Jeremias 36
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVI
1 ዒዮሲያሴ ናኣዚ፥ ዒዮዓቄሜ ዪሁዳይዳ ካኣታዼንቴ ዖይዳሳ ሌዖና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም ሂዚ ጌዔኔ፦
1 No quarto ano do reinado de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá, o Senhor dirigiu esta palavra a Jeremias:
2 «ታኣኒ ኔኤና ዎላ ጌስቶ ዓርቄማፓ፤ ጊንሣ ሃሣ ዒዮሲያሴ ካኣታዼማፓ ዓርቃዖ ሃኖ ሄላንዳኣና ዒስራዔኤሌ ዴሮ ዛሎ፥ ዪሁዳ ዴሮ ዛሎንታ ሜሌ ዴሮ ዛሎዋ ቢያ ታ ኔኤም ኬኤዜ ባኮ ቢያ ቢራናይዳ ፃኣፔ።
2 "Pegue um rolo e escreva nele todas as palavras que lhe falei a respeito de Israel, de Judá e de todas as outras nações, desde que comecei a falar a você, durante o reinado de Josias, até hoje.
3 ዪሁዳ ዴራ ታኣኒ ዔያቶይዳ ዔኪ ዬዓኒ ማሌ ባይሲንቶ ዋይዜ ዎዶና ጎዖንቴ ፑርቶ ማዻፓ ማዓንዳያናንዳኔ፤ ታኣኒያ ዔያቶኮ ዻቢንቶንታ ጎሞዋ ዓቶም ጋዓንዳኔ።»
3 Talvez, quando o povo de Judá souber de cada uma das desgraças que planejo trazer sobre eles, cada um se converta de sua má conduta e eu perdoe a iniqüidade e o pecado deles".
4 ዬያሮ ታኣኒ ኔሪያ ናኣዚ፥ ባኣሮኬ ዔኤሊ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም ኬኤዜ ባኮ ቢያ ፔቴ ፔቴ ኬኤዜም ዒዚ ቁሪንታ ቢራናይዳ ፃኣፔኔ።
4 Então Jeremias chamou Baruque, filho de Nerias, para que escrevesse no rolo, conforme Jeremias ditava, todas as palavras que o Senhor lhe havia falado.
5 ዬካፓ ታኣኒ ባኣሮኬም ሂዚ ጌይ ኬኤዚ ዓይሤኔ፦ «ሃይካፓ ሴካ ጌኤዦ ማኣሪ ታኣኒ ጌሉዋጉዲ ታና ላኣጎናኔ፤
5 Depois Jeremias disse a Baruque: "Estou preso; não posso ir ao templo do Senhor.
6 ጋዓንቴ ጊንፃኣ ዓቦ ዴራ ሙዖ ሃሺ ሺኢጲፆ ሺኢቃኣና ኔኤኒ ዒኢካ ዴንዳንዳጉዲ ታኣኒ ኮዓኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም ኬኤዜ ቃኣሎ ቢያ ፔቴ ፔቴ ታ ኔኤም ኬኤዜም ቁሪንታ ቢራኖ ማፃኣፖይዳ ኔ ፃኣፔ ባኮ ቢያ ዑኡዞ ኔኤኮ ዼጊዲ ዔያቶም ናባቤ፤ ካታሞኮ ዙላ ዓኣ ጉርዶ ጉርዶፓኣ ሙኬ፥ ዪሁዳ ዴራኣ ዓቱዋዖ ቢያሢ ዋይዛንዳ ቤሲዳ ዔቂ ዬያ ማዼ፤
6 Por isso, vá ao templo do Senhor no dia do jejum e leia ao povo as palavras do Senhor que eu ditei, as quais você escreveu. Você também as lerá a todo o povo de Judá que vem de suas cidades.
