Jeremias 37
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARC
1 ባብሎኔ ካኣቲ፥ ናብካዳናፆኦሬ ዒዮሲያሴ ናኣዚ ሴዴቂያሴ ዒኮኒያ ቤዛ ዪሁዳይዳ ካኣታሤኔ፤ ዒዚ ዒዮዓቄሜ ናይኬ።
1 E reinou o rei Zedequias, filho de Josias, em lugar de Conias, filho de Jeoaquim, a quem Nabucodonosor, rei da Babilônia, constituiu rei na terra de Judá.
2 ሴዴቂያሴንታ ሃንጎ ቢታንታ ዓኣ ዓሶንታ፤ ጊንሣ ሃሣ ዴሮንታ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም ኬኤዜ ቃኣሎም ዔያታ ዓይሢንታያ ማዒባኣሴ።
2 Mas nem ele, nem os seus servos, nem o povo da terra deram ouvidos às palavras do Senhor que falou pelo ministério de Jeremias, o profeta.
3 ካኣቲ፥ ሴዴቂያሴ ሼሌሚያ ናኣዚ ሁካሌና ማዒያ ናኣዚ ቄኤሳሢ ሶፖኒያሴና ታ ኮይላ ዳኪ፦ «ኑ ዴሮ ዛሎ ኑኡኮ ፆኦዛሢ ማዔ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኑኡም ሺኢቄ» ጌይ ዖኦጪሴኔ።
3 Contudo, mandou o rei Zedequias a Jucal, filho de Selemias, e a Sofonias, filho de Maaseias, o sacerdote, ao profeta Jeremias, para lhe dizerem: Roga, agora, por nós ao Senhor , nosso Deus.
4 ታኣኒ ዬማና ሃጊ ቱኡዞ ማኣሪ ጌሊ ቱኡቲባኣሴ፤ ዬያሮ ታኣኒ ዴሮ ባኣካ ሜታ ባኣያ ሴካ ሃንጋ ሃንታኔ።
4 E entrava e saía Jeremias entre o povo, porque não o tinham encerrado na prisão.
5 ዒማና ሃሣ ባብሎኔ ዓጮኮ ዖሎ ዓሳ ዬሩሳላሜ ሙኪ ማንጌኔ፤ ጋዓንቴ ጊብፄ ዓጮ ዖሎ ዓሳ ዛጶና ፒንቂ ሙካሢ ዔያታ ዋይዛዖ ዬያ ቤዞ ሃሺ ጊንሢም ዶጬኔ።
5 Contudo, o exército de Faraó saiu do Egito; ouvindo os caldeus que tinham sitiado Jerusalém esta notícia, retiraram-se de Jerusalém.
6 — ausente —
6 Então, veio a Jeremias, o profeta, a palavra do Senhor , dizendo:
7 — ausente —
7 Assim diz o Senhor , Deus de Israel: Assim direis ao rei de Judá, que vos enviou a mim, para se informar: Eis que o exército de Faraó, que saiu em vosso socorro, voltará para a sua terra no Egito.
8 ባብሎኔ ዓሳ ማዒ ጊንሣ ሙካንዳኔ፤ ዔያታ ዖልዚ ቡሊ ካታሜሎ ዓርቃንዳኔ፤ ታሚናኣ ዔያታ ካታሞ ሚቻንዳኔ፤
8 E voltarão os caldeus, e pelejarão contra esta cidade, e a tomarão, e a queimarão.
9 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ ‹ባብሎኔ ዓሳ ጊንሣ ማዒ ዓኣዻንዳኔ› ጌይ ዒንሢና ጌሺፖቴ፤ ዔያታ ማዒ ዴንዳያቱዋሴ።
9 Assim diz o Senhor : Não enganeis a vossa alma, dizendo: Sem dúvida, se irão os caldeus de nós; porque não se irão.
10 ባብሎኔ ዓጮ ዖሎ ዓሶ ጋፒ ዒንሢ ባሼያ ማዔቴያ ዔያቶፓ ዱኡቲ ኪፃዺ ዻካ ቶሊ ዓቲ ፔ ኬኤፆይዳ ዓኣዞንሢ ጊንሣ ዶዲ ዔቂ ካታሜሎ ታሚና ሚቺ ባይዛንዳኔ።»
10 Porque, ainda que ferísseis a todo o exército dos caldeus que peleja contra vós, e ficassem deles apenas homens traspassados, cada um se levantaria na sua tenda e queimaria a fogo esta cidade.
11 ዬያኮ ቤርታ ጊብፄ ዓጮ ዖሎ ዓሳ ሙኪ ዑኬሢ ባብሎኔ ዓሳ ዋይዛዖ ቤዞ ሃሺ ጊንሢም ዶጬኔ፤
11 E sucedeu que, subindo de Jerusalém o exército dos caldeus, por causa do exército de Faraó,
12 ታኣኒ ታ ማኣሮ ዓሶፓ ታኣም ማዓ ዛላ ማሂ ኑ ዴኖ ዛሎ ዒንጎ ባኮ ዔካኒ ቢኢኒያሜ ዓጮ ዴንዳኒ ዬሩሳላሜፓ ዔቄኔ።
12 saiu Jeremias de Jerusalém, a fim de ir à terra de Benjamim para receber a sua parte no meio do povo.
13 ጋዓንቴ ቢኢኒያሜ ዓጮ ጌሎ ዲሮ ካሮ ታ ሄላኣና ካሮ ካፓ ዓሶኮ ሱኡጌ፥ ሱንፃ ዪሪያ ጌይንታ፥ ሃናኒያኮ ናኣዚ ናይ ማዔ፥ ሼሌሚያ ናይስኬይ፦ «ኔኤኒ ሃይና ፑኒ ባብሎኔ ዓጮ ዓኣዾ ዓኣዻያቱዋይ!» ጌይ ታና ቃዜኔ።
13 Estando ele à porta de Benjamim, achava-se ali um capitão da guarda, cujo nome era Jerias, filho de Selemias, filho de Hananias, o qual prendeu a Jeremias, o profeta, dizendo: Tu foges para os caldeus.
14 ታኣኒ ዒማና፦ «ኔ ጋዓሢጉዲ ታኣኒ ሃይና ፑኒ ዴንዳ ዓሲቱዋሴ!» ጌይ ማሄኔ፤ ጋዓንቴ ዪሪያ ታ ጋዓሢ ዋይዛኒ ኮይባኣሴ፤ ቱኪ ታና ዔኪ ቢታንታ ዓኣ ዓሶ ቤርቶ ዔኪ ዴንዴኔ፤
14 E Jeremias disse: Isso é falso; não fujo para os caldeus. Mas ele não lhe deu ouvidos; e assim Jerias prendeu a Jeremias e o levou aos príncipes.
15 ዔያታኣ ዒናፓ ዻጋዺ ታና ጳርቂሴስካፓ ቱኡሲ ማኣሪ ማሂ ዔያታ ጊኢጊሼ፥ ፃኣፓሢ ዮናታኣኔ ኬኤፆ ዔኪ ጌልዚ ታና ቱኬኔ፤
15 E os príncipes se iraram muito contra Jeremias, e o feriram, e o puseram na prisão, na casa de Jônatas, o escrivão; porque a tinham transformado em cárcere.
16 ታኣኒ ዒማና ማኣሮ ኮይላ ቦኦኮና ጮኦራ ዔቴይዳ ሚርጌ ዎዴ ዴዔኔ።
16 Entrando, pois, Jeremias na casa do calabouço e nas suas celas, ficou ali Jeremias muitos dias.
17 ዻካ ኔጌስካፓ ካኣቲ፥ ሴዴቂያሴ ኪኢታ ዓሲ ዳኪ ፔ ኮይላ ዔኪ ሙኡሲ ዒዚ ሌሊ ታኣና ጌስታዖ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኔኤም ኬኤዜ ባኣዚ ዓኣ?» ጌይ ታና ዖኦጬኔ።
17 E mandou o rei Zedequias soltá-lo. Então, o rei lhe perguntou em sua casa, em segredo, dizendo: Há alguma palavra do Senhor ? E disse Jeremias: Há. E disse ainda: Na mão do rei da Babilônia serás entregue.
18 ዬካፓ ታኣኒ፦ «ቱኡሲ ማርካ ኔ ታና ቱካንዳጉዲ ኔናንታ ኔኤኒ ቢታንቶ ዒንጌ ዓሶንታ ሃያ ዴሮንታም ታኣኒ ዓይጎ ፑርቲሴይ?
18 Disse mais Jeremias ao rei Zedequias: Em que tenho pecado contra ti, e contra os teus servos, e contra este povo, para que me pusésseis na prisão?
19 ሂንዳ ዋይዜ፤ ‹ባብሎኔ ካኣቲ ኔናንታ ኔ ዓጮንታ ዎኦታንዳ ባኣዚ ባኣሴ› ጌይ ሎንሦ ኬኤዜ ዓሳ ሃሢ ዎካዳይ?
19 Onde estão, agora, os vossos profetas que vos profetizavam, dizendo: O rei da Babilônia não virá contra vós nem contra esta terra?
20 ዬያሮ ካኣቲዮ! ኔኤኒ ታ ጋዓሢ ዋይዛንዳጉዲና ታ ኔና ዖኦጫ ባኮዋ ማዺ ኔ ኩንሣንዳጉዲ ታ ኔና ሺኢቃኔ፤ ዬይ ዓይጎዳይ ጌዔቴ፦ ቱኡዞ ማኣሮ ማዔ፥ ዮናታኣኔ ኬኤፆ ጊንሣ ታና ማሂ ዳኪፖ፤ ዬካ ኔ ታና ማሂ ዳኬቴ ታ ሃይቃንዳኔ» ጌይ ዒዛ ዖኦጬኔ።
20 Agora, pois, ó rei, meu senhor, caia a minha súplica diante de ti: não me deixes tornar à casa de Jônatas, o escriba, para que não venha a morrer ali.
21 ዬያሮ ካኣቲ፥ ሴዴቂያሴ ካኣቱሞ ማኣሮኮ ዲሮ ጋራ ቱኡሲ ዓሲ ማዒ ዴዓንዳጉዲ፥ ጊንሣ ሃሣ ካታሞይዳ ሙዓኒ ካሦ ባኣዚ ጋፒ ባይቃንዳ ኬሎ ሄላንዳኣና ላኣዶ ላኣዳ ዓሳ ኬላ ኬላ ፔቴ ላኣዳ ታኣም ዒንጋንዳጉዲ ዓሶ ዒ ዓይሤኔ፤ ዬያሮ ታኣኒያ ዒኢካ ዴዔኔ።
21 Então, ordenou o rei Zedequias que pusessem Jeremias no átrio da guarda; e deram-lhe um bolo de pão cada dia, da rua dos padeiros, até que se acabou todo o pão da cidade. Assim, ficou Jeremias no átrio da guarda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.