Jeremias 36
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NTLH
1 ዒዮሲያሴ ናኣዚ፥ ዒዮዓቄሜ ዪሁዳይዳ ካኣታዼንቴ ዖይዳሳ ሌዖና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም ሂዚ ጌዔኔ፦
1 No quarto ano em que Jeoaquim, filho de Josias, reinou em Judá, o Senhor Deus me disse:
2 «ታኣኒ ኔኤና ዎላ ጌስቶ ዓርቄማፓ፤ ጊንሣ ሃሣ ዒዮሲያሴ ካኣታዼማፓ ዓርቃዖ ሃኖ ሄላንዳኣና ዒስራዔኤሌ ዴሮ ዛሎ፥ ዪሁዳ ዴሮ ዛሎንታ ሜሌ ዴሮ ዛሎዋ ቢያ ታ ኔኤም ኬኤዜ ባኮ ቢያ ቢራናይዳ ፃኣፔ።
2 — Jeremias, pegue um rolo — um livro — e escreva nele tudo o que lhe falei a respeito do povo de Israel e de Judá e a respeito de todas as nações. Escreva tudo o que eu disse desde a primeira vez em que falei com você, quando Josias era rei, até hoje.
3 ዪሁዳ ዴራ ታኣኒ ዔያቶይዳ ዔኪ ዬዓኒ ማሌ ባይሲንቶ ዋይዜ ዎዶና ጎዖንቴ ፑርቶ ማዻፓ ማዓንዳያናንዳኔ፤ ታኣኒያ ዔያቶኮ ዻቢንቶንታ ጎሞዋ ዓቶም ጋዓንዳኔ።»
3 O povo de Judá vai ficar sabendo de toda a destruição que estou pensando fazer cair sobre eles. Aí talvez todos abandonem os seus maus caminhos, e eu perdoarei a maldade e os pecados deles.
4 ዬያሮ ታኣኒ ኔሪያ ናኣዚ፥ ባኣሮኬ ዔኤሊ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም ኬኤዜ ባኮ ቢያ ፔቴ ፔቴ ኬኤዜም ዒዚ ቁሪንታ ቢራናይዳ ፃኣፔኔ።
4 Depois, eu chamei Baruque, filho de Nerias, e ditei tudo o que o Senhor me tinha dito, e ele escreveu num rolo.
5 ዬካፓ ታኣኒ ባኣሮኬም ሂዚ ጌይ ኬኤዚ ዓይሤኔ፦ «ሃይካፓ ሴካ ጌኤዦ ማኣሪ ታኣኒ ጌሉዋጉዲ ታና ላኣጎናኔ፤
5 Então lhe dei as seguintes instruções: — Eu estou proibido de ir ao Templo.
6 ጋዓንቴ ጊንፃኣ ዓቦ ዴራ ሙዖ ሃሺ ሺኢጲፆ ሺኢቃኣና ኔኤኒ ዒኢካ ዴንዳንዳጉዲ ታኣኒ ኮዓኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም ኬኤዜ ቃኣሎ ቢያ ፔቴ ፔቴ ታ ኔኤም ኬኤዜም ቁሪንታ ቢራኖ ማፃኣፖይዳ ኔ ፃኣፔ ባኮ ቢያ ዑኡዞ ኔኤኮ ዼጊዲ ዔያቶም ናባቤ፤ ካታሞኮ ዙላ ዓኣ ጉርዶ ጉርዶፓኣ ሙኬ፥ ዪሁዳ ዴራኣ ዓቱዋዖ ቢያሢ ዋይዛንዳ ቤሲዳ ዔቂ ዬያ ማዼ፤
6 Mas quero que você vá até lá quando o povo estiver jejuando. Leia o rolo em voz alta, de modo que eles escutem tudo o que o Senhor Deus me disse e que eu ditei a você. Faça isso de maneira que o povo e também os que vierem das cidades de Judá possam ouvir.
