Jeremias 35
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NTLH
1 ዒዮሲያሴ ናኣዚ፥ ዒዮዓቄሜ ዪሁዳይዳ ካኣታዼ ዎዶና ናንጊና ናንጋ ጎዳ፦
1 Quando Jeoaquim, filho de Josias, era rei de Judá, o Senhor Deus me disse:
2 «ሬካባ ዓሶ ማኣሮ ዓሶ ኮይላ ዴንዲ ዔያቶና ጌስቴ፤ ዬካፓ ጌኤዦ ማኣሮኮ ዓኣ ቆልዖፓ ፔቴይዳ ዔያቶ ጌልዚ ዔያታ ዑሽካንዳ ዎይኔ ዑሺ ዔያቶም ዒንጌ» ጌይ ታኣም ኬኤዜኔ።
2 — Jeremias, vá procurar a família dos recabitas e fale com eles. Depois, leve-os a uma das salas do Templo e lhes ofereça vinho.
3 ዬያሮ ታኣኒ ዔርሚያሴ ናኣዚ ዬዓዛኒያንታ ሃባዲኒያ ናኣዚንታ ጌርሲንሢንታ ዔያቶኮ ናኣቶንታ ቢያ፥ ሬካባ ማኣሮ ዓሶ ጉቤ ዔኪ ዴንዴኔ።
3 — ausente —
4 ዬያቶ ታኣኒ ጌኤዦ ማኣሪ ዔኪ ዬዒ፥ ሃናኒ ናኣቶ ቆልዖ ጌልዜኔ፤ ሃናኒኮ ዓዴ፥ ጌዴሊያ ፆኦሲ ዓሲኬ። ዬና ቆልዓ ቢታንታ ዓኣ ዓሶ ቆልዖኮ ኮይላ፥ ማዒሴያ ጌይንታ ዓሢ ቆልዖኮ ኬዴኬ፤ ማዒሴያ ጌኤዦ ማኣሪ ጌሎ ካሮ ካፓ፥ ሼሉሜ ናይኬ።
4 — ausente —
5 ታኣኒ ዒማና ዎይኖ ዑዦ ኩንሢ ጌሦና ዓንጎንታ ዑዦ ዑሽኮ ዓንጎንታ ሬካባ ዓሶ ቤርታ ጌሢ፦ «ሃያ ዎይኖ ዑዦ ዑሽኩዋቴ» ጌዔኔ።
5 Depois, coloquei diante dos recabitas jarras cheias de vinho e copos e disse: — Tomem um pouco de vinho.
6 ዔያታ ጋዓንቴ ማሃዖ፦ «ኑኡኒ ዎይኖ ዑዦ ዑሽካዓኬ፤ ሬካባ ናይ ማዔሢ፥ ኑኡኮ ዓዳሢ፥ ዒዮናዳኣቤ ኑና ማዔቴያ ኑኡኮ ዜርፃኣ ቢያ ፔቴታዖ ዎይኔ ዑሺ ጋዓ ባኣዚ ዑሽኩዋጉዲ ላኣጌኔ።
6 Mas eles responderam: — Nós não bebemos vinho, pois o nosso antepassado Jonadabe, filho de Recabe, deu a seguinte ordem: “Nunca bebam vinho, nem vocês nem os seus descendentes.
7 ዬያ ሌሊቱዋንቴ ማኣሪ ኑ ማዡዋጉዲ፥ ጎሺ ኑ ጎሽኩዋጉዲ፥ ዎይኔ ቱኮንዶ ቤሲያ ዔኪ ኑኡሮ ማሂ ኑ ኮሺ ዓርቁዋጉዲ ኑና ላኣጌኔ፤ ሾኦቺጉዲ ሌሊ ማዒ ሃያ ሳዖይዳ ሚርጌ ዎዴ ናንጋንዳጉዲ ዓፒላና ማዦ ማኣሪ ኑ ማዣኒ ኮይሳሢ ኑኡም ዒዚ ኬኤዚ ዓይሤኔ።
7 Não construam casas, nem cultivem a terra. Não façam, nem comprem plantações de uva. Não tenham lugar certo para morar. Morem em barracas a vida toda para que assim vivam muito tempo nesta terra.”
