Jeremias 38

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ማኣታኣኔ ናኣዚ ሴፓፂያ፥ ፓሽሁሬ ናኣዚ ጌዳሊያ፥ ሼሌሚያ ናኣዚ ሁካሌና ማልኪያ ናኣዚ ፓሽሁሬ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም ኬኤዜ ቃኣሎ ዴሮም ታኣኒ ኬኤዚ ዔርዜሢ ዋይዜኔ፤
1 Ouviram, pois, Sefatias, filho de Matã, e Gedalias, filho de Pasur, e Jucal, filho de Selemias, e Pasur, filho de Malquias, as palavras que anunciava Jeremias a todo o povo, dizendo:
2 ታኣኒ ዴሮም ኬኤዜ ቃኣላ፦ «ካታሞይዳ ዓቴ ዓሳ ቢያ ዖልዚና፥ ናይዚና፤ ዬያጉዲ ሃሣ ዶርዖናኣ ሃይቂ ኩዳንዳኔ፤ ጋዓንቴ ባብሎኔ ዓጮ ዴንዲ ኩቺ ዒንጌ ዓሲ ጋዓንቴ ዎዺንታዓኬ፤ ዬይ ፔኤኮ ሼምፓሢ ዬያይዲ ቶሊሲ ዓይሳንዳኔ» ጋዓያኬ።
2 Assim diz o Senhor: O que ficar nesta cidade morrerá à espada, de fome e de pestilência; mas o que sair aos caldeus viverá; porque a sua alma lhe será por despojo, e viverá.
3 ጊንሣ ሃሣ ታኣኒ ዴሮም ኬኤዛንዳጉዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም ኬኤዜ ቃኣላ፦ «ታኣኒ ሃኖ ካታሞ ባብሎኔኮ ዖሎ ዓሶም ዓኣሢ ዒንጋንዳኔ፤ ዔያታ ፔ ዴማ ማሂ ዒዞ ዎይሣንዳኔ» ጋዓያኬ።
3 Assim diz o SENHOR: Esta cidade infalivelmente será entregue na mão do exército do rei de babilônia, e ele a tomará.
4 ዬካፓ ቢታንታ ዒንጊንቴ ዓሳ ካኣቲ ኮይላ ዓኣዺ፦ «ሃይ ዓሢ ዎዺንታንዳያ ኮይሳኔ፤ ዒዚ ኬኤዛ ባኮና ካታሞይዳ ዓቲ ዓኣ ዖሎ ዓሶኮ ጎጶ ዒዚ ዋኣፂሴኔ፤ ካታሞይዳ ዓኣ ዓሶ ቢያሢ ዒዚ ዒማይዳኔ፤ ዒዚ ዴሮ ባይዛኒ ኮዓ ዓሲኬ፥ ማኣዳኒ ኮዓ ዓሲቱዋሴ» ጌዔኔ።
4 E disseram os príncipes ao rei: Morra este homem, visto que ele assim enfraquece as mãos dos homens de guerra que restam nesta cidade, e as mãos de todo o povo, dizendo-lhes tais palavras; porque este homem não busca a paz para este povo, porém o mal.
5 ካኣቲ፥ ሴዴቂያሴ ዒማና፦ «ዒዚ ዒንሢ ኩጮ ጋራኬ፤ ኮዔ ባኣዚ ዒንሢ ማዼቴ ታ ዒንሢ ላኣጋኒ ዳንዳዑዋሴ» ጌይ ዔያቶም ኬኤዜኔ።
5 E disse o rei Zedequias: Eis que ele está na vossa mão; porque o rei nada pode fazer contra vós.
6 ዬያሮ ዔያታ ታና ዓርቂ ዔኪ ካኣቱሞ ማኣሮኮ ዓሳ ቡካ ጶኦኮይዳ ዓኣ ካኣቲ ናኣዚ፥ ማልኪያኮ ዋኣፆሮ ቦኦኮና ጮኦሮ ዔቶይዳ ሱሲና ታና ሊካ ኬይሴኔ፤ ዒኢካ ዔቶይዳ ቶርጳ ዓኣኔ፥ ዋኣሢ ባኣያኬ፤ ዬያ ቶርጳስካ ታኣኒ ዓዺንቴኔ።
6 Então tomaram a Jeremias, e o lançaram na cisterna de Malquias, filho do rei, que estava no átrio da guarda; e desceram a Jeremias com cordas; mas na cisterna não havia água, senão lama; e atolou-se Jeremias na lama.