7 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒጊቻያ ማዔ ዻጎና ፑርቶ ባኮና ዴሮይዳ ዔኪ ዬይ ዴሮ ሜቶይዳ ዓጋንዳያ ማዔሢ ኬኤዜያታሢሮ ጎዖንቴ ዔያታ ፑርቶ ማዼ ማዾ ዔሪ፥ ሃሺ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሺኢቃንዳያናንዳኔ።»
7 Pode ser que assim eles orem a Deus e abandonem os seus maus caminhos, pois o Senhor está furioso e muito irado com este povo.
8 ዬያሮ ባኣሮኬ ዓዳ ታ ጌዔማ ጎይፆ ጌኤዦ ማኣሮይዳ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ቃኣሎ ናባቤኔ።
8 Então Baruque leu no pátio do Templo as palavras do Senhor , exatamente como eu havia mandado.
9 ዪሁዳ ካኣቲ፥ ዒዮሲያሴ ናኣዚ ዒዮዓቄሜ ካኣታዼንቴ ዶንጋሳ ሌዖኮ ታዞጳሳ ዓጊኖና ዬሩሳላሜ ዴሮንታ ዪሁዳ ካታማፓ ሙኬ ዴሮንታ ናንጊና ናንጋ ጎዳፓ ማኣሪሢ ዴንቃኒ ሙኡዚ ሃሺ ሺኢቆ ሺኢጲሢ ኬሊ ጌሤኔ።
9 No nono mês do quinto ano do reinado de Jeoaquim, filho de Josias, em Judá, o povo ficou em jejum diante de Deus, o Senhor . Tomaram parte nesse jejum todos os que viviam em Jerusalém e todos os que tinham vindo das cidades de Judá.
10 ዴራ ዋይዛኒ ዳንዳዓ ጎይሢና ታኣኒ ዒዛም ኬኤዜም ቢራኖ ማፃኣፖይዳ ዒዚ ፃኣፔ ቃኣሎ ቢያ ባኣሮኬ ዒማና ዴሮም ናባቤኔ። ጌኤዦ ማኣሮይዳ ዒዚ ዬኖ ማዼሢ ፃኣፒ ዓርቆ ባኮ ፃኣፓ፥ ሳኣፓኔ ናኣዚ፥ ጌማሪያኮ ቆልዖ ጋሮና ጌሊኬ፤ ዬና ቆልዓ ጌኤዦ ማኣሪ ጌሎ «ማርሾ ካሮ ዓኮ» ጌይንታዞኮ ኮይላ ኬዶ ዛሊና ዴራ ቡካ ቤዞና ዻካ ዖኦኪ ዓኣያኬ።
10 Então Baruque leu no rolo tudo o que eu tinha dito, e todo o povo escutou. Ele fez essa leitura num dos pátios do Templo, na sala de Gemarias, que era filho de Safã e escrivão do rei. Essa sala, que ficava na entrada do Portão Novo do Templo, dava para o pátio de cima.
11 ሳፓኔኮ ናኣዚ ናዖ ማዔሢ፥ ጌማሪያ ናኣዚ፥ ሚኪያሴ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ቃኣሎ ቢያ ቢራኖ ማፃኣፓፓ ባኣሮኬ ናባባሢ ዋይዜኔ።
11 Micaías, filho de Gemarias e neto de Safã, ouviu Baruque ler no rolo aquilo que o Senhor tinha dito.
12 ዬካፓ ዒዚ ካኣቱሞ ማኣሮይዳ፥ ቢታንቶና ዓኣ ዓሳ ዓኣ ቤዞ ፃኣፓሢ ኬኤፆ ዴንዲ ጌሌኔ፤ ዒማና፦ ፃኣፓሢ ዔሊሻማዔ፥ ሼማዒያ ናኣዚ ዴላያ፥ ዓክቦኦሬ ናኣዚ ዔልናኣታኔ፥ ሳኣፓኔ ናኣዚ ጌማሪያ፥ ሃናኔ ናኣዚ ሴዴቂያሴንታ ሜሌ ቢታንቶ ዓኣ ዓሲያኣ ዒኢካ ዴዒ ዓኣኔ።
12 Aí desceu ao palácio real e foi até a sala do escrivão do rei, onde todas as autoridades estavam reunidas. Encontravam-se ali Elisama, conselheiro do rei, e Delaías, filho de Semaías, e Elnatã, filho de Acbor, e Gemarias, filho de Safã, e Zedequias, filho de Hananias, e todas as outras autoridades.
