Jeremias 37

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ባብሎኔ ካኣቲ፥ ናብካዳናፆኦሬ ዒዮሲያሴ ናኣዚ ሴዴቂያሴ ዒኮኒያ ቤዛ ዪሁዳይዳ ካኣታሤኔ፤ ዒዚ ዒዮዓቄሜ ናይኬ።
1 E Zedequias, filho de Josias, a quem Nabucodonosor, rei de babilônia, constituiu rei na terra de Judá, reinou em lugar de Conias, filho de Jeoiaquim.
2 ሴዴቂያሴንታ ሃንጎ ቢታንታ ዓኣ ዓሶንታ፤ ጊንሣ ሃሣ ዴሮንታ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም ኬኤዜ ቃኣሎም ዔያታ ዓይሢንታያ ማዒባኣሴ።
2 Mas nem ele, nem os seus servos, nem o povo da terra deram ouvidos às palavras do Senhor que falou pelo ministério de Jeremias, o profeta.
3 ካኣቲ፥ ሴዴቂያሴ ሼሌሚያ ናኣዚ ሁካሌና ማዒያ ናኣዚ ቄኤሳሢ ሶፖኒያሴና ታ ኮይላ ዳኪ፦ «ኑ ዴሮ ዛሎ ኑኡኮ ፆኦዛሢ ማዔ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኑኡም ሺኢቄ» ጌይ ዖኦጪሴኔ።
3 Contudo mandou o rei Zedequias a Jucal, filho de Selemias, e a Sofonias, filho de Maaséias, o sacerdote, ao profeta Jeremias, para lhe dizer: Roga agora por nós ao Senhor nosso Deus.
4 ታኣኒ ዬማና ሃጊ ቱኡዞ ማኣሪ ጌሊ ቱኡቲባኣሴ፤ ዬያሮ ታኣኒ ዴሮ ባኣካ ሜታ ባኣያ ሴካ ሃንጋ ሃንታኔ።
4 E entrava e saía Jeremias entre o povo, porque não o tinham posto na prisão.
5 ዒማና ሃሣ ባብሎኔ ዓጮኮ ዖሎ ዓሳ ዬሩሳላሜ ሙኪ ማንጌኔ፤ ጋዓንቴ ጊብፄ ዓጮ ዖሎ ዓሳ ዛጶና ፒንቂ ሙካሢ ዔያታ ዋይዛዖ ዬያ ቤዞ ሃሺ ጊንሢም ዶጬኔ።
5 E o exército de Faraó saíra do Egito; e quando os caldeus, que tinham sitiado Jerusalém, ouviram esta notícia, retiraram-se de Jerusalém.
6 — ausente —
6 Então veio a Jeremias, o profeta, a palavra do Senhor, dizendo:
7 — ausente —
7 Assim diz o Senhor, Deus de Israel: Assim direis ao rei de Judá, que vos enviou a mim para me consultar: Eis que o exército de Faraó, que saiu em vosso socorro, voltará para a sua terra no Egito.
8 ባብሎኔ ዓሳ ማዒ ጊንሣ ሙካንዳኔ፤ ዔያታ ዖልዚ ቡሊ ካታሜሎ ዓርቃንዳኔ፤ ታሚናኣ ዔያታ ካታሞ ሚቻንዳኔ፤
8 E voltarão os caldeus, e pelejarão contra esta cidade, e a tomarão, e a queimarão a fogo.
9 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ ‹ባብሎኔ ዓሳ ጊንሣ ማዒ ዓኣዻንዳኔ› ጌይ ዒንሢና ጌሺፖቴ፤ ዔያታ ማዒ ዴንዳያቱዋሴ።
9 Assim diz o Senhor: Não enganeis as vossas almas, dizendo: Sem dúvida se retirarão os caldeus de nós, pois não se retirarão.
10 ባብሎኔ ዓጮ ዖሎ ዓሶ ጋፒ ዒንሢ ባሼያ ማዔቴያ ዔያቶፓ ዱኡቲ ኪፃዺ ዻካ ቶሊ ዓቲ ፔ ኬኤፆይዳ ዓኣዞንሢ ጊንሣ ዶዲ ዔቂ ካታሜሎ ታሚና ሚቺ ባይዛንዳኔ።»
10 Porque ainda que ferísseis a todo o exército dos caldeus, que peleja contra vós, e só ficassem deles homens feridos, cada um levantar-se-ia na sua tenda, e queimaria a fogo esta cidade.
11 ዬያኮ ቤርታ ጊብፄ ዓጮ ዖሎ ዓሳ ሙኪ ዑኬሢ ባብሎኔ ዓሳ ዋይዛዖ ቤዞ ሃሺ ጊንሢም ዶጬኔ፤
11 E sucedeu que, subindo de Jerusalém o exército dos caldeus, por causa do exército de Faraó,
12 ታኣኒ ታ ማኣሮ ዓሶፓ ታኣም ማዓ ዛላ ማሂ ኑ ዴኖ ዛሎ ዒንጎ ባኮ ዔካኒ ቢኢኒያሜ ዓጮ ዴንዳኒ ዬሩሳላሜፓ ዔቄኔ።
12 Saiu Jeremias de Jerusalém, a fim de ir à terra de Benjamim, para dali se separar no meio do povo.
13 ጋዓንቴ ቢኢኒያሜ ዓጮ ጌሎ ዲሮ ካሮ ታ ሄላኣና ካሮ ካፓ ዓሶኮ ሱኡጌ፥ ሱንፃ ዪሪያ ጌይንታ፥ ሃናኒያኮ ናኣዚ ናይ ማዔ፥ ሼሌሚያ ናይስኬይ፦ «ኔኤኒ ሃይና ፑኒ ባብሎኔ ዓጮ ዓኣዾ ዓኣዻያቱዋይ!» ጌይ ታና ቃዜኔ።
13 Mas, estando ele à porta de Benjamim, achava-se ali um capitão da guarda, cujo nome era Jerias, filho de Selemias, filho de Hananias, o qual prendeu a Jeremias, o profeta, dizendo: Tu foges para os caldeus.
