Jeremias 35

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ዒዮሲያሴ ናኣዚ፥ ዒዮዓቄሜ ዪሁዳይዳ ካኣታዼ ዎዶና ናንጊና ናንጋ ጎዳ፦
1 O S enhor deu esta mensagem a Jeremias quando Jeoaquim, filho de Josias, era rei de Judá:
2 «ሬካባ ዓሶ ማኣሮ ዓሶ ኮይላ ዴንዲ ዔያቶና ጌስቴ፤ ዬካፓ ጌኤዦ ማኣሮኮ ዓኣ ቆልዖፓ ፔቴይዳ ዔያቶ ጌልዚ ዔያታ ዑሽካንዳ ዎይኔ ዑሺ ዔያቶም ዒንጌ» ጌይ ታኣም ኬኤዜኔ።
2 “Vá ao local onde moram os recabitas e convide-os para vir ao templo do S enhor . Leve-os para uma das salas internas e ofereça-lhes vinho”.
3 ዬያሮ ታኣኒ ዔርሚያሴ ናኣዚ ዬዓዛኒያንታ ሃባዲኒያ ናኣዚንታ ጌርሲንሢንታ ዔያቶኮ ናኣቶንታ ቢያ፥ ሬካባ ማኣሮ ዓሶ ጉቤ ዔኪ ዴንዴኔ።
3 Então fui buscar Jazanias, filho de Jeremias e neto de Habazinias, e todos os seus irmãos e filhos, que representavam todas as famílias dos recabitas.
4 ዬያቶ ታኣኒ ጌኤዦ ማኣሪ ዔኪ ዬዒ፥ ሃናኒ ናኣቶ ቆልዖ ጌልዜኔ፤ ሃናኒኮ ዓዴ፥ ጌዴሊያ ፆኦሲ ዓሲኬ። ዬና ቆልዓ ቢታንታ ዓኣ ዓሶ ቆልዖኮ ኮይላ፥ ማዒሴያ ጌይንታ ዓሢ ቆልዖኮ ኬዴኬ፤ ማዒሴያ ጌኤዦ ማኣሪ ጌሎ ካሮ ካፓ፥ ሼሉሜ ናይኬ።
4 Levei-os ao templo do S enhor e fomos à sala dos filhos de Hanã, filho de Jigdalias, homem de Deus. Ficava ao lado da sala usada pelos oficiais do templo, logo acima da sala de Maaseias, filho de Salum, porteiro do templo.
5 ታኣኒ ዒማና ዎይኖ ዑዦ ኩንሢ ጌሦና ዓንጎንታ ዑዦ ዑሽኮ ዓንጎንታ ሬካባ ዓሶ ቤርታ ጌሢ፦ «ሃያ ዎይኖ ዑዦ ዑሽኩዋቴ» ጌዔኔ።
5 Coloquei diante deles taças e jarras cheias de vinho e os convidei a beber,
6 ዔያታ ጋዓንቴ ማሃዖ፦ «ኑኡኒ ዎይኖ ዑዦ ዑሽካዓኬ፤ ሬካባ ናይ ማዔሢ፥ ኑኡኮ ዓዳሢ፥ ዒዮናዳኣቤ ኑና ማዔቴያ ኑኡኮ ዜርፃኣ ቢያ ፔቴታዖ ዎይኔ ዑሺ ጋዓ ባኣዚ ዑሽኩዋጉዲ ላኣጌኔ።
6 mas eles recusaram, dizendo: “Não bebemos vinho, pois nosso antepassado, Jonadabe, filho de Recabe, nos deu esta ordem: ‘Nunca bebam vinho, nem vocês nem seus descendentes.