13 ዬያሮ ዒዚ ዴሮም ባኣሮኬ ናባባንቴ ዋይዜ ቃኣሎ ቢያ ዔያቶም ኬኤዜኔ፤
13 Micaías contou tudo o que tinha ouvido Baruque ler para o povo.
14 ቢታንታ ዓኣ ዓሳ ቢያሢ ዴሮም ዒ ናባቤ፥ ቁሪንቴ ቢራኖ ማፃኣፔሎ ባኣሮኬ ዔኪ ዬዓንዳጉዲ ኬኤዞም ጌይ ዪሁዲ ጎዖስኬያ ዳኬኔ፤ ባኣሮኬያ ቁሪንቴ ቢራኖ ማፃኣፔሎ ዔኪ ዬያቶ ቢታንታ ዓኣ ዓሶ ኮይላ ዬዔኔ፤
14 Então as autoridades mandaram que Jeudi, que era filho de Netanias, neto de Selemias e bisneto de Cusi, fosse dizer a Baruque o seguinte: — Venha e traga o rolo que você leu para o povo. Aí Baruque pegou o rolo e foi ao palácio.
15 ዔያታ ዒማና፦ «ሂንዳ ዓካሪ ዴይጋፓ ፃኣፒንቴ ባኮ ናባቤ!» ጌዔኔ፤ ባኣሮኬያ ዓይሢንቴ ጎይፆማ ማዼኔ።
15 E eles lhe disseram: — Por favor, sente-se e leia o rolo para nós. E Baruque leu para eles.
16 ዒዚ ናባቢ ጋፒሴስካፓ ዔያታ ዲቃቴሢሮ ዎሊ ሴካ ሃንጋ ዛጋዖ፦ «ሃያ ባኮ ካኣቲም ኑኡኒ ዔርዛኒ ኮይሳኔ» ጌዔኔ፤
16 Depois de terem escutado tudo, eles olharam assustados uns para os outros e disseram a Baruque: — Temos de contar isso ao rei.
17 ዬካፓ ሃሣ ዔያታ፦ «ሃያ ባኮ ኔኤኒ ዎይቲ ፃኣፔቴያ ሂንዳ ኬኤዜ፤ ሃያ ኔኤኒ ፃኣፔሢ ዔርሚያሴ ፔ ዻንጋና ኔኤም ኬኤዜምዳ?» ጌይ ባኣሮኬ ዖኦጬኔ።
17 Então perguntaram: — Diga uma coisa: como é que você escreveu tudo isso? Foi Jeremias que ditou?
18 ባኣሮኬ ማሃዖ፦ «ጎኔኬ፥ ቃኣሎ ፔቴ ፔቴ ታኣም ኬኤዜሢ ዔርሚያሴኬ፤ ታኣኒያ ዬያ ቃኣሎ ሃያ ቢራኖይዳ ቃላሜና ፃኣፔኔ» ጌዔኔ።
18 — Jeremias ditou palavra por palavra, e eu escrevi tudo com tinta neste rolo! — respondeu Baruque.
19 ዔያታ ዒማና፦ «ኔናንታ ዔርሚያሴንታ ማይ ፔቴ ቤሲ ዴንዲ ፑፑኑዋቴ፤ ዒንሢ ዓኣ ቤዞ ዓይጎ ዓሲያኣ ዔሮፓ» ጌዔኔ።
19 Então eles disseram: — Você e Jeremias precisam se esconder. Não deixem ninguém saber onde vocês estão.
20 ቢታንታ ዓኣ ዓሳ ቁሪንቴ ቢራኖ ማፃኣፖ ፃኣፓሢ ዔሊሻማዔ ኬኤፃ ጌሢ፥ ካኣቲ ዴዒ ዎጎ ዎጋ ቤዞ ዴንዳዖ ዬያ ሃይሶ ቢያ ኬኤዜኔ፤
20 As autoridades deixaram o rolo, isto é, o livro, na sala de Elisama, o escrivão do rei. Em seguida, foram até a sala onde o rei estava e lhe contaram tudo.