8 ዒዮናዳኣቤ ኑኡም ኬኤዚ ዔርዜ ባኮ ቢያ ኑ ዔኬኔ፤ ዬያሮ ኑና ማዔቴያ ኑኡኮ ላኣላ፥ ኑኡኮ ዓቲንቆንታ ዉዱሮ ናኣቶንታ ዎይኖ ዑዦ ኑ ዑሽኩዋሴ፤
8 E nós temos obedecido a todas as ordens do nosso antepassado Jonadabe, filho de Recabe. Nunca bebemos vinho, nem nós, nem nossas esposas, nem nossos filhos e filhas. Não construímos casas para morar: moramos em barracas. Não temos plantações de uva, nem terras, nem sementes. Temos obedecido a tudo o que o nosso antepassado Jonadabe ordenou.
9 ሚርጌ ዎዴ ናንጎ ማኣሪ ኑ ማዡዋዖ ዓፒላና ማዦና ማኣሪዳ ኑ ናንጋኔ፤ ዎይኔ ቱኮ ቤሲንታ ሃኣኮ ኑ ጎሽካ ጎሺያ ኑኡኮ ባኣሴ፤
9 — ausente —
10 ኑኡኒ ዓፒላና ማዦና ማኣሪዳ ናንጋኔ፤ ኑኡኮ ቤርታኣ ዓዳሢ፥ ዒዮናዳኣቤ ኑና ዓይሤ ባኮ ጉቤ ዒኔፓ ኑ ዓይሢንቲ ካፒ ናንጋኔ።
10 — ausente —
11 ጋዓንቴ ባብሎኔ ካኣቲ፥ ናብካዳናፆኦሬ ሙኪ ዓጬሎ ዖሊ ዓርቄ ዎዶና ባብሎኔ ዓሶና ሶኦሪያ ዓሶናኮ ዖሎ ዓሳፓ ኑኡኒ ፑኒ ቶላኒ ሃይካ ዬሩሳላሜ ሙኬኔ፤ ሃሢ ኑኡኒ ሃይካ ዬሩሳላሜይዳ ናንጋሢ ዬያሮኬ» ጌዔኔ።
11 Mas, quando o rei Nabucodonosor, da Babilônia, invadiu o país, resolvemos vir a Jerusalém para fugir dos exércitos babilônios e sírios. É por isso que estamos vivendo aqui. — Eu, o
14 ዒዮናዳኣቤ ዜርፃታዖ ዎይኖ ዑዦ ዑሽኩዋጉዲ ዔያቶኮ ዓዳሢ ዔያቶ ዓይሤ ቃኣሎ ካፒ ሃኣዛጉዋቴ ሃይማ ሄላንዳኣና ፔቴታዖ ዎይኔ ዑሺና ካኣሙዋሴ፤ ታኣኒ ጋዓንቴ ዒንሢም ቢያ ዎዴ ላሚ ላሚ ኬኤዛኔ፤ ዒንሢ ጋዓንቴ ታኣም ዓይሢንታኒ ኮዑዋሴ፤
14 Os descendentes de Jonadabe têm obedecido à sua ordem de não beber vinho. E até hoje nenhum deles bebe, pois todos obedecem ao mandamento que ele deu. Mas eu sempre tenho falado a vocês, e vocês não têm obedecido.
