Jeremias 31

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ታኣኒ ዒስራዔኤሌ ፃጶኮ ቢያ ፆኦሲ ማዓንዳያና ዔያታኣ ታዴሬ ማዓንዳ ዎዴ ሙካንዳኔ፤
1 Naquele tempo - oráculo do Senhor - serei o Deus de todas as tribos de Israel, e elas constituirão o meu povo.
2 ጬንቾ ዓራፖና ሃይቦይዳፓ ቶሌ ዴራ ቦኦሎ ጉሮይዳ ቦንቺንታንዳኔ፤ ታኣኒያ ዒስራዔኤሌ ዴሮም ሃውሾ ዒንጋኒ ሙካንዳኔ።
2 Eis o que diz o Senhor: foi concedida graça no deserto ao povo que o gládio poupara. Dentro em pouco Israel gozará de repouso.
3 ታኣኒ ዔያቶም ሃኬፓ ፔጋዺ ጴዼኔ፤ ዒስራዔኤሌ ዴሬዮቴ፥ ታኣኒ ዒንሢ ናንጊና ናሽኬኔ፤ ታኣኮ ናንጊና ናንጋ ኮሹማ ዒንሢም ዶዲ ዴዓንዳኔ።
3 De longe me aparecia o Senhor: amo-te com eterno amor, e por isso a ti estendi o meu favor.
4 ታ ዴሬዮ ዒስራዔኤሌ፥ ላሚ ጊንሣ ዒንሢ ታኣኒ ዓካሲ ማዣንዳኔ፤ ዬያሮ ኔኤኒ ማዢንታንዳኔ፤ ጊንሣ ኔኤኒ ካራቤ ዔካንዳኔ፤ ዎዛዻ ዓሶና ዎላ ኬስኪ ኔኤኒ ኮርጋንዳኔ።
4 Reconstruir-te-ei, e serás restaurada, ó virgem de Israel! Virás, ornada de tamborins, participar de alegres danças.
5 ጊንሣ ኔኤኒ ሳማሪያኮ ጌሜሮይዳ ዎይኖ ቱካንዳኔ፤ ዬያ ዓኣፖ ማዺ ላቤ ዓሳ ሙዓንዳኔ፤
5 E ainda plantarás vinhas nas colinas de Samaria. E delas colherão frutos os plantadores,
6 ዬያ ጎዦ ካፓ ዓሳ ዔፕሬኤሜ ዹኮይዳ ዔቂ፦ ‹ሃኒ ዬዑዋቴ፤ ኑ ፆኦዛሢ ማዔ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓኣ ቤዞ ፂዮኔ ኑኡኒ ዴንዶም› ጋዓንዳ ዎዴ ዬዓንዳኔ።»
6 pois dia virá em que os veladores gritarão nos montes de Efraim: Erguei-vos! Subamos a Sião, ao Senhor, nosso Deus!
7 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦
7 Porque isto diz o Senhor: Lançai gritos de júbilo por causa de Jacó. Aclamai a primeira das nações. E fazei retumbar vossos louvores, exclamando: O Senhor salvou o seu povo, o resto de Israel.
8 «ታኣኒ ዓጮኮ ኬዶ ዛላፓ ዔያቶ ዔኪ ዬዓንዳኔ፤
8 Eis que os trago da terra do norte, e os reúno dos confins da terra. O cego e o coxo estarão entre eles, e também a mulher grávida e a que deu à luz. Será imensa a multidão que há de voltar,
9 ታኣኒ ዔያቶ ፔ ዓጮ ባንሢ ዔኪ ዬዓኣና
9 e que voltará em lágrimas. Conduzi-la-ei em meio às suas preces; levá-la-ei à beira de águas correntes, por caminhos em que não tropeçarão, porque sou para com Israel qual um pai, e Efraim é o meu primogênito.
10 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦
10 Nações, escutai a palavra do Senhor; levai a notícia às ilhas longínquas e dizei: Aquele que dispersou Israel o reunirá, e o guardará, qual pastor o seu rebanho.
11 ታኣኒ ያይቆኦቤ ማሂ ጊንሣ ሻንቂ ዓይላታፓ ኬሴኔ፤
11 Porquanto o Senhor resgata Jacó e o liberta das mãos do seu dominador.
12 ዬያሮ ዔያታ ማዒ ሙኪ ፂዮኔ ዹኮይዳ ዎዛና ዓይናዻንዳኔ፤
12 Regressarão entre gritos de alegria às alturas de Sião, acorrendo aos bens do Senhor: ao trigo, ao mosto e ao óleo, ao gado menor e ao maior. Sua alma se assemelha a jardim bem regado, e sua fraqueza cessará.
