncipes do rei de Babilônia, então tua alma viverá, e esta cidade não será queimada a fogo, e tu viverás, e a tua casa.
18 ዔያቶም ኩጮ ኔኤኒ ዒንጊባኣቴ ጋዓንቴ ሃና ካታማ ባብሎኔ ዓሶም ዒንጊንታንዳኔ፤ ዔያታ ዒዞ ታሚና ሚቻንዳኔ፤ ኔኤኒያ ቶላኒ ዳንዳዑዋሴ።»
18 Porém, se tu não saíres aos príncipes do rei de Babilônia, então esta cidade será dada na mão dos caldeus, e eles a queimarão a fogo, e tu não escaparás das suas mãos.
19 ካኣቲ ዒማና፦ «ታኣኒ ዒጊጫሢ ኑ ዓጫፓ ዒፂ ሃሺ ዴንዲ፥ ባብሎኔ ዓጮ ጌሌ ኑ ዓሶኬ፤ ዔያቶም ታና ባብሎኔ ዓሳ ዓኣሢ ዒንጌቴ ታና ዔያታ ሜታሳንዳኔ» ጌዔኔ።
19 E, Zedequias, o rei, disse para Jeremias: Eu estou temeroso dos judeus que estão com os caldeus, que me entreguem nas mãos deles, e eles zombem de mim.
20 ታኣኒ ዒዛም፦ «ዶዴ ዒጊጪፖ! ዬያቶም ኔና ዔያታ ዓኣሢ ዒንጊንዱዋሴ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኬኤዜ ቃኣሎ ኔኤኒ ዋይዛንዳጉዲ ታ ኔና ሺኢቃኔ፤ ኔኤማ ዬይ ኮሺ ማዓንዳኔ፤ ሼምፓሢ ኔኤኮ ሃይቢፓ ቶላንዳኔ።
20 Mas Jeremias disse: Eles não te entregarão. Ouve, rogo-te, a voz do SENHOR, conforme te falo, e isto será bem para ti, e tua alma viverá.
21 ኩጮ ኔኤኒ ዔያቶም ዒንጎ ዒፄቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም ፔጋሲ ዻዌ ባኣዚ ዓኣኔ፤
21 Porém se tu te recusares a sair, esta é a palavra que me mostrou o SENHOR.
22 ዬይ ዓይጎዳይ ጌዔቴ ዪሁዳ ዓጮኮ ካኣቱሞ ማኣራ ዓቲ ዓኣ ላኣላ ቢያ ባብሎኔ ዓጮይዳ ቢታንታ ዓኣ ዓሶ ኮይላ ዔውቲ ዴንዳንዳኔ፤ ዴንዳ ዎዶና ዔያታ፦
22 E eis que, todas as mulheres que ficarem na casa do rei de Judá, serão levadas para os príncipes do rei de Babilônia, e aquelas mulheres dirão: Teus amigos te incitaram e prevaleceram contra ti; teus pés estão afundados na lama, e retrocederam.
23 ሃሣ ታ ዒዛም፦ «ኔኤኮ ላኣሎንታ ናኣቶንታ ቢያ ባብሎኔ ዓጮ ዔውታንዳኔ፤ ኔናኣ ባብሎኔ ካኣቲ ዓርቂ ቱካንዳኔ፤ ዒዛ ኩጫፓ ፔቴታዖ ኔኤኒ ቶላዓኬ፤ ሃይ ካታማ ታሚና ሚቺንቲ ባይቃንዳኔ» ጌይ ኬኤዜኔ።
23 Então eles darão todas as tuas esposas e teus filhos para os caldeus, e tu não escaparás da sua mão, porém tu serás capturado pela mão do rei de Babilônia, e tu farás esta cidade ser queimada a fogo.
24 ሴዴቂያሴ ዒማና ታኣም፦ «ኔና ዓሳ ዎዹዋጉዲ ሃያ ኑ ጌስቴ ባኮ ዓይጎ ዓሲያ ዔሮፓ፥ ኬኤዚፖ፤
24 Então disse Zedequias para Jeremias: Nenhum homem saiba estas palavras, e tu não morrerás.
25 ቢታንታ ዓኣ ዓሳ ታኣኒ ኔኤና ዎላ ጌስቴሢ ዋይዜቴ ኔ ኮይላ ሙኪ ኑኡኒ ዓይጎ ጌስቴቴያ ዖኦጫንዳኔ፤ ‹ቢያ ባኮንሢ ጋፒ ኔኤኒ ኬኤዚባኣቴ ኔና ኑ ዎዻንዳኔ› ጌይ ኔና ዔያታ ዒጊቻንዳኔ፤
25 Porém, se os príncipes ouvirem que eu falei contigo, e vierem a ti, e disserem para ti: Declara para nós agora aquilo que disseste ao rei, e o que ele te disse, não nos escondas nada, e não te mataremos.
26 ዬያሮ ኔኤኒ፦ ‹ዒኢካ ታኣኒ ሃይቁዋጉዲ ላሚ ታና ዮናታኣኔ ኬኤፆ ዳኪፖ› ጌይ ጌይ ታ ዒዛ ሺሺኢቄኔ ጌይ ዔያቶም ኬኤዜ» ጌዔኔ።
26 Então tu lhes dirás: Eu apresentei minha súplica perante o rei, para que ele não me fizesse retornar à casa de Jônatas, para ali morrer.
27 ዬካፓ ቢታንታ ዓኣ ዓሳ ሙኪ ታና ዖኦጬኔ፤ ታኣኒያ ካኣቲ ታና ጎዖንጎ ጌዔማ ሌሊ ዔያቶም ኬኤዜኔ፤ ዒማና ኑኡኒ ካኣቲና ጌስታ ዎዶና ዋይዜ ዓሲ ባኣሢሮ ታና ዖኦጪፆ ዔያታ ሃሼኔ፤
27 Então, vieram todos os príncipes até Jeremias, e lhe perguntaram; e ele contou-lhes, conforme todas estas palavras que o rei ordenou. Então, eles deixaram de falar com ele, pois a questão não fora revelada.
28 ታኣኒ ዬሩሳላሜ ካታማ ዓዺንቴ ኬሎ ሄላንዳኣና ካኣቱሞ ማኣሮ ዲሮ ጋራ ቱኡቲ ዴዔኔ።
28 Então, Jeremias morou no átrio da prisão até o dia em que Jerusalém foi tomada, e ele estava lá quando Jerusalém foi tomada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.