21 ካኣቲ ዬያ ቁሪንቴ ቢራኖ ማፃኣፖ ዔኪ ዬዓንዳጉዲ ዪሁዲ ዓይሤኔ፤ ዬያሮ ዒዚ ዬያ ቢራኖ ዔሊሻማዔ ኬኤፃፓ ዔኪ ካኣቲና ካኣቲኮ ኮይላ ዔቂ ዓኣ፥ ቢታንታ ዓኣ ዓሶ ቢያሢም ናባቤኔ።
21 Então o rei mandou que Jeudi fosse buscar o rolo. Ele foi à sala de Elisama, trouxe o rolo e leu para o rei Jeoaquim e todas as autoridades que estavam em volta dele.
22 ታዞጳሳ ዓጊኖና ዬና ዓጊኔላ ባርጊ ዓጊኒታሢሮ ካኣቲ ዬኖ ዎዶ ዴዒ ዓኣሣ፥ ካኣቱሞ ማኣሮይዳ ታሞ ዔኤሦ ናኣቦኮ ሆታ ዴዒ ዓኣኔ፤
22 Era tempo de frio, e o rei estava no seu palácio de inverno, sentado perto do fogo.
23 ዪሁዲ ሃይሦ፥ ጊንሣ ሃሣ ዖይዶ ፓቆና ቤሲ ማዓያ ናባቢ ጋፓማና ጋፓማና ካኣቲ ናባቢንቴ ቢራኖ ማፃኣፖ ፃኣፓሢኮ ዓፓሮና ቲቂ ቲቂ ታሞይዳ ዓጋኔ፤ ዬያይዴ ጎይሣ ቁሪንቴ ቢራኖ ማፃኣፖ ጉቤ ሚቼኔ።
23 Cada vez que Jeudi terminava a leitura de três ou quatro colunas, o rei cortava com uma faquinha aquele pedaço do rolo e jogava no fogo. Ele continuou fazendo isso até que o rolo inteirinho virou cinza.
24 ካኣቲንታ ቢታንታ ዓኣ ዓሶንታ ዬያ ናባቢንቴ ባኮ ዋይዛዖ ፔቴታዖ ዒኔ ዱጲ ዒጊጩዋያ ማዔኔ፤ ሃሣ ዖዪ ፔኤኮ ማኣዓሢያ ዳርዚባኣሴ።
24 Mas nem o rei nem nenhuma das autoridades que ouviram todas aquelas coisas ficaram com medo ou mostraram qualquer sinal de arrependimento.
25 ዒማና ዔልናኣታኔንታ ዴላያንታ ጌማሪያንታ ካኣቲ ዬያ ቢራኖ ማፃኣፖ ሚቹዋጉዲ ሺኢቄንቴያ ካኣቲ ዔያቶም ዋይዚባኣሴ።
25 Acontece que Elnatã, Delaías e Gemarias tinham pedido ao rei que não queimasse o rolo, mas ele não deu atenção.
26 ዬካፓ ዒዛኮ ናኣዚ ዪሬሂሜዔኤሌ ፔኤና ዎላ ዓዝሪዔኤሌ ናኣዚ ሴራያና ዓብዲዔኤሌ ናኣዚ ሼሌሚያ ዔኪ ታናንታ ባኣሮኬንታ ዓርቃንዳጉዲ ዒ ዓይሤኔ፤ ኑና ጋዓንቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶ ዓኣፓፓ ዓኣቼኔ።
26 Pelo contrário, mandou que o príncipe Jerameel, junto com Seraías, filho de Azriel, e Selemias, filho de Abdeel, prendessem o meu secretário Baruque e a mim. Mas o Senhor nos havia escondido.
