Jeremias 36
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ACF
1 ዒዮሲያሴ ናኣዚ፥ ዒዮዓቄሜ ዪሁዳይዳ ካኣታዼንቴ ዖይዳሳ ሌዖና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም ሂዚ ጌዔኔ፦
1 Sucedeu, pois, no ano quarto de Jeoiaquim, filho de Josias, rei de Judá, que veio esta palavra do SENHOR a Jeremias, dizendo:
2 «ታኣኒ ኔኤና ዎላ ጌስቶ ዓርቄማፓ፤ ጊንሣ ሃሣ ዒዮሲያሴ ካኣታዼማፓ ዓርቃዖ ሃኖ ሄላንዳኣና ዒስራዔኤሌ ዴሮ ዛሎ፥ ዪሁዳ ዴሮ ዛሎንታ ሜሌ ዴሮ ዛሎዋ ቢያ ታ ኔኤም ኬኤዜ ባኮ ቢያ ቢራናይዳ ፃኣፔ።
2 Toma o rolo de um livro, e escreve nele todas as palavras que te tenho falado de Israel, e de Judá, e de todas as nações, desde o dia em que eu te falei, desde os dias de Josias até ao dia de hoje.
3 ዪሁዳ ዴራ ታኣኒ ዔያቶይዳ ዔኪ ዬዓኒ ማሌ ባይሲንቶ ዋይዜ ዎዶና ጎዖንቴ ፑርቶ ማዻፓ ማዓንዳያናንዳኔ፤ ታኣኒያ ዔያቶኮ ዻቢንቶንታ ጎሞዋ ዓቶም ጋዓንዳኔ።»
3 Porventura ouvirão os da casa de Judá todo o mal que eu intento fazer-lhes; para que cada qual se converta do seu mau caminho, e eu perdoe a sua maldade e o seu pecado.
4 ዬያሮ ታኣኒ ኔሪያ ናኣዚ፥ ባኣሮኬ ዔኤሊ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም ኬኤዜ ባኮ ቢያ ፔቴ ፔቴ ኬኤዜም ዒዚ ቁሪንታ ቢራናይዳ ፃኣፔኔ።
4 Então Jeremias chamou a Baruque, filho de Nerias; e escreveu Baruque da boca de Jeremias no rolo de um livro todas as palavras do Senhor, que ele lhe tinha falado.
5 ዬካፓ ታኣኒ ባኣሮኬም ሂዚ ጌይ ኬኤዚ ዓይሤኔ፦ «ሃይካፓ ሴካ ጌኤዦ ማኣሪ ታኣኒ ጌሉዋጉዲ ታና ላኣጎናኔ፤
5 E Jeremias deu ordem a Baruque, dizendo: Eu estou encarcerado; não posso entrar na casa do Senhor.
6 ጋዓንቴ ጊንፃኣ ዓቦ ዴራ ሙዖ ሃሺ ሺኢጲፆ ሺኢቃኣና ኔኤኒ ዒኢካ ዴንዳንዳጉዲ ታኣኒ ኮዓኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም ኬኤዜ ቃኣሎ ቢያ ፔቴ ፔቴ ታ ኔኤም ኬኤዜም ቁሪንታ ቢራኖ ማፃኣፖይዳ ኔ ፃኣፔ ባኮ ቢያ ዑኡዞ ኔኤኮ ዼጊዲ ዔያቶም ናባቤ፤ ካታሞኮ ዙላ ዓኣ ጉርዶ ጉርዶፓኣ ሙኬ፥ ዪሁዳ ዴራኣ ዓቱዋዖ ቢያሢ ዋይዛንዳ ቤሲዳ ዔቂ ዬያ ማዼ፤
6 Entra, pois, tu, e pelo rolo que escreveste da minha boca, lê as palavras do Senhor aos ouvidos do povo, na casa do Senhor, no dia de jejum; e também, aos ouvidos de todos os de Judá, que vêm das suas cidades, as lerás.