7 ጋዓንቴ ዓቤሜሌኬ ጌይንታያ፥ ካኣቱሞ ማኣራ ዓሽቲንቂ ማዻ፥ ፔቴ ዒቶጲያ ዓሲስኬይ ታና ዓሳ ዔታ ዓጌሢ ዋይዜኔ፤ ዒማና ቢኢኒያሜ ዓጮ ጌሎ ዲሮ ካራ ዎጎ ዎጎ ቤዞይዳ ካኣቲ ዴይ ዓኣኔ፤
7 E, ouvindo Ebede-Meleque, o etíope, um eunuco que então estava na casa do rei, que tinham posto a Jeremias na cisterna (estava, porém, o rei assentado à porta de Benjamim),
8 ዬያሮ ዬይ ዓቤሜሌኬ ካኣቲ ኮይላ ዴንዲ ካኣቲም፦
8 Logo Ebede-Meleque saiu da casa do rei, e falou ao rei, dizendo:
9 «ካኣቲዮ! ዬና ዓሳ ዼኤፒ ዻቢንቲ ማዾ ማዼኔ፤ ዔያታ ዔርሚያሴ ዔኪ ጮኦራ ዔቴይዳ ዓጌኔ፤ ካታሞይዳ ሙኡዚ ባኣሢሮ ማይ ዒዚ ዒኢካ ሃይቄኔ ጌይሢኬ» ጌይ ኬኤዜኔ።
9 Ó rei, senhor meu, estes homens agiram mal em tudo quanto fizeram a Jeremias, o profeta, lançando-o na cisterna; de certo morrerá de fome no lugar onde se acha, pois não há mais pão na cidade.
10 ዬካፓ ካኣቲ፦ «ሃይካፓ ሃይሢታሚ ዓሲ ዔኪ ዓኣዺ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ፥ ዔርሚያሴ ሃይቁዋንቴ ዋኣፆሮ ቦኦኮና ዔታፓ ኬሱዋቴ» ጌይ ዒቶጲዮ ዓሢ፥ ዓቤሜሌኬ ዓይሤኔ።
10 Então deu ordem o rei a Ebede-Meleque, o etíope, dizendo: Toma contigo daqui trinta homens, e tira a Jeremias, o profeta, da cisterna, antes que morra.
11 ዬያሮ ዓቤሜሌኬ ፔኤና ዎላ ዓሲ ዔኪ ዴንዴኔ፤ ዒዚ ዒማና ካኣቱሞ ማኣሮኮ ሜሆ ጌሦ ኬኤፆ ጌላዖ ዓንዲሪ ቱርጫና ጪሚ ዓፒላና ዴንቂ ዔኪ፥ ሱሲዳ ማሪ ቱኬስካፓ ታኣም ሊካ ዳኬኔ።
11 E tomou Ebede-Meleque os homens consigo, e foi à casa do rei, por debaixo da tesouraria, e tomou dali uns trapos velhos e rotos, e roupas velhas, e desceu-os a Jeremias na cisterna por meio de cordas.
12 ዬይ ሱዛ ታኣኮ ዑፆ ቲልቢሹዋጉዲ ዬያ ቱርጮ ሾኦጳ ታኣኒ ቱካንዳጉዲ ታኣም ዒዚ ኬኤዜኔ፤ ዬያሮ ታኣኒ ዒማይዴኔ፤
12 E disse Ebede-Meleque, o etíope, a Jeremias: Põe agora estes trapos velhos e rotos, já apodrecidos, nas axilas, calçando as cordas. E Jeremias assim o fez.
13 ዬይ ሙኬ ዓሳ ታና ጮኦሮ ዔታፓ ሱዞና ጎቺ ዔኪ ኬሲ፥ ካኣቱሞ ማኣሮኮ ዲሮ ጋሮይዳ ዓኣ ቤዛ ታና ቱኬኔ።
13 E puxaram a Jeremias com as cordas, e o alçaram da cisterna; e ficou Jeremias no átrio da guarda.
14 ካኣቲ፥ ሴዴቂያሴ ኪኢታ ዓሲ ዳኪ ታና ዔኤሊሳዖ ጌኤዦ ማኣሮኮ ሃይሣሳ ካሮ ኮይላ፦ «ፔቴ ባኣዚ ታ ኔና ዖኦጮም፤ ፔቴታዖ ዓኣቹዋዖ ኔኤኒ ታኣም ኬኤዛንዳጉዲ ታኣኒ ኮዓኔ» ጌዔኔ።
14 Então o rei Zedequias mandou trazer à sua presença Jeremias, o profeta, à terceira entrada da casa do Senhor; e disse o rei a Jeremias: Pergunto-te uma coisa, não me encubras nada.