13 ዉዱሮ ናኣታ ዔያቶኮ ዎዛና ኮርጋንዳኔ፤
13 Então a jovem executará danças alegres; jovens e velhos partilharão {o júbilo} comum. Transformar-lhes-ei o luto em regozijo, e os consolarei após o sofrimento e os alegrarei.
14 ቄኤሶ ታኣኒ ሳዖይዳፓ ጴዻ ዓንጆና ሚሻንዳኔ፤
14 Cumularei os sacerdotes de abundantes vítimas gordas, e meu povo fartar-se-á de meus bens - oráculo do Senhor.
15 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦
15 Eis o que diz o Senhor: ouve-se em Ramá uma voz, lamentos e amargos soluços. É Raquel que chora os filhos, recusando ser consolada, porque já não existem.
16 ዬኤፖ ሃሺ፥ ዓቢፆ ዒንሢኮ ዑጩዋቴ፤
16 Eis o que diz o Senhor: Cessa de gemer, enxuga tuas lágrimas! Tuas penas terão a recompensa - oráculo do Senhor. Voltarão {teus filhos} da terra inimiga.
17 ናኣታ ዒንሢኮ ፔ ዓጮ ማዒ ሙካንዳሢሮ
17 Desponta em teu futuro a esperança - oráculo do Senhor. Teus filhos voltarão à sua terra.
18 «ዔፕሬኤሜ ዖዪሢና ሂዚ ጋዓንቴ ታኣኒ ዋይዜኔ፤
18 Sim, ouço os gemidos de Efraim: Vós me castigastes; fui punido, qual novilho insubmisso. Convertei-me, porém, e que eu volte, já que sois vós o Senhor, meu Deus.
19 ኔጊዳፓ ኑ ሃኪ ዴንዴቴያ ሃሢ ጎሞ ኑኡኮ ኑ ቡኡፄኔ፤
19 Após haver errado, arrependi-me, e ao compreender feri-me a coxa. Sinto-me envergonhado e confundido, porque trago o opróbrio de minha juventude.
20 «ዔፕሬኤሜ! ታኣኒ ዒንሢ ናሽካ፥ ታኣኮ ዒንሢ ናኣቶኬ፤
20 Não é, porém, Efraim, filho querido, eternamente amado por mim? Todas as vezes que falo contra ele, mais viva se torna em mim a sua lembrança. E meu coração se comove ao pensar nele. Terei compaixão dele - oráculo do Senhor.
21 ዒንሢኮ ጎይፆይዳ ማላታ ማዓንዳ ባኣዚ ኮሹዋቴ፤
21 Ergue sinais, coloca postes indicadores, olha bem o caminho, a senda que percorres. Volta, virgem de Israel, volta para tuas cidades.
22 ዒንሢ ሃይ ጉሙርቂፃ ፓጬ ዴራ
22 Até quando andarás vagando, filha rebelde? Eis que o Senhor criou uma coisa nova sobre a terra: É a esposa que cerca {de cuidados} o esposo.
23 ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢ፥ ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳሢ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ታኣኒ ዴሮ ፔ ዓጮ ባንሢ ማሄ ዎዶና ዪሁዳና ካታሞናይዳ ላሚ ጊንሣ ዔያታ ‹ኔኤኒ ጎኑሞ ዎርቃ ቤሲ ማዔዜ፥ ፆኦሲም ዱማዼ ዹኬሌ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኔና ዓንጆንጎ› ጋዓንዳኔ።
23 Eis o que diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: Quando eu lhes houver mudado a sorte à terra de Judá e às suas cidades, proferirão de novo este desejo: Que o Senhor te abençoe mansão de salvação, montanha santa!
24 ዪሁዳ ዓጮንታ ካታሞንታ ቢያ ዴራ ናንጋ ቤሲ ማዓንዳኔ፤ ሳዖ ጎሽካ ዓሲና ቆልሞ ሄንቃ ዓሲና ዒኢካ ዓኣያ ማዓንዳኔ፤
24 E nesses lugares, em Judá e suas cidades, juntos habitarão operários e pastores,
25 ላቤዞንሢኮ ቢያ ዎልቆ ታኣኒ ዶዲሻንዳኔ፤ ናዮና ካራ ባይቂ ሜታዼዞንሢም ሙኡዚ ዒንጊ ታኣኒ ሚሻንዳኔ።»
25 porque saciarei a alma fatigada e à que enlanguesce matarei a fome.