7 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒጊቻያ ማዔ ዻጎና ፑርቶ ባኮና ዴሮይዳ ዔኪ ዬይ ዴሮ ሜቶይዳ ዓጋንዳያ ማዔሢ ኬኤዜያታሢሮ ጎዖንቴ ዔያታ ፑርቶ ማዼ ማዾ ዔሪ፥ ሃሺ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሺኢቃንዳያናንዳኔ።»
7 Pode ser que caia a sua súplica diante do Senhor, e se converta cada um do seu mau caminho; porque grande é a ira e o furor que o Senhor tem expressado contra este povo.
8 ዬያሮ ባኣሮኬ ዓዳ ታ ጌዔማ ጎይፆ ጌኤዦ ማኣሮይዳ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ቃኣሎ ናባቤኔ።
8 E fez Baruque, filho de Nerias, conforme tudo quanto lhe havia ordenado Jeremias, o profeta, lendo naquele livro as palavras do Senhor, na casa do Senhor.
9 ዪሁዳ ካኣቲ፥ ዒዮሲያሴ ናኣዚ ዒዮዓቄሜ ካኣታዼንቴ ዶንጋሳ ሌዖኮ ታዞጳሳ ዓጊኖና ዬሩሳላሜ ዴሮንታ ዪሁዳ ካታማፓ ሙኬ ዴሮንታ ናንጊና ናንጋ ጎዳፓ ማኣሪሢ ዴንቃኒ ሙኡዚ ሃሺ ሺኢቆ ሺኢጲሢ ኬሊ ጌሤኔ።
9 E aconteceu, no quinto ano de Jeoiaquim, filho de Josias, rei de Judá, no mês nono, que apregoaram jejum diante do Senhor a todo o povo em Jerusalém, como também a todo o povo que vinha das cidades de Judá a Jerusalém.
10 ዴራ ዋይዛኒ ዳንዳዓ ጎይሢና ታኣኒ ዒዛም ኬኤዜም ቢራኖ ማፃኣፖይዳ ዒዚ ፃኣፔ ቃኣሎ ቢያ ባኣሮኬ ዒማና ዴሮም ናባቤኔ። ጌኤዦ ማኣሮይዳ ዒዚ ዬኖ ማዼሢ ፃኣፒ ዓርቆ ባኮ ፃኣፓ፥ ሳኣፓኔ ናኣዚ፥ ጌማሪያኮ ቆልዖ ጋሮና ጌሊኬ፤ ዬና ቆልዓ ጌኤዦ ማኣሪ ጌሎ «ማርሾ ካሮ ዓኮ» ጌይንታዞኮ ኮይላ ኬዶ ዛሊና ዴራ ቡካ ቤዞና ዻካ ዖኦኪ ዓኣያኬ።
10 Leu, pois, Baruque naquele livro as palavras de Jeremias, na casa do Senhor, na câmara de Gemarias, filho de Safã, o escriba, no átrio superior, à entrada da porta nova da casa do Senhor, aos ouvidos de todo o povo.
11 ሳፓኔኮ ናኣዚ ናዖ ማዔሢ፥ ጌማሪያ ናኣዚ፥ ሚኪያሴ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ቃኣሎ ቢያ ቢራኖ ማፃኣፓፓ ባኣሮኬ ናባባሢ ዋይዜኔ።
11 E, ouvindo Micaías, filho de Gemarias, filho de Safã, todas as palavras do Senhor, daquele livro,
12 ዬካፓ ዒዚ ካኣቱሞ ማኣሮይዳ፥ ቢታንቶና ዓኣ ዓሳ ዓኣ ቤዞ ፃኣፓሢ ኬኤፆ ዴንዲ ጌሌኔ፤ ዒማና፦ ፃኣፓሢ ዔሊሻማዔ፥ ሼማዒያ ናኣዚ ዴላያ፥ ዓክቦኦሬ ናኣዚ ዔልናኣታኔ፥ ሳኣፓኔ ናኣዚ ጌማሪያ፥ ሃናኔ ናኣዚ ሴዴቂያሴንታ ሜሌ ቢታንቶ ዓኣ ዓሲያኣ ዒኢካ ዴዒ ዓኣኔ።
12 Desceu à casa do rei, à câmara do escriba. E eis que todos os príncipes estavam ali assentados, a saber: Elisama, o escriba, e Delaías, filho de Semaías, e Elnatã, filho de Acbor, e Gemarias, filho de Safã, e Zedequias, filho de Hananias, e todos os outros príncipes.