15 ታኣኒ ዒማና፦ «ታኣኒ ጎኔማ ኬኤዜቴ ኔኤኒ ታና ዎዻዓዳ? ታ ኔና ዞሬቴ ኔኤኒ ዋይዚ ዔካዓኬ» ጌዔኔ።
15 E disse Jeremias a Zedequias: Se eu te declarar, porventura não me matarás? E se eu te aconselhar, não me ouvirás?
16 ዬያሮ ካኣቲ፥ ሴዴቂያሴ፦ «ታ ኔና ዎዻዓኬ፤ ታኣኒ ኔና ዎዻንዳ ዓሶም ዓኣሢ ዒንጊንዱዋያ ማዒፆ ሼምፖ ኑኡም ዒንጌ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሃይቆ!» ጌይ ዓሲ ዋይዙዋንቴ ታኣም ጫኣቄኔ።
16 Então jurou o rei Zedequias a Jeremias, em segredo, dizendo: Vive o Senhor, que nos fez esta alma, que não te matarei nem te entregarei na mão destes homens que procuram a tua morte.
17 ዬካፓ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢ ማዔ ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳ ዒዛ ዛሎ ኬኤዜ ባኮ ቢያ ሂዚ ጌይ ታ ዒዛም ኬኤዜኔ፦ «ባብሎኔ ካኣቲ ዳኬ፥ ቢታንታ ዓኣ ዓሶም ኩጮ ኔኤኒ ዒንጌቴ ሼምፓሢ ኔኤኮ ዓታንዳኔ፤ ካታሜላኣ ታሞና ሚቺንቱዋዖ ዓታንዳኔ፤ ኔናንታ ኔ ማኣሮ ዓሶንታ ቢያ ሃይቢፓ ቶላንዳኔ፤
17 Então Jeremias disse a Zedequias: Assim diz o SENHOR, Deus dos Exércitos, Deus de Israel: Se voluntariamente saíres aos príncipes do rei de babilônia, então viverá a tua alma, e esta cidade não se queimará a fogo, e viverás tu e a tua casa.
18 ዔያቶም ኩጮ ኔኤኒ ዒንጊባኣቴ ጋዓንቴ ሃና ካታማ ባብሎኔ ዓሶም ዒንጊንታንዳኔ፤ ዔያታ ዒዞ ታሚና ሚቻንዳኔ፤ ኔኤኒያ ቶላኒ ዳንዳዑዋሴ።»
18 Mas, se não saíres aos príncipes do rei de babilônia, então será entregue esta cidade na mão dos caldeus, e queimá-la-ão a fogo, e tu não escaparás da mão deles.
19 ካኣቲ ዒማና፦ «ታኣኒ ዒጊጫሢ ኑ ዓጫፓ ዒፂ ሃሺ ዴንዲ፥ ባብሎኔ ዓጮ ጌሌ ኑ ዓሶኬ፤ ዔያቶም ታና ባብሎኔ ዓሳ ዓኣሢ ዒንጌቴ ታና ዔያታ ሜታሳንዳኔ» ጌዔኔ።
19 E disse o rei Zedequias a Jeremias: Receio-me dos judeus, que se passaram para os caldeus; que estes me entreguem na mão deles, e escarneçam de mim.
20 ታኣኒ ዒዛም፦ «ዶዴ ዒጊጪፖ! ዬያቶም ኔና ዔያታ ዓኣሢ ዒንጊንዱዋሴ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኬኤዜ ቃኣሎ ኔኤኒ ዋይዛንዳጉዲ ታ ኔና ሺኢቃኔ፤ ኔኤማ ዬይ ኮሺ ማዓንዳኔ፤ ሼምፓሢ ኔኤኮ ሃይቢፓ ቶላንዳኔ።
20 E disse Jeremias: Não te entregarão; ouve, peço-te, a voz do Senhor, conforme a qual eu te falo; e bem te irá, e viverá a tua alma.