7 ዬያ ሌሊቱዋንቴ ማኣሪ ኑ ማዡዋጉዲ፥ ጎሺ ኑ ጎሽኩዋጉዲ፥ ዎይኔ ቱኮንዶ ቤሲያ ዔኪ ኑኡሮ ማሂ ኑ ኮሺ ዓርቁዋጉዲ ኑና ላኣጌኔ፤ ሾኦቺጉዲ ሌሊ ማዒ ሃያ ሳዖይዳ ሚርጌ ዎዴ ናንጋንዳጉዲ ዓፒላና ማዦ ማኣሪ ኑ ማዣኒ ኮይሳሢ ኑኡም ዒዚ ኬኤዚ ዓይሤኔ።
7 Não construam casas, não plantem lavouras nem possuam vinhedos; vivam sempre em tendas. Com isso, terão vida longa e feliz nesta terra’.
8 ዒዮናዳኣቤ ኑኡም ኬኤዚ ዔርዜ ባኮ ቢያ ኑ ዔኬኔ፤ ዬያሮ ኑና ማዔቴያ ኑኡኮ ላኣላ፥ ኑኡኮ ዓቲንቆንታ ዉዱሮ ናኣቶንታ ዎይኖ ዑዦ ኑ ዑሽኩዋሴ፤
8 Assim, temos obedecido a tudo que ele nos ordenou. Nunca bebemos vinho, nem nós, nem nossas esposas, nem nossos filhos e filhas.
9 ሚርጌ ዎዴ ናንጎ ማኣሪ ኑ ማዡዋዖ ዓፒላና ማዦና ማኣሪዳ ኑ ናንጋኔ፤ ዎይኔ ቱኮ ቤሲንታ ሃኣኮ ኑ ጎሽካ ጎሺያ ኑኡኮ ባኣሴ፤
9 Não construímos casas, nem possuímos vinhedos e campos, nem plantamos lavouras.
10 ኑኡኒ ዓፒላና ማዦና ማኣሪዳ ናንጋኔ፤ ኑኡኮ ቤርታኣ ዓዳሢ፥ ዒዮናዳኣቤ ኑና ዓይሤ ባኮ ጉቤ ዒኔፓ ኑ ዓይሢንቲ ካፒ ናንጋኔ።
10 Temos vivido em tendas e obedecido fielmente a todas as ordens de nosso antepassado Jonadabe.
11 ጋዓንቴ ባብሎኔ ካኣቲ፥ ናብካዳናፆኦሬ ሙኪ ዓጬሎ ዖሊ ዓርቄ ዎዶና ባብሎኔ ዓሶና ሶኦሪያ ዓሶናኮ ዖሎ ዓሳፓ ኑኡኒ ፑኒ ቶላኒ ሃይካ ዬሩሳላሜ ሙኬኔ፤ ሃሢ ኑኡኒ ሃይካ ዬሩሳላሜይዳ ናንጋሢ ዬያሮኬ» ጌዔኔ።
11 Mas, quando Nabucodonosor, rei da Babilônia, atacou esta terra, tivemos medo dos exércitos babilônios e sírios e resolvemos nos mudar para Jerusalém. Por isso estamos aqui”.
12 — ausente —
12 Então o S enhor deu esta mensagem a Jeremias:
13 — ausente —
13 “Assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Vá e diga aos habitantes de Judá e de Jerusalém: ‘Venham e aprendam uma lição sobre como obedecer às minhas palavras, diz o S enhor .
14 ዒዮናዳኣቤ ዜርፃታዖ ዎይኖ ዑዦ ዑሽኩዋጉዲ ዔያቶኮ ዓዳሢ ዔያቶ ዓይሤ ቃኣሎ ካፒ ሃኣዛጉዋቴ ሃይማ ሄላንዳኣና ፔቴታዖ ዎይኔ ዑሺና ካኣሙዋሴ፤ ታኣኒ ጋዓንቴ ዒንሢም ቢያ ዎዴ ላሚ ላሚ ኬኤዛኔ፤ ዒንሢ ጋዓንቴ ታኣም ዓይሢንታኒ ኮዑዋሴ፤
14 Os recabitas não bebem vinho até hoje em obediência à ordem de seu antepassado Jonadabe, filho de Recabe. Mas eu tenho falado a vocês repetidamente e se recusam a obedecer.