27 — ausente —
27 Depois que o rei Jeoaquim queimou o rolo que eu havia ditado a Baruque, o Senhor Deus me disse
28 — ausente —
28 que pegasse outro rolo e escrevesse tudo o que estava naquele que o rei tinha queimado.
29 ካኣቲማኣ ታኣኒ ሂዚ ጌይ ኬኤዛንዳጉዲ ታና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓይሤኔ፦ «ኔኤኒ ቁሪንታ ቢራኖ ማፃኣፖ ሚቼኔ፤ ‹ባብሎኔ ካኣቲ ሙኪ ሃኖ ዓጮንታ ዒዞይዳ ናንጋ ዴሮንታ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ቆልሞዋ ቢያ ባይዛንዳኔ› ጌይ ዓይጋ ኔኤኒ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዜይ? ጌይሢና ዔርሚያሴ ኮይላ ኔኤኒ ዖኦጬኔ፤
29 E o Senhor me mandou dizer o seguinte: — Rei Jeoaquim, você queimou o rolo, perguntando: “Por que foi que Jeremias escreveu que o rei da Babilônia certamente virá, e destruirá esta terra, e matará a sua gente e os seus animais?”
30 ካኣቲዮ ዒዮዓቄሜ! ዋይዜ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኔ ዛሎ ሂዚ ጋዓኔ፦ ‹ኔ ዜርፃፓ ፔቴ ዓሲታዖ ዳውቴኮ ካኣቱሞ ዖይቶይዳ ዴዒ ካኣታዻዓኬ፤ ኔኤኮ ሌዛ ቦልካ ዓቦ ሩኡጶና ዒባኖ ጪኢዦናይዳ ኬኤሪንታንዳኔ፤
30 Por isso, eu, o Senhor , digo a você, rei Jeoaquim, que nenhum dos seus descendentes será rei no reino de Davi. O seu cadáver ficará largado ao sol durante o dia e à geada durante a noite.
31 ዒንሢ ማዼ ጎሞ ዛሎ ኔናንታ ኔኤኮ ናኣቶንታ ኔኤኒ ቢታንቶ ዒንጌ ዓሶንታይዳ ታኣኒ ሜቶ ዓጋንዳኔ። ኔኤኒ፤ ጊንሣ ሃሣ ዬሩሳላሜና ዪሁዳ ዴሮና ታ ዒንሢም ላቲ ኬኤዜ ባኮ ዔኤቢኬ ዒንሢ ጌይባኣሴ፤ ዬያሮ ሃያኮ ቤርታ ዒንሢዳ ታኣኒ ዓጋንዳኔ ጌይ ማሌ ፑርቶ ባኮ ቢያ ዒንሢዳ ሄሊሳንዳኔ።› »
31 Castigarei você, os seus descendentes e as suas autoridades por causa dos pecados de vocês todos. Nem você nem o povo de Jerusalém e de Judá se importaram com os meus avisos. Por isso, farei cair sobre todos vocês a desgraça que prometi.
32 ዬካፓ ታኣኒ ሜሌ ቁሪንታ ቢራና ዔኪ ታኣኮ ዔቦ ፃኣፒ ዓርቃ ባኣሮኬም ዒንጌኔ፤ ዒዚያ ዻንጋና ታ ዒዛም ኬኤዜ ባኮ ቢያ ዒኢካ ፃኣፔኔ፤ ዬያይዲ ዪሁዳ ካኣቲ ዒዮዓቄሜ ታሞና ሚቼ ቢራኖይዳ ፃኣፒንቲ ዓኣ ባካ ጊንሣ ፃኣፒንቴኔ፤ ዒማና ሜሌ ቤርታኣሲ ማላ ሚርጌ ቃኣላ ጊዳ ቃሲንቴኔ።
32 Então peguei outro rolo, entreguei ao meu secretário Baruque, e ele escreveu tudo o que eu ditei. Escreveu tudo o que estava no rolo que o rei Jeoaquim havia queimado. E ainda ditei muitas outras coisas parecidas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.