21 ኩጮ ኔኤኒ ዔያቶም ዒንጎ ዒፄቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም ፔጋሲ ዻዌ ባኣዚ ዓኣኔ፤
21 Mas, se tu não quiseres sair, esta é a palavra que me mostrou o Senhor:
22 ዬይ ዓይጎዳይ ጌዔቴ ዪሁዳ ዓጮኮ ካኣቱሞ ማኣራ ዓቲ ዓኣ ላኣላ ቢያ ባብሎኔ ዓጮይዳ ቢታንታ ዓኣ ዓሶ ኮይላ ዔውቲ ዴንዳንዳኔ፤ ዴንዳ ዎዶና ዔያታ፦
22 Eis que todas as mulheres que ficaram na casa do rei de Judá serão levadas aos príncipes do rei de babilônia, e elas mesmas dirão: Teus pacificadores te incitaram e prevaleceram contra ti, mas agora que se atolaram os teus pés na lama, voltaram atrás.
23 ሃሣ ታ ዒዛም፦ «ኔኤኮ ላኣሎንታ ናኣቶንታ ቢያ ባብሎኔ ዓጮ ዔውታንዳኔ፤ ኔናኣ ባብሎኔ ካኣቲ ዓርቂ ቱካንዳኔ፤ ዒዛ ኩጫፓ ፔቴታዖ ኔኤኒ ቶላዓኬ፤ ሃይ ካታማ ታሚና ሚቺንቲ ባይቃንዳኔ» ጌይ ኬኤዜኔ።
23 Assim que a todas as tuas mulheres e a teus filhos levarão aos caldeus, e nem tu escaparás da sua mão, antes pela mão do rei de babilônia serás preso, e esta cidade será queimada a fogo.
24 ሴዴቂያሴ ዒማና ታኣም፦ «ኔና ዓሳ ዎዹዋጉዲ ሃያ ኑ ጌስቴ ባኮ ዓይጎ ዓሲያ ዔሮፓ፥ ኬኤዚፖ፤
24 Então disse Zedequias a Jeremias: Ninguém saiba estas palavras, e não morrerás.
25 ቢታንታ ዓኣ ዓሳ ታኣኒ ኔኤና ዎላ ጌስቴሢ ዋይዜቴ ኔ ኮይላ ሙኪ ኑኡኒ ዓይጎ ጌስቴቴያ ዖኦጫንዳኔ፤ ‹ቢያ ባኮንሢ ጋፒ ኔኤኒ ኬኤዚባኣቴ ኔና ኑ ዎዻንዳኔ› ጌይ ኔና ዔያታ ዒጊቻንዳኔ፤
25 E quando os príncipes, ouvindo que falei contigo, vierem a ti, e te disserem: Declara-nos agora o que disseste ao rei e o que ele te disse, não no-lo encubras, e não te mataremos;
26 ዬያሮ ኔኤኒ፦ ‹ዒኢካ ታኣኒ ሃይቁዋጉዲ ላሚ ታና ዮናታኣኔ ኬኤፆ ዳኪፖ› ጌይ ጌይ ታ ዒዛ ሺሺኢቄኔ ጌይ ዔያቶም ኬኤዜ» ጌዔኔ።
26 Então lhes dirás: Eu lancei a minha súplica diante do rei, que não me fizesse tornar à casa de Jônatas, para morrer ali.
27 ዬካፓ ቢታንታ ዓኣ ዓሳ ሙኪ ታና ዖኦጬኔ፤ ታኣኒያ ካኣቲ ታና ጎዖንጎ ጌዔማ ሌሊ ዔያቶም ኬኤዜኔ፤ ዒማና ኑኡኒ ካኣቲና ጌስታ ዎዶና ዋይዜ ዓሲ ባኣሢሮ ታና ዖኦጪፆ ዔያታ ሃሼኔ፤
27 Vindo, pois, todos os príncipes a Jeremias, e interrogando-o, declarou-lhes todas as palavras que o rei lhe havia ordenado; e calados o deixaram, porque o assunto não foi revelado.
28 ታኣኒ ዬሩሳላሜ ካታማ ዓዺንቴ ኬሎ ሄላንዳኣና ካኣቱሞ ማኣሮ ዲሮ ጋራ ቱኡቲ ዴዔኔ።
28 E ficou Jeremias no átrio da guarda, até o dia em que Jerusalém foi tomada, e ainda ali estava quando Jerusalém foi tomada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.