15 ታ ማሊፆ ኬኤዛ፥ ታ ዓይሎ ታ ዒንሢ ኮይላ ላሚ ላሚ ዳኬኔ፤ ዔያታ ዒንሢም ዒንሢ ፑርቶ ማዾ ሃሺ ፒዜ ባኣዚ ማዻንዳጉዲ ኬኤዜኔ፤ ዒንሢ ሜሌ ፆኦዞም ዚጉዋጉዲና ዔያቶም ማዻያ ዒንሢ ማዑዋጉዲ ዒንሢም ላቲ ኬኤዜኔ፤ ዒንሢና ዒንሢኮ ቤርታኣ ዓዶንሢናም ታኣኒ ዒንጌ ዓጬሎይዳ ዒንሢ ናንጋንዳጉዲ ዬያ ቢያ ታ ዒንሢ ዓይሤኔ፤ ዒንሢ ጋዓንቴ ታኣም ዋይዛኒና ታ ዒንሢም ኬኤዛ ቃኣሎ ዔኤቢኬ ጋዓኒ ኮይባኣሴ።
15 Tenho sempre mandado todos os meus servos , os profetas, e eles têm ordenado que vocês abandonem os seus maus caminhos e façam o que é certo. Eles avisaram que vocês não deviam adorar, nem servir outros deuses para que assim pudessem continuar a viver na terra que dei a vocês e aos seus antepassados. Mas vocês não quiseram me ouvir, nem obedecer.
16 ሬካቤ ናኣዚ፥ ዒዮናዳኣቤ ዜርፃ ዔያቶኮ ቤርታኣ ዓዶንሢ ዔያቶ ዓይሤ ባኮ ቢያ ማዺ ኩንሤኔ፤ ዒንሢ ታ ዴራ ጋዓንቴ ታኣም ዓይሢንቲባኣሴ።
16 Os descendentes de Jonadabe têm obedecido ao mandamento que o seu antepassado lhes deu; no entanto, vocês, o meu povo, não me têm obedecido.
17 ዬያሮ ታኣኒ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢ ማዔ ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳሢ ‹ዒንሢዳ ዓጋንዳኔ› ጌዔ ባይሲንቶ ቢያ ዪሁዳና ዬሩሳላሜናይዳ ናንጋ ዓሶ፥ ዒንሢዳ ዔኪ ዬዓንዳኔ፤ ዬያ ታኣኒ ማዻንዳሢ ዒንሢም ታኣኒ ኬኤዛንቴ ዒንሢ ዋይዞ ዒፄሢና ታኣኒ ዔኤላዛኣ ዒንሢ ዬሆ ዒፄሢሮኬ።»
17 Por isso, eu, o Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, mandarei sobre vocês, povo de Judá e de Jerusalém, toda a destruição que prometi. Farei isso porque não quiseram me obedecer quando lhes falei e não quiseram responder quando os chamei.
18 ዬካፓ ታኣኒ ዔርሚያሴ ሬካባ ዓሶም ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢ ማዔ ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳሢ ኬኤዜ ቃኣሎ ሂዚ ጌይ ፔጋሲ ኬኤዜኔ፦ «ዒንሢኮ ቤርታኣ ዓዳሢ፥ ዒዮናዳኣቤ ዒንሢ ዓይሤ ባኮ ቢያ ማዺ ዒንሢ ኩንሤኔ፤ ዒዚ ዒንሢ ኬኤዚ ዔርዜ ባኮዋ ቢያ ዒንሢ ማዼኔ፤ ዒዚ ዓይሤ ባኮዋ ቢያ ዒንሢ ዓይሢንቲ ኩንሤኔ፤
18 Então eu disse à família dos recabitas que o Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, tinha dito o seguinte: — Vocês têm obedecido ao mandamento do seu antepassado Jonadabe, têm respeitado todas as suas ordens e feito tudo o que ele mandou.
19 ዬያሮ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢ ማዔ ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ ‹ሬካባ ናኣዚ፥ ዒዮናዳኣቤኮ ዜርፃፓ ቢያ ዎዴና ታኣም ማዻንዳ ዓሲ ባይቃዓኬ።› »
19 Por isso, eu, o Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, prometo que Jonadabe, filho de Recabe, terá sempre um descendente homem para me servir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.