13 ዬያሮ ዒዚ ዴሮም ባኣሮኬ ናባባንቴ ዋይዜ ቃኣሎ ቢያ ዔያቶም ኬኤዜኔ፤
13 E Micaías anunciou-lhes todas as palavras que ouvira, quando Baruque leu o livro, aos ouvidos do povo.
14 ቢታንታ ዓኣ ዓሳ ቢያሢ ዴሮም ዒ ናባቤ፥ ቁሪንቴ ቢራኖ ማፃኣፔሎ ባኣሮኬ ዔኪ ዬዓንዳጉዲ ኬኤዞም ጌይ ዪሁዲ ጎዖስኬያ ዳኬኔ፤ ባኣሮኬያ ቁሪንቴ ቢራኖ ማፃኣፔሎ ዔኪ ዬያቶ ቢታንታ ዓኣ ዓሶ ኮይላ ዬዔኔ፤
14 Então todos os príncipes mandaram Jeudi, filho de Netanias, filho de Selemias, filho de Cusi, a Baruque, para lhe dizer: O rolo que leste aos ouvidos do povo, toma-o na tua mão, e vem. E Baruque, filho de Nerias, tomou o rolo na sua mão, e foi ter com eles.
15 ዔያታ ዒማና፦ «ሂንዳ ዓካሪ ዴይጋፓ ፃኣፒንቴ ባኮ ናባቤ!» ጌዔኔ፤ ባኣሮኬያ ዓይሢንቴ ጎይፆማ ማዼኔ።
15 E disseram-lhe: Assenta-te agora, e lê-o aos nossos ouvidos. E leu Baruque aos ouvidos deles.
16 ዒዚ ናባቢ ጋፒሴስካፓ ዔያታ ዲቃቴሢሮ ዎሊ ሴካ ሃንጋ ዛጋዖ፦ «ሃያ ባኮ ካኣቲም ኑኡኒ ዔርዛኒ ኮይሳኔ» ጌዔኔ፤
16 E sucedeu que, ouvindo eles todas aquelas palavras, voltaram-se temerosos uns para os outros, e disseram a Baruque: Sem dúvida alguma anunciaremos ao rei todas estas palavras.
17 ዬካፓ ሃሣ ዔያታ፦ «ሃያ ባኮ ኔኤኒ ዎይቲ ፃኣፔቴያ ሂንዳ ኬኤዜ፤ ሃያ ኔኤኒ ፃኣፔሢ ዔርሚያሴ ፔ ዻንጋና ኔኤም ኬኤዜምዳ?» ጌይ ባኣሮኬ ዖኦጬኔ።
17 E perguntaram a Baruque, dizendo: Declara-nos agora como escreveste da sua boca todas estas palavras.
18 ባኣሮኬ ማሃዖ፦ «ጎኔኬ፥ ቃኣሎ ፔቴ ፔቴ ታኣም ኬኤዜሢ ዔርሚያሴኬ፤ ታኣኒያ ዬያ ቃኣሎ ሃያ ቢራኖይዳ ቃላሜና ፃኣፔኔ» ጌዔኔ።
18 E disse-lhes Baruque: Da sua boca ele me ditava todas estas palavras, e eu com tinta as escrevia no livro.
19 ዔያታ ዒማና፦ «ኔናንታ ዔርሚያሴንታ ማይ ፔቴ ቤሲ ዴንዲ ፑፑኑዋቴ፤ ዒንሢ ዓኣ ቤዞ ዓይጎ ዓሲያኣ ዔሮፓ» ጌዔኔ።
19 Então disseram os príncipes a Baruque: Vai, esconde-te, tu e Jeremias, e ninguém saiba onde estais.
20 ቢታንታ ዓኣ ዓሳ ቁሪንቴ ቢራኖ ማፃኣፖ ፃኣፓሢ ዔሊሻማዔ ኬኤፃ ጌሢ፥ ካኣቲ ዴዒ ዎጎ ዎጋ ቤዞ ዴንዳዖ ዬያ ሃይሶ ቢያ ኬኤዜኔ፤
20 E foram ter com o rei ao átrio: mas depositaram o rolo na câmara de Elisama, o escriba, e anunciaram aos ouvidos do rei todas aquelas palavras.
