Jeremias 36

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ዒዮሲያሴ ናኣዚ፥ ዒዮዓቄሜ ዪሁዳይዳ ካኣታዼንቴ ዖይዳሳ ሌዖና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም ሂዚ ጌዔኔ፦
1 Sucedeu pois no ano quarto de Jeoiaquim, filho de Josias, rei de Judá, que da parte do Senhor veio esta palavra a Jeremias, dizendo:
2 «ታኣኒ ኔኤና ዎላ ጌስቶ ዓርቄማፓ፤ ጊንሣ ሃሣ ዒዮሲያሴ ካኣታዼማፓ ዓርቃዖ ሃኖ ሄላንዳኣና ዒስራዔኤሌ ዴሮ ዛሎ፥ ዪሁዳ ዴሮ ዛሎንታ ሜሌ ዴሮ ዛሎዋ ቢያ ታ ኔኤም ኬኤዜ ባኮ ቢያ ቢራናይዳ ፃኣፔ።
2 Toma o rolo dum livro, e escreve nele todas as palavras que te hei falado contra Israel, contra Judá e contra todas as nações, desde o dia em que eu te falei, desde os dias de Josias até o dia de hoje.
3 ዪሁዳ ዴራ ታኣኒ ዔያቶይዳ ዔኪ ዬዓኒ ማሌ ባይሲንቶ ዋይዜ ዎዶና ጎዖንቴ ፑርቶ ማዻፓ ማዓንዳያናንዳኔ፤ ታኣኒያ ዔያቶኮ ዻቢንቶንታ ጎሞዋ ዓቶም ጋዓንዳኔ።»
3 Ouvirão talvez os da casa de Judá todo o mal que eu intento fazer-lhes; para que cada qual se converta do seu mau caminho, a fim de que eu perdoe a sua iniqüidade e o seu pecado.
4 ዬያሮ ታኣኒ ኔሪያ ናኣዚ፥ ባኣሮኬ ዔኤሊ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም ኬኤዜ ባኮ ቢያ ፔቴ ፔቴ ኬኤዜም ዒዚ ቁሪንታ ቢራናይዳ ፃኣፔኔ።
4 Então Jeremias chamou a Baruque, filho de Nerias; e escreveu Baruque, no rolo dum livro, enquanto Jeremias lhas ditava, todas as palavras que o Senhor lhe havia falado.
5 ዬካፓ ታኣኒ ባኣሮኬም ሂዚ ጌይ ኬኤዚ ዓይሤኔ፦ «ሃይካፓ ሴካ ጌኤዦ ማኣሪ ታኣኒ ጌሉዋጉዲ ታና ላኣጎናኔ፤
5 E Jeremias deu ordem a Banique, dizendo: Eu estou impedido; não posso entrar na casa do Senhor.
6 ጋዓንቴ ጊንፃኣ ዓቦ ዴራ ሙዖ ሃሺ ሺኢጲፆ ሺኢቃኣና ኔኤኒ ዒኢካ ዴንዳንዳጉዲ ታኣኒ ኮዓኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም ኬኤዜ ቃኣሎ ቢያ ፔቴ ፔቴ ታ ኔኤም ኬኤዜም ቁሪንታ ቢራኖ ማፃኣፖይዳ ኔ ፃኣፔ ባኮ ቢያ ዑኡዞ ኔኤኮ ዼጊዲ ዔያቶም ናባቤ፤ ካታሞኮ ዙላ ዓኣ ጉርዶ ጉርዶፓኣ ሙኬ፥ ዪሁዳ ዴራኣ ዓቱዋዖ ቢያሢ ዋይዛንዳ ቤሲዳ ዔቂ ዬያ ማዼ፤
6 Entra pois tu e, pelo rolo que escreveste enquanto eu ditava, lê as palavras do Senhor aos ouvidos do povo, na casa do Senhor, no dia de jejum; e também as lerás aos ouvidos de todo o Judá que vem das suas cidades.
7 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒጊቻያ ማዔ ዻጎና ፑርቶ ባኮና ዴሮይዳ ዔኪ ዬይ ዴሮ ሜቶይዳ ዓጋንዳያ ማዔሢ ኬኤዜያታሢሮ ጎዖንቴ ዔያታ ፑርቶ ማዼ ማዾ ዔሪ፥ ሃሺ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሺኢቃንዳያናንዳኔ።»
7 Pode ser que caia a sua súplica diante do Senhor, e se converta cada um do seu mau caminho; pois grande é a ira e o furor que o Senhor tem manifestado contra este povo.
8 ዬያሮ ባኣሮኬ ዓዳ ታ ጌዔማ ጎይፆ ጌኤዦ ማኣሮይዳ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ቃኣሎ ናባቤኔ።
8 E fez Baruque, filho de Nerias, conforme tudo quanto lhe havia ordenado Jeremias, o profeta, lendo no livro as palavras do Senhor na casa do Senhor.
9 ዪሁዳ ካኣቲ፥ ዒዮሲያሴ ናኣዚ ዒዮዓቄሜ ካኣታዼንቴ ዶንጋሳ ሌዖኮ ታዞጳሳ ዓጊኖና ዬሩሳላሜ ዴሮንታ ዪሁዳ ካታማፓ ሙኬ ዴሮንታ ናንጊና ናንጋ ጎዳፓ ማኣሪሢ ዴንቃኒ ሙኡዚ ሃሺ ሺኢቆ ሺኢጲሢ ኬሊ ጌሤኔ።
9 No quinto ano de Jeoiaquim, filho de Josias, rei de Judá, no mês nono, todo o povo em Jerusalém, como também todo o povo que vinha das cidades de Judá a Jerusalém, apregoaram um jejum diante do Senhor.
10 ዴራ ዋይዛኒ ዳንዳዓ ጎይሢና ታኣኒ ዒዛም ኬኤዜም ቢራኖ ማፃኣፖይዳ ዒዚ ፃኣፔ ቃኣሎ ቢያ ባኣሮኬ ዒማና ዴሮም ናባቤኔ። ጌኤዦ ማኣሮይዳ ዒዚ ዬኖ ማዼሢ ፃኣፒ ዓርቆ ባኮ ፃኣፓ፥ ሳኣፓኔ ናኣዚ፥ ጌማሪያኮ ቆልዖ ጋሮና ጌሊኬ፤ ዬና ቆልዓ ጌኤዦ ማኣሪ ጌሎ «ማርሾ ካሮ ዓኮ» ጌይንታዞኮ ኮይላ ኬዶ ዛሊና ዴራ ቡካ ቤዞና ዻካ ዖኦኪ ዓኣያኬ።
10 Leu, pois, Banique no livro as palavras de Jeremias, na casa do Senhor, na câmara de Gemarias, filho de Safã, o escriba, no átrio superior, à entrada da porta nova da casa do Senhor, aos ouvidos de todo o povo.
11 ሳፓኔኮ ናኣዚ ናዖ ማዔሢ፥ ጌማሪያ ናኣዚ፥ ሚኪያሴ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ቃኣሎ ቢያ ቢራኖ ማፃኣፓፓ ባኣሮኬ ናባባሢ ዋይዜኔ።
11 E, ouvindo Micaías, filho de Gemarias, filho de Safã, todas as palavras do Senhor, naquele livro,
12 ዬካፓ ዒዚ ካኣቱሞ ማኣሮይዳ፥ ቢታንቶና ዓኣ ዓሳ ዓኣ ቤዞ ፃኣፓሢ ኬኤፆ ዴንዲ ጌሌኔ፤ ዒማና፦ ፃኣፓሢ ዔሊሻማዔ፥ ሼማዒያ ናኣዚ ዴላያ፥ ዓክቦኦሬ ናኣዚ ዔልናኣታኔ፥ ሳኣፓኔ ናኣዚ ጌማሪያ፥ ሃናኔ ናኣዚ ሴዴቂያሴንታ ሜሌ ቢታንቶ ዓኣ ዓሲያኣ ዒኢካ ዴዒ ዓኣኔ።
12 desceu à casa do rei, à câmara do escriba. E eis que todos os príncipes estavam ali assentados: Elisama, o escriba, e Delaías, filho de Semaías, e Elnatã, filho de Acbor, e Gemarias, filho de Safã, e Zedequias, filho de Hananias, e todos os outros príncipes.
13 ዬያሮ ዒዚ ዴሮም ባኣሮኬ ናባባንቴ ዋይዜ ቃኣሎ ቢያ ዔያቶም ኬኤዜኔ፤
13 E Micaías anunciou-lhes todas as palavras que ouvira, quando Baruque leu o livro aos ouvidos do povo.
14 ቢታንታ ዓኣ ዓሳ ቢያሢ ዴሮም ዒ ናባቤ፥ ቁሪንቴ ቢራኖ ማፃኣፔሎ ባኣሮኬ ዔኪ ዬዓንዳጉዲ ኬኤዞም ጌይ ዪሁዲ ጎዖስኬያ ዳኬኔ፤ ባኣሮኬያ ቁሪንቴ ቢራኖ ማፃኣፔሎ ዔኪ ዬያቶ ቢታንታ ዓኣ ዓሶ ኮይላ ዬዔኔ፤
14 Então todos os príncipes mandaram Jeúdi, filho de Netanias, filho Selemias, filho de Cuche, a Baruque, para lhe dizer: O rolo que leste aos ouvidos do povo, toma-o na tua mão, e vem. E Banique, filho de Nerias, tomou o rolo na sua mão, e foi ter com eles.
15 ዔያታ ዒማና፦ «ሂንዳ ዓካሪ ዴይጋፓ ፃኣፒንቴ ባኮ ናባቤ!» ጌዔኔ፤ ባኣሮኬያ ዓይሢንቴ ጎይፆማ ማዼኔ።
15 E disseram-lhe: Assenta-te agora, e lê-o aos nossos ouvidos. E Baruque o leu aos ouvidos deles.
16 ዒዚ ናባቢ ጋፒሴስካፓ ዔያታ ዲቃቴሢሮ ዎሊ ሴካ ሃንጋ ዛጋዖ፦ «ሃያ ባኮ ካኣቲም ኑኡኒ ዔርዛኒ ኮይሳኔ» ጌዔኔ፤
16 Ouvindo eles todas aquelas palavras, voltaram-se temerosos uns para os outros, e disseram a Banique: Sem dúvida alguma temos que anunciar ao rei todas estas palavras.
17 ዬካፓ ሃሣ ዔያታ፦ «ሃያ ባኮ ኔኤኒ ዎይቲ ፃኣፔቴያ ሂንዳ ኬኤዜ፤ ሃያ ኔኤኒ ፃኣፔሢ ዔርሚያሴ ፔ ዻንጋና ኔኤም ኬኤዜምዳ?» ጌይ ባኣሮኬ ዖኦጬኔ።
17 E disseram a Baruque: Declara-nos agora como escreveste todas estas palavras. Ele as ditava?
18 ባኣሮኬ ማሃዖ፦ «ጎኔኬ፥ ቃኣሎ ፔቴ ፔቴ ታኣም ኬኤዜሢ ዔርሚያሴኬ፤ ታኣኒያ ዬያ ቃኣሎ ሃያ ቢራኖይዳ ቃላሜና ፃኣፔኔ» ጌዔኔ።
18 E disse-lhes Baruque: Sim, da sua boca ele me ditava todas estas palavras, e eu com tinta as escrevia no livro.
19 ዔያታ ዒማና፦ «ኔናንታ ዔርሚያሴንታ ማይ ፔቴ ቤሲ ዴንዲ ፑፑኑዋቴ፤ ዒንሢ ዓኣ ቤዞ ዓይጎ ዓሲያኣ ዔሮፓ» ጌዔኔ።
19 Então disseram os príncipes a Banique: Vai, esconde-te tu e Jeremias; e ninguém saiba onde estais.
20 ቢታንታ ዓኣ ዓሳ ቁሪንቴ ቢራኖ ማፃኣፖ ፃኣፓሢ ዔሊሻማዔ ኬኤፃ ጌሢ፥ ካኣቲ ዴዒ ዎጎ ዎጋ ቤዞ ዴንዳዖ ዬያ ሃይሶ ቢያ ኬኤዜኔ፤
20 E foram ter com o rei ao átrio; mas depositaram o rolo na câmara de Elisama, o escriba, e anunciaram aos ouvidos do rei todas aquelas palavras.
21 ካኣቲ ዬያ ቁሪንቴ ቢራኖ ማፃኣፖ ዔኪ ዬዓንዳጉዲ ዪሁዲ ዓይሤኔ፤ ዬያሮ ዒዚ ዬያ ቢራኖ ዔሊሻማዔ ኬኤፃፓ ዔኪ ካኣቲና ካኣቲኮ ኮይላ ዔቂ ዓኣ፥ ቢታንታ ዓኣ ዓሶ ቢያሢም ናባቤኔ።
21 Então enviou o rei a Jeúdi para trazer o rolo; e Jeúdi tomou-o da câmara de Elisama, o escriba, e o leu aos ouvidos do rei e aos ouvidos de todos os príncipes que estavam em torno do rei.
22 ታዞጳሳ ዓጊኖና ዬና ዓጊኔላ ባርጊ ዓጊኒታሢሮ ካኣቲ ዬኖ ዎዶ ዴዒ ዓኣሣ፥ ካኣቱሞ ማኣሮይዳ ታሞ ዔኤሦ ናኣቦኮ ሆታ ዴዒ ዓኣኔ፤
22 Ora, era o nono mês e o rei estava assentado na casa de inverno, e diante dele estava um braseiro aceso.
23 ዪሁዲ ሃይሦ፥ ጊንሣ ሃሣ ዖይዶ ፓቆና ቤሲ ማዓያ ናባቢ ጋፓማና ጋፓማና ካኣቲ ናባቢንቴ ቢራኖ ማፃኣፖ ፃኣፓሢኮ ዓፓሮና ቲቂ ቲቂ ታሞይዳ ዓጋኔ፤ ዬያይዴ ጎይሣ ቁሪንቴ ቢራኖ ማፃኣፖ ጉቤ ሚቼኔ።
23 E havendo Jeúdi lido três ou quatro colunas, o rei as cortava com o canivete do escrivão, e as lançava no fogo que havia no braseiro, até que todo o rolo se consumiu no fogo que estava sobre o braseiro.
24 ካኣቲንታ ቢታንታ ዓኣ ዓሶንታ ዬያ ናባቢንቴ ባኮ ዋይዛዖ ፔቴታዖ ዒኔ ዱጲ ዒጊጩዋያ ማዔኔ፤ ሃሣ ዖዪ ፔኤኮ ማኣዓሢያ ዳርዚባኣሴ።
24 E não temeram, nem rasgaram os seus vestidos, nem o rei nem nenhum dos seus servos que ouviram todas aquelas palavras
25 ዒማና ዔልናኣታኔንታ ዴላያንታ ጌማሪያንታ ካኣቲ ዬያ ቢራኖ ማፃኣፖ ሚቹዋጉዲ ሺኢቄንቴያ ካኣቲ ዔያቶም ዋይዚባኣሴ።
25 e, posto que Elnatã, Delaías e Gema rias tivessem insistido com o rei que não queimasse o rolo, contudo ele não lhes deu ouvidos.
26 ዬካፓ ዒዛኮ ናኣዚ ዪሬሂሜዔኤሌ ፔኤና ዎላ ዓዝሪዔኤሌ ናኣዚ ሴራያና ዓብዲዔኤሌ ናኣዚ ሼሌሚያ ዔኪ ታናንታ ባኣሮኬንታ ዓርቃንዳጉዲ ዒ ዓይሤኔ፤ ኑና ጋዓንቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶ ዓኣፓፓ ዓኣቼኔ።
26 Antes deu ordem o rei a Jerameel, filho do rei, e a Seraías, filho de Azriel, e a Selemias, filho de Abdeel, que prendessem a Baruque, o escrivão, e a Jeremias, o profeta; mas o Senhor os escondera.
27 — ausente —
27 Depois que o rei queimara o rolo com as palavras que Banique escrevera da boca de Jeremias, veio a Jeremias a palavra do Senhor, dizendo:
28 — ausente —
28 Toma ainda outro rolo, e escreve nele todas aquelas palavras que estavam no primeiro rolo, que Jeoiaquim, rei de Judá, queimou.
29 ካኣቲማኣ ታኣኒ ሂዚ ጌይ ኬኤዛንዳጉዲ ታና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓይሤኔ፦ «ኔኤኒ ቁሪንታ ቢራኖ ማፃኣፖ ሚቼኔ፤ ‹ባብሎኔ ካኣቲ ሙኪ ሃኖ ዓጮንታ ዒዞይዳ ናንጋ ዴሮንታ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ቆልሞዋ ቢያ ባይዛንዳኔ› ጌይ ዓይጋ ኔኤኒ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዜይ? ጌይሢና ዔርሚያሴ ኮይላ ኔኤኒ ዖኦጬኔ፤
29 E a Jeoiaquim, rei de Judá, dirás: Assim diz o Senhor: Tu queimaste este rolo, dizendo: Por que escreveste nele anunciando: Certamente virá o rei da Babilônia, e destruirá esta terra e fará cessar nela homens e animais?,
30 ካኣቲዮ ዒዮዓቄሜ! ዋይዜ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኔ ዛሎ ሂዚ ጋዓኔ፦ ‹ኔ ዜርፃፓ ፔቴ ዓሲታዖ ዳውቴኮ ካኣቱሞ ዖይቶይዳ ዴዒ ካኣታዻዓኬ፤ ኔኤኮ ሌዛ ቦልካ ዓቦ ሩኡጶና ዒባኖ ጪኢዦናይዳ ኬኤሪንታንዳኔ፤
30 Portanto assim diz o Senhor acerca de Jeoiaquim, rei de Judá: Não terá quem se assente sobre o trono de Davi, e será lançado o seu cadáver ao calor de dia, e à geada de noite.
31 ዒንሢ ማዼ ጎሞ ዛሎ ኔናንታ ኔኤኮ ናኣቶንታ ኔኤኒ ቢታንቶ ዒንጌ ዓሶንታይዳ ታኣኒ ሜቶ ዓጋንዳኔ። ኔኤኒ፤ ጊንሣ ሃሣ ዬሩሳላሜና ዪሁዳ ዴሮና ታ ዒንሢም ላቲ ኬኤዜ ባኮ ዔኤቢኬ ዒንሢ ጌይባኣሴ፤ ዬያሮ ሃያኮ ቤርታ ዒንሢዳ ታኣኒ ዓጋንዳኔ ጌይ ማሌ ፑርቶ ባኮ ቢያ ዒንሢዳ ሄሊሳንዳኔ።› »
31 E castigá-lo-ei a ele, e a sua descendência e os seus servos, por causa da sua iniqüidade; e trarei sobre ele e sobre os moradores de Jerusalém, e sobre os homens de Judá, todo o mal que tenho pronunciado contra eles, e que não ouviram.
32 ዬካፓ ታኣኒ ሜሌ ቁሪንታ ቢራና ዔኪ ታኣኮ ዔቦ ፃኣፒ ዓርቃ ባኣሮኬም ዒንጌኔ፤ ዒዚያ ዻንጋና ታ ዒዛም ኬኤዜ ባኮ ቢያ ዒኢካ ፃኣፔኔ፤ ዬያይዲ ዪሁዳ ካኣቲ ዒዮዓቄሜ ታሞና ሚቼ ቢራኖይዳ ፃኣፒንቲ ዓኣ ባካ ጊንሣ ፃኣፒንቴኔ፤ ዒማና ሜሌ ቤርታኣሲ ማላ ሚርጌ ቃኣላ ጊዳ ቃሲንቴኔ።
32 Tomou, pois, Jeremias outro rolo, e o deu a Baruque, filho de Nerias, o escrivão, o qual escreveu nele, enquanto Jeremias ditava, todas as palavras do livro que Jeoiaquim, rei de Judá, tinha queimado no fogo; e ainda se lhes acrescentaram muitas palavras semelhantes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.