7 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒጊቻያ ማዔ ዻጎና ፑርቶ ባኮና ዴሮይዳ ዔኪ ዬይ ዴሮ ሜቶይዳ ዓጋንዳያ ማዔሢ ኬኤዜያታሢሮ ጎዖንቴ ዔያታ ፑርቶ ማዼ ማዾ ዔሪ፥ ሃሺ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሺኢቃንዳያናንዳኔ።»
7 Talvez a súplica deles chegue diante do Senhor, e cada um se converta de sua má conduta, pois é grande o furor anunciado pelo Senhor contra este povo".
8 ዬያሮ ባኣሮኬ ዓዳ ታ ጌዔማ ጎይፆ ጌኤዦ ማኣሮይዳ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ቃኣሎ ናባቤኔ።
8 E Baruque, filho de Nerias, fez exatamente tudo aquilo que o profeta Jeremias lhe mandou fazer, e leu as palavras do Senhor.
9 ዪሁዳ ካኣቲ፥ ዒዮሲያሴ ናኣዚ ዒዮዓቄሜ ካኣታዼንቴ ዶንጋሳ ሌዖኮ ታዞጳሳ ዓጊኖና ዬሩሳላሜ ዴሮንታ ዪሁዳ ካታማፓ ሙኬ ዴሮንታ ናንጊና ናንጋ ጎዳፓ ማኣሪሢ ዴንቃኒ ሙኡዚ ሃሺ ሺኢቆ ሺኢጲሢ ኬሊ ጌሤኔ።
9 No nono mês do quinto ano do reinado de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá, foi proclamado um jejum perante o Senhor para todo o povo de Jerusalém e para todo o povo que vinha das cidades de Judá para Jerusalém.
10 ዴራ ዋይዛኒ ዳንዳዓ ጎይሢና ታኣኒ ዒዛም ኬኤዜም ቢራኖ ማፃኣፖይዳ ዒዚ ፃኣፔ ቃኣሎ ቢያ ባኣሮኬ ዒማና ዴሮም ናባቤኔ። ጌኤዦ ማኣሮይዳ ዒዚ ዬኖ ማዼሢ ፃኣፒ ዓርቆ ባኮ ፃኣፓ፥ ሳኣፓኔ ናኣዚ፥ ጌማሪያኮ ቆልዖ ጋሮና ጌሊኬ፤ ዬና ቆልዓ ጌኤዦ ማኣሪ ጌሎ «ማርሾ ካሮ ዓኮ» ጌይንታዞኮ ኮይላ ኬዶ ዛሊና ዴራ ቡካ ቤዞና ዻካ ዖኦኪ ዓኣያኬ።
10 Baruque leu a todo o povo as palavras de Jeremias escritas no rolo. Ele as leu no templo do Senhor, da sala de Gemarias, filho do secretário Safã. A sala ficava no pátio superior, na porta Nova do templo.
11 ሳፓኔኮ ናኣዚ ናዖ ማዔሢ፥ ጌማሪያ ናኣዚ፥ ሚኪያሴ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ቃኣሎ ቢያ ቢራኖ ማፃኣፓፓ ባኣሮኬ ናባባሢ ዋይዜኔ።
11 Quando Micaías, filho de Gemarias, filho de Safã, ouviu todas as palavras do Senhor,
12 ዬካፓ ዒዚ ካኣቱሞ ማኣሮይዳ፥ ቢታንቶና ዓኣ ዓሳ ዓኣ ቤዞ ፃኣፓሢ ኬኤፆ ዴንዲ ጌሌኔ፤ ዒማና፦ ፃኣፓሢ ዔሊሻማዔ፥ ሼማዒያ ናኣዚ ዴላያ፥ ዓክቦኦሬ ናኣዚ ዔልናኣታኔ፥ ሳኣፓኔ ናኣዚ ጌማሪያ፥ ሃናኔ ናኣዚ ሴዴቂያሴንታ ሜሌ ቢታንቶ ዓኣ ዓሲያኣ ዒኢካ ዴዒ ዓኣኔ።
12 desceu à sala do secretário, no palácio real, onde todos os líderes estavam sentados: o secretário Elisama, Delaías, filho de Semaías, Elnatã, filho de Acbor, Gemarias, filho de Safã, Zedequias, filho de Hananias, e todos os outros líderes.
13 ዬያሮ ዒዚ ዴሮም ባኣሮኬ ናባባንቴ ዋይዜ ቃኣሎ ቢያ ዔያቶም ኬኤዜኔ፤
13 Micaías relatou-lhes tudo o que tinha ouvido quando Baruque leu ao povo o que estava escrito.
14 ቢታንታ ዓኣ ዓሳ ቢያሢ ዴሮም ዒ ናባቤ፥ ቁሪንቴ ቢራኖ ማፃኣፔሎ ባኣሮኬ ዔኪ ዬዓንዳጉዲ ኬኤዞም ጌይ ዪሁዲ ጎዖስኬያ ዳኬኔ፤ ባኣሮኬያ ቁሪንቴ ቢራኖ ማፃኣፔሎ ዔኪ ዬያቶ ቢታንታ ዓኣ ዓሶ ኮይላ ዬዔኔ፤
14 Então todos os líderes mandaram por intermédio de Jeudi, filho de Netanias, neto de Selemias, bisneto de Cuchi, a seguinte mensagem a Baruque: "Pegue o rolo que você leu ao povo e venha aqui". Baruque, filho de Nerias, pegou o rolo e foi até eles.
15 ዔያታ ዒማና፦ «ሂንዳ ዓካሪ ዴይጋፓ ፃኣፒንቴ ባኮ ናባቤ!» ጌዔኔ፤ ባኣሮኬያ ዓይሢንቴ ጎይፆማ ማዼኔ።
15 Disseram-lhe: "Sente-se, e leia-o para nós". Então Baruque o leu para eles.
16 ዒዚ ናባቢ ጋፒሴስካፓ ዔያታ ዲቃቴሢሮ ዎሊ ሴካ ሃንጋ ዛጋዖ፦ «ሃያ ባኮ ካኣቲም ኑኡኒ ዔርዛኒ ኮይሳኔ» ጌዔኔ፤
16 Quando ouviram todas aquelas palavras, entreolharam-se com medo e disseram a Baruque: "É absolutamente necessário que relatemos ao rei todas essas palavras".
17 ዬካፓ ሃሣ ዔያታ፦ «ሃያ ባኮ ኔኤኒ ዎይቲ ፃኣፔቴያ ሂንዳ ኬኤዜ፤ ሃያ ኔኤኒ ፃኣፔሢ ዔርሚያሴ ፔ ዻንጋና ኔኤም ኬኤዜምዳ?» ጌይ ባኣሮኬ ዖኦጬኔ።
17 Perguntaram a Baruque: "Diga-nos, como você escreveu tudo isso? Foi Jeremias quem o ditou a você? "
18 ባኣሮኬ ማሃዖ፦ «ጎኔኬ፥ ቃኣሎ ፔቴ ፔቴ ታኣም ኬኤዜሢ ዔርሚያሴኬ፤ ታኣኒያ ዬያ ቃኣሎ ሃያ ቢራኖይዳ ቃላሜና ፃኣፔኔ» ጌዔኔ።
18 "Sim", Baruque respondeu, "ele ditou todas essas palavras, e eu as escrevi com tinta no rolo. "
19 ዔያታ ዒማና፦ «ኔናንታ ዔርሚያሴንታ ማይ ፔቴ ቤሲ ዴንዲ ፑፑኑዋቴ፤ ዒንሢ ዓኣ ቤዞ ዓይጎ ዓሲያኣ ዔሮፓ» ጌዔኔ።
19 Os líderes disseram a Baruque: "Vá esconder-se com Jeremias; e que ninguém saiba onde vocês estão".
20 ቢታንታ ዓኣ ዓሳ ቁሪንቴ ቢራኖ ማፃኣፖ ፃኣፓሢ ዔሊሻማዔ ኬኤፃ ጌሢ፥ ካኣቲ ዴዒ ዎጎ ዎጋ ቤዞ ዴንዳዖ ዬያ ሃይሶ ቢያ ኬኤዜኔ፤