21 ካኣቲ ዬያ ቁሪንቴ ቢራኖ ማፃኣፖ ዔኪ ዬዓንዳጉዲ ዪሁዲ ዓይሤኔ፤ ዬያሮ ዒዚ ዬያ ቢራኖ ዔሊሻማዔ ኬኤፃፓ ዔኪ ካኣቲና ካኣቲኮ ኮይላ ዔቂ ዓኣ፥ ቢታንታ ዓኣ ዓሶ ቢያሢም ናባቤኔ።
21 Então enviou o rei a Jeudi, para que tomasse o rolo; e Jeudi tomou-o da câmara de Elisama, o escriba, e leu-o aos ouvidos do rei e aos ouvidos de todos os príncipes que estavam em torno do rei.
22 ታዞጳሳ ዓጊኖና ዬና ዓጊኔላ ባርጊ ዓጊኒታሢሮ ካኣቲ ዬኖ ዎዶ ዴዒ ዓኣሣ፥ ካኣቱሞ ማኣሮይዳ ታሞ ዔኤሦ ናኣቦኮ ሆታ ዴዒ ዓኣኔ፤
22 Ora, o rei estava assentado na casa de inverno, pelo nono mês; e diante dele estava um braseiro aceso.
23 ዪሁዲ ሃይሦ፥ ጊንሣ ሃሣ ዖይዶ ፓቆና ቤሲ ማዓያ ናባቢ ጋፓማና ጋፓማና ካኣቲ ናባቢንቴ ቢራኖ ማፃኣፖ ፃኣፓሢኮ ዓፓሮና ቲቂ ቲቂ ታሞይዳ ዓጋኔ፤ ዬያይዴ ጎይሣ ቁሪንቴ ቢራኖ ማፃኣፖ ጉቤ ሚቼኔ።
23 E sucedeu que, tendo Jeudi lido três ou quatro folhas, cortou-as com um canivete de escrivão, e lançou-as no fogo que havia no braseiro, até que todo o rolo se consumiu no fogo que estava sobre o braseiro.
24 ካኣቲንታ ቢታንታ ዓኣ ዓሶንታ ዬያ ናባቢንቴ ባኮ ዋይዛዖ ፔቴታዖ ዒኔ ዱጲ ዒጊጩዋያ ማዔኔ፤ ሃሣ ዖዪ ፔኤኮ ማኣዓሢያ ዳርዚባኣሴ።
24 E não temeram, nem rasgaram as suas vestes, nem o rei, nem nenhum dos seus servos que ouviram todas aquelas palavras.
25 ዒማና ዔልናኣታኔንታ ዴላያንታ ጌማሪያንታ ካኣቲ ዬያ ቢራኖ ማፃኣፖ ሚቹዋጉዲ ሺኢቄንቴያ ካኣቲ ዔያቶም ዋይዚባኣሴ።
25 E, posto que Elnatã, e Delaías, e Gemarias tivessem rogado ao rei que não queimasse o rolo, ele não lhes deu ouvidos.
26 ዬካፓ ዒዛኮ ናኣዚ ዪሬሂሜዔኤሌ ፔኤና ዎላ ዓዝሪዔኤሌ ናኣዚ ሴራያና ዓብዲዔኤሌ ናኣዚ ሼሌሚያ ዔኪ ታናንታ ባኣሮኬንታ ዓርቃንዳጉዲ ዒ ዓይሤኔ፤ ኑና ጋዓንቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶ ዓኣፓፓ ዓኣቼኔ።
26 Antes deu ordem o rei a Jerameel, filho de Hamaleque, e a Seraías, filho de Azriel, e a Selemias, filho de Abdeel, que prendessem a Baruque, o escrivão, e a Jeremias, o profeta; mas o Senhor os escondera.
27 — ausente —
27 Então veio a Jeremias a palavra do Senhor, depois que o rei queimara o rolo, com as palavras que Baruque escrevera da boca de Jeremias, dizendo:
28 — ausente —
28 Toma ainda outro rolo, e escreve nele todas aquelas palavras que estavam no primeiro rolo, que queimou Jeoiaquim, rei de Judá.
29 ካኣቲማኣ ታኣኒ ሂዚ ጌይ ኬኤዛንዳጉዲ ታና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓይሤኔ፦ «ኔኤኒ ቁሪንታ ቢራኖ ማፃኣፖ ሚቼኔ፤ ‹ባብሎኔ ካኣቲ ሙኪ ሃኖ ዓጮንታ ዒዞይዳ ናንጋ ዴሮንታ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ቆልሞዋ ቢያ ባይዛንዳኔ› ጌይ ዓይጋ ኔኤኒ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዜይ? ጌይሢና ዔርሚያሴ ኮይላ ኔኤኒ ዖኦጬኔ፤
29 E a Jeoiaquim, rei de Judá, dirás: Assim diz o SENHOR: Tu queimaste este rolo, dizendo: Por que escreveste nele, dizendo: Certamente virá o rei de babilônia, e destruirá esta terra e fará cessar nela homens e animais?
30 ካኣቲዮ ዒዮዓቄሜ! ዋይዜ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኔ ዛሎ ሂዚ ጋዓኔ፦ ‹ኔ ዜርፃፓ ፔቴ ዓሲታዖ ዳውቴኮ ካኣቱሞ ዖይቶይዳ ዴዒ ካኣታዻዓኬ፤ ኔኤኮ ሌዛ ቦልካ ዓቦ ሩኡጶና ዒባኖ ጪኢዦናይዳ ኬኤሪንታንዳኔ፤
30 Portanto assim diz o Senhor, acerca de Jeoiaquim, rei de Judá: Não terá quem se assente sobre o trono de Davi, e será lançado o seu cadáver ao calor do dia, e à geada da noite.
31 ዒንሢ ማዼ ጎሞ ዛሎ ኔናንታ ኔኤኮ ናኣቶንታ ኔኤኒ ቢታንቶ ዒንጌ ዓሶንታይዳ ታኣኒ ሜቶ ዓጋንዳኔ። ኔኤኒ፤ ጊንሣ ሃሣ ዬሩሳላሜና ዪሁዳ ዴሮና ታ ዒንሢም ላቲ ኬኤዜ ባኮ ዔኤቢኬ ዒንሢ ጌይባኣሴ፤ ዬያሮ ሃያኮ ቤርታ ዒንሢዳ ታኣኒ ዓጋንዳኔ ጌይ ማሌ ፑርቶ ባኮ ቢያ ዒንሢዳ ሄሊሳንዳኔ።› »
31 E castigarei a sua iniqüidade nele, e na sua descendência, e nos seus servos; e trarei sobre ele e sobre os moradores de Jerusalém, e sobre os homens de Judá, todo aquele mal que lhes tenho falado, e não ouviram.
32 ዬካፓ ታኣኒ ሜሌ ቁሪንታ ቢራና ዔኪ ታኣኮ ዔቦ ፃኣፒ ዓርቃ ባኣሮኬም ዒንጌኔ፤ ዒዚያ ዻንጋና ታ ዒዛም ኬኤዜ ባኮ ቢያ ዒኢካ ፃኣፔኔ፤ ዬያይዲ ዪሁዳ ካኣቲ ዒዮዓቄሜ ታሞና ሚቼ ቢራኖይዳ ፃኣፒንቲ ዓኣ ባካ ጊንሣ ፃኣፒንቴኔ፤ ዒማና ሜሌ ቤርታኣሲ ማላ ሚርጌ ቃኣላ ጊዳ ቃሲንቴኔ።
32 Tomou, pois, Jeremias outro rolo, e deu-o a Baruque, filho de Nerias, o escrivão, o qual escreveu nele, da boca de Jeremias, todas as palavras do livro que Jeoiaquim, rei de Judá, tinha queimado no fogo; e ainda se lhes acrescentaram muitas palavras semelhantes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.