26 ዒማና ታኣኒ ኮሺ ጊንዖ ጊንዒ፥ ጊንዓስካፓ ጴጫዖ ኮይሎ ዛጌኔ።
26 Despertei, então, e senti quão doce me havia sido o sonho.
27 «ታኣኒ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒስራዔኤሌንታ ዪሁዳንታ ሳዖ ሚርጌ ዴሬና፤ ጊንሣ ሃሣ ቆልሞና ኩንሣንዳ ዎዴ ዬዓንዳኔ።
27 Dias virão - oráculo do Senhor - em que disseminarei sementeiras pelas casas de Israel e de Judá, das quais nascerão homens e animais.
28 ዔያቶ ታኣኒ ቱጋኒና ሻሃኒ፤ ሴካ ሃንጋ ሺርሺ ጉኡፓኒና ባይዛኒ፤ ኩርሳኒያ ዚርቂ ዔቂ ማዼሢጉዲ ዔያቶ ጊንሣ ዾቂ ዔቂሳኒ ዒማዺ ታኣኒ ማዻንዳኔ።
28 Da mesma forma que por eles velei a fim de prejudicá-los, assim velarei para construir e plantar - oráculo do Senhor.
29 ዬኖ ዎዶና፦ ‹ዓዶንሢ ሙዔ ሶልኮ ዎይኖ ዓኣፓ
29 Então, não se dirá mais: Os pais comeram uvas verdes, e prejudicados ficaram os dentes dos filhos,
30 ዬያ ማዒፃ ዓቴም ሶልኮ ዎይኖ ዓኣፖ ሙዔ ዓሶማኮ ዒማና ዓጫ ሃይቃንዳኔ፤ ፔቴ ፔቴ ዓሳ ፔ ጎሞማና ሃይቃንዳኔ።»
30 mas cada qual morrerá em razão do próprio pecado e, se alguém comer uvas verdes, serão atingidos os próprios dentes.
31 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ሃይሾ ታኣኒ ዒስራዔኤሌ ዴሮና ዪሁዳ ዴሮና ዎላ ዓኪ ጫኣቁሞ ጫኣቃንዳ ዎዴ ሙካንዳኔ፤
31 Dias hão de vir - oráculo do Senhor - em que firmarei nova aliança com as casas de Israel e de Judá.
32 ዬይ ጫኣቁማ ዔያቶ ታኣኒ ጊብፄ ዓጫፓ ኩጮ ዔያቶኮ ዓርቂ ዔኪ ኬሴ ዎዶና ጌሌ ጫኣቁሞጉዲ ማዓዓኬ፤ ታኣኒ ዔያቶኮ ፆኦዛሢታንቴ ዔያታ ታኣኮ ዬያ ጫኣቁሞ ጉሙርቂንቲ ካፒባኣሴ፤ ዬያሮ ታኣኒ ዔያቶ ቄል ጌይ ዛጌኔ፤
32 Será diferente da que concluí com seus pais no dia em que pela mão os tomei para tirá-los do Egito, aliança que violaram embora eu fosse o esposo deles.
33 ሃሢ ዓካሪ ሃካፓ ሴካ ዒስራዔኤሌ ዴሮና ዎላ ታኣኒ ጫኣቃንዳ ጫኣቁማ ያዺ ማዓንዳኔ፤ ታኣኮ ዎጎ ታኣኒ ዔያቶኮ ዒና ጌሣንዳኔ፤ ዒና ታ ዔያቶኮ ፃፃኣፓንዳኔ፤ ታኣኒ ዔያቶኮ ፆኦዛሢ ማዓንዳኔ፤ ዔያታኣ ታኣኮ ዴሬ ማዓንዳኔ፤
33 Eis a aliança que, então, farei com a casa de Israel - oráculo do Senhor: Incutir-lhe-ei a minha lei; gravá-la-ei em seu coração. Serei o seu Deus e Israel será o meu povo.
34 ሃይካፓ ሴካ ‹ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔሬ› ጌይ ፔኤኮ ላጋሢምታቴያ ጌርሲም ኬኤዚ ዔርዛንዳ ዓሲ ባኣሴ፤ ዼኤፖፓ ዴንዲ ዻኮ ዓሶ ጌይንታሢ ሄላንዳኣና ቢያሢ ታና ዔራንዳኔ፤ ዻቢንቶዋ ታ ዔያቶኮ ዓቶም ጋዓንዳኔ፤ ጎሞዋ ታ ዔያቶኮ ዔኤቢኬ ጌይ ማሊ ዔካዓኬ፤ ዬያ ጌዔሢ ታና፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ።»
34 Então, ninguém terá encargo de