20 Então deixaram o rolo na sala de Elisama, o secretário, e foram ao pátio do palácio real, e relataram tudo ao rei.
21 ካኣቲ ዬያ ቁሪንቴ ቢራኖ ማፃኣፖ ዔኪ ዬዓንዳጉዲ ዪሁዲ ዓይሤኔ፤ ዬያሮ ዒዚ ዬያ ቢራኖ ዔሊሻማዔ ኬኤፃፓ ዔኪ ካኣቲና ካኣቲኮ ኮይላ ዔቂ ዓኣ፥ ቢታንታ ዓኣ ዓሶ ቢያሢም ናባቤኔ።
21 O rei mandou Jeudi pegar o rolo, e Jeudi o trouxe da sala de Elisama, o secretário, e o leu ao rei e a todos os líderes que estavam a seu serviço.
22 ታዞጳሳ ዓጊኖና ዬና ዓጊኔላ ባርጊ ዓጊኒታሢሮ ካኣቲ ዬኖ ዎዶ ዴዒ ዓኣሣ፥ ካኣቱሞ ማኣሮይዳ ታሞ ዔኤሦ ናኣቦኮ ሆታ ዴዒ ዓኣኔ፤
22 Isso aconteceu no nono mês. O rei estava sentado em seu apartamento do inverno, perto de um braseiro aceso.
23 ዪሁዲ ሃይሦ፥ ጊንሣ ሃሣ ዖይዶ ፓቆና ቤሲ ማዓያ ናባቢ ጋፓማና ጋፓማና ካኣቲ ናባቢንቴ ቢራኖ ማፃኣፖ ፃኣፓሢኮ ዓፓሮና ቲቂ ቲቂ ታሞይዳ ዓጋኔ፤ ዬያይዴ ጎይሣ ቁሪንቴ ቢራኖ ማፃኣፖ ጉቤ ሚቼኔ።
23 Assim que Jeudi terminava de ler três ou quatro colunas, o rei as cortava com uma faca de escrivão e as atirava no braseiro, até que o rolo inteiro foi queimado no braseiro.
24 ካኣቲንታ ቢታንታ ዓኣ ዓሶንታ ዬያ ናባቢንቴ ባኮ ዋይዛዖ ፔቴታዖ ዒኔ ዱጲ ዒጊጩዋያ ማዔኔ፤ ሃሣ ዖዪ ፔኤኮ ማኣዓሢያ ዳርዚባኣሴ።
24 O rei e todos os seus conselheiros que ouviram todas aquelas palavras não ficaram alarmados nem rasgaram as suas roupas, lamentando-se.
25 ዒማና ዔልናኣታኔንታ ዴላያንታ ጌማሪያንታ ካኣቲ ዬያ ቢራኖ ማፃኣፖ ሚቹዋጉዲ ሺኢቄንቴያ ካኣቲ ዔያቶም ዋይዚባኣሴ።
25 Embora Elnatã, Delaías e Gemarias tivessem insistido com o rei que não queimasse o rolo, ele não quis ouvi-los.
26 ዬካፓ ዒዛኮ ናኣዚ ዪሬሂሜዔኤሌ ፔኤና ዎላ ዓዝሪዔኤሌ ናኣዚ ሴራያና ዓብዲዔኤሌ ናኣዚ ሼሌሚያ ዔኪ ታናንታ ባኣሮኬንታ ዓርቃንዳጉዲ ዒ ዓይሤኔ፤ ኑና ጋዓንቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶ ዓኣፓፓ ዓኣቼኔ።
26 Em vez disso, o rei ordenou a Jerameel, filho do rei, Seraías, filho de Azriel, e Selemias, filho de Abdeel, que prendessem o escriba Baruque e o profeta Jeremias. Mas o Senhor os tinha escondido.
27 — ausente —
27 Depois que o rei queimou o rolo que continha as palavras que Jeremias ditou e Baruque escreveu, o Senhor dirigiu esta palavra a Jeremias:
28 — ausente —
28 "Pegue outro rolo e escreva nele todas as palavras que estavam no primeiro, que Jeoaquim, rei de Judá, queimou.
29 ካኣቲማኣ ታኣኒ ሂዚ ጌይ ኬኤዛንዳጉዲ ታና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓይሤኔ፦ «ኔኤኒ ቁሪንታ ቢራኖ ማፃኣፖ ሚቼኔ፤ ‹ባብሎኔ ካኣቲ ሙኪ ሃኖ ዓጮንታ ዒዞይዳ ናንጋ ዴሮንታ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ቆልሞዋ ቢያ ባይዛንዳኔ› ጌይ ዓይጋ ኔኤኒ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዜይ? ጌይሢና ዔርሚያሴ ኮይላ ኔኤኒ ዖኦጬኔ፤
29 Também diga a Jeoaquim, rei de Judá: ‘Assim diz o Senhor: Você queimou aquele rolo e perguntou: "Por que você escreveu nele que o rei da Babilônia virá e destruirá esta terra e dela eliminará tanto homens como animais? "
30 ካኣቲዮ ዒዮዓቄሜ! ዋይዜ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኔ ዛሎ ሂዚ ጋዓኔ፦ ‹ኔ ዜርፃፓ ፔቴ ዓሲታዖ ዳውቴኮ ካኣቱሞ ዖይቶይዳ ዴዒ ካኣታዻዓኬ፤ ኔኤኮ ሌዛ ቦልካ ዓቦ ሩኡጶና ዒባኖ ጪኢዦናይዳ ኬኤሪንታንዳኔ፤
30 Pois assim diz o Senhor acerca de Jeoaquim, rei de Judá: Ele não terá nenhum descendente para sentar-se no trono de Davi; seu corpo será lançado fora e exposto ao calor de dia e à geada de noite.
31 ዒንሢ ማዼ ጎሞ ዛሎ ኔናንታ ኔኤኮ ናኣቶንታ ኔኤኒ ቢታንቶ ዒንጌ ዓሶንታይዳ ታኣኒ ሜቶ ዓጋንዳኔ። ኔኤኒ፤ ጊንሣ ሃሣ ዬሩሳላሜና ዪሁዳ ዴሮና ታ ዒንሢም ላቲ ኬኤዜ ባኮ ዔኤቢኬ ዒንሢ ጌይባኣሴ፤ ዬያሮ ሃያኮ ቤርታ ዒንሢዳ ታኣኒ ዓጋንዳኔ ጌይ ማሌ ፑርቶ ባኮ ቢያ ዒንሢዳ ሄሊሳንዳኔ።› »
31 Eu castigarei a ele, aos seus filhos e aos seus conselheiros por causa dos seus pecados. Trarei sobre eles e sobre os habitantes de Jerusalém e sobre os homens de Judá toda a desgraça que pronunciei contra eles, porquanto não me deram atenção’ ".
32 ዬካፓ ታኣኒ ሜሌ ቁሪንታ ቢራና ዔኪ ታኣኮ ዔቦ ፃኣፒ ዓርቃ ባኣሮኬም ዒንጌኔ፤ ዒዚያ ዻንጋና ታ ዒዛም ኬኤዜ ባኮ ቢያ ዒኢካ ፃኣፔኔ፤ ዬያይዲ ዪሁዳ ካኣቲ ዒዮዓቄሜ ታሞና ሚቼ ቢራኖይዳ ፃኣፒንቲ ዓኣ ባካ ጊንሣ ፃኣፒንቴኔ፤ ዒማና ሜሌ ቤርታኣሲ ማላ ሚርጌ ቃኣላ ጊዳ ቃሲንቴኔ።
32 Então Jeremias pegou outro rolo e o deu ao escriba Baruque, filho de Nerias, para que escrevesse nele, conforme Jeremias ditava, todas as palavras do livro que Jeoaquim, rei de Judá, tinha queimado, além de muitas outras palavras semelhantes que foram acrescentadas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.