15 ታ ማሊፆ ኬኤዛ፥ ታ ዓይሎ ታ ዒንሢ ኮይላ ላሚ ላሚ ዳኬኔ፤ ዔያታ ዒንሢም ዒንሢ ፑርቶ ማዾ ሃሺ ፒዜ ባኣዚ ማዻንዳጉዲ ኬኤዜኔ፤ ዒንሢ ሜሌ ፆኦዞም ዚጉዋጉዲና ዔያቶም ማዻያ ዒንሢ ማዑዋጉዲ ዒንሢም ላቲ ኬኤዜኔ፤ ዒንሢና ዒንሢኮ ቤርታኣ ዓዶንሢናም ታኣኒ ዒንጌ ዓጬሎይዳ ዒንሢ ናንጋንዳጉዲ ዬያ ቢያ ታ ዒንሢ ዓይሤኔ፤ ዒንሢ ጋዓንቴ ታኣም ዋይዛኒና ታ ዒንሢም ኬኤዛ ቃኣሎ ዔኤቢኬ ጋዓኒ ኮይባኣሴ።
15 Tenho enviado meus profetas vez após vez para lhes dizer: ‘Abandonem seus maus caminhos e façam o que é certo. Deixem de adorar outros deuses. Assim, viverão em paz nesta terra que dei a vocês e a seus antepassados’. Mas vocês não quiseram ouvir nem obedecer.
16 ሬካቤ ናኣዚ፥ ዒዮናዳኣቤ ዜርፃ ዔያቶኮ ቤርታኣ ዓዶንሢ ዔያቶ ዓይሤ ባኮ ቢያ ማዺ ኩንሤኔ፤ ዒንሢ ታ ዴራ ጋዓንቴ ታኣም ዓይሢንቲባኣሴ።
16 Os descendentes de Jonadabe, filho de Recabe, têm obedecido fielmente a seu antepassado, mas este povo se recusa a me ouvir’.
17 ዬያሮ ታኣኒ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢ ማዔ ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳሢ ‹ዒንሢዳ ዓጋንዳኔ› ጌዔ ባይሲንቶ ቢያ ዪሁዳና ዬሩሳላሜናይዳ ናንጋ ዓሶ፥ ዒንሢዳ ዔኪ ዬዓንዳኔ፤ ዬያ ታኣኒ ማዻንዳሢ ዒንሢም ታኣኒ ኬኤዛንቴ ዒንሢ ዋይዞ ዒፄሢና ታኣኒ ዔኤላዛኣ ዒንሢ ዬሆ ዒፄሢሮኬ።»
17 “Portanto, assim diz o S enhor Deus dos Exércitos, o Deus de Israel: ‘Porque não querem me ouvir nem responder quando os chamo, enviarei sobre Judá e sobre Jerusalém todas as calamidades que prometi’”.
18 ዬካፓ ታኣኒ ዔርሚያሴ ሬካባ ዓሶም ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢ ማዔ ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳሢ ኬኤዜ ቃኣሎ ሂዚ ጌይ ፔጋሲ ኬኤዜኔ፦ «ዒንሢኮ ቤርታኣ ዓዳሢ፥ ዒዮናዳኣቤ ዒንሢ ዓይሤ ባኮ ቢያ ማዺ ዒንሢ ኩንሤኔ፤ ዒዚ ዒንሢ ኬኤዚ ዔርዜ ባኮዋ ቢያ ዒንሢ ማዼኔ፤ ዒዚ ዓይሤ ባኮዋ ቢያ ዒንሢ ዓይሢንቲ ኩንሤኔ፤
18 Então Jeremias se voltou para os recabitas e disse: “Assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: ‘Vocês obedeceram a todas as ordens de seu antepassado Jonadabe e seguiram todas as suas instruções’.
19 ዬያሮ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢ ማዔ ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ ‹ሬካባ ናኣዚ፥ ዒዮናዳኣቤኮ ዜርፃፓ ቢያ ዎዴና ታኣም ማዻንዳ ዓሲ ባይቃዓኬ።› »
19 Por isso, assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: ‘Sempre haverá descendentes de Jonadabe, filho de Recabe, para me servir’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.