14 ታኣኒ ዒማና፦ «ኔ ጋዓሢጉዲ ታኣኒ ሃይና ፑኒ ዴንዳ ዓሲቱዋሴ!» ጌይ ማሄኔ፤ ጋዓንቴ ዪሪያ ታ ጋዓሢ ዋይዛኒ ኮይባኣሴ፤ ቱኪ ታና ዔኪ ቢታንታ ዓኣ ዓሶ ቤርቶ ዔኪ ዴንዴኔ፤
14 E Jeremias disse: Isso é falso, não fujo para os caldeus. Mas ele não lhe deu ouvidos; e assim Jerias prendeu a Jeremias, e o levou aos príncipes.
15 ዔያታኣ ዒናፓ ዻጋዺ ታና ጳርቂሴስካፓ ቱኡሲ ማኣሪ ማሂ ዔያታ ጊኢጊሼ፥ ፃኣፓሢ ዮናታኣኔ ኬኤፆ ዔኪ ጌልዚ ታና ቱኬኔ፤
15 E os príncipes se iraram muito contra Jeremias, e o feriram; e puseram-no na prisão, na casa de Jônatas, o escrivão; porque a tinham transformado em cárcere.
16 ታኣኒ ዒማና ማኣሮ ኮይላ ቦኦኮና ጮኦራ ዔቴይዳ ሚርጌ ዎዴ ዴዔኔ።
16 Entrando, pois, Jeremias nas celas do calabouço, ali ficou muitos dias.
17 ዻካ ኔጌስካፓ ካኣቲ፥ ሴዴቂያሴ ኪኢታ ዓሲ ዳኪ ፔ ኮይላ ዔኪ ሙኡሲ ዒዚ ሌሊ ታኣና ጌስታዖ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኔኤም ኬኤዜ ባኣዚ ዓኣ?» ጌይ ታና ዖኦጬኔ።
17 E mandou o rei Zedequias soltá-lo; e o rei lhe perguntou em sua casa, em segredo: Há porventura alguma palavra do SENHOR? E disse Jeremias: Há. E disse ainda: Na mão do rei de babilônia serás entregue.
18 ዬካፓ ታኣኒ፦ «ቱኡሲ ማርካ ኔ ታና ቱካንዳጉዲ ኔናንታ ኔኤኒ ቢታንቶ ዒንጌ ዓሶንታ ሃያ ዴሮንታም ታኣኒ ዓይጎ ፑርቲሴይ?
18 Disse mais Jeremias ao rei Zedequias: Em que tenho pecado contra ti, e contra os teus servos, e contra este povo, para que me pusésseis na prisão?
19 ሂንዳ ዋይዜ፤ ‹ባብሎኔ ካኣቲ ኔናንታ ኔ ዓጮንታ ዎኦታንዳ ባኣዚ ባኣሴ› ጌይ ሎንሦ ኬኤዜ ዓሳ ሃሢ ዎካዳይ?
19 Onde estão agora os vossos profetas, que vos profetizavam, dizendo: O rei de babilônia não virá contra vós nem contra esta terra?
20 ዬያሮ ካኣቲዮ! ኔኤኒ ታ ጋዓሢ ዋይዛንዳጉዲና ታ ኔና ዖኦጫ ባኮዋ ማዺ ኔ ኩንሣንዳጉዲ ታ ኔና ሺኢቃኔ፤ ዬይ ዓይጎዳይ ጌዔቴ፦ ቱኡዞ ማኣሮ ማዔ፥ ዮናታኣኔ ኬኤፆ ጊንሣ ታና ማሂ ዳኪፖ፤ ዬካ ኔ ታና ማሂ ዳኬቴ ታ ሃይቃንዳኔ» ጌይ ዒዛ ዖኦጬኔ።
20 Ora, pois, ouve agora, ó rei meu senhor: Seja aceita agora a minha súplica diante de ti, e não me deixes tornar à casa de Jônatas, o escriba, para que eu não venha a morrer ali.
21 ዬያሮ ካኣቲ፥ ሴዴቂያሴ ካኣቱሞ ማኣሮኮ ዲሮ ጋራ ቱኡሲ ዓሲ ማዒ ዴዓንዳጉዲ፥ ጊንሣ ሃሣ ካታሞይዳ ሙዓኒ ካሦ ባኣዚ ጋፒ ባይቃንዳ ኬሎ ሄላንዳኣና ላኣዶ ላኣዳ ዓሳ ኬላ ኬላ ፔቴ ላኣዳ ታኣም ዒንጋንዳጉዲ ዓሶ ዒ ዓይሤኔ፤ ዬያሮ ታኣኒያ ዒኢካ ዴዔኔ።
21 Então ordenou o rei Zedequias que pusessem a Jeremias no átrio da guarda; e deram-lhe um pão cada dia, da rua dos padeiros, até que se acabou todo o pão da cidade; assim ficou Jeremias no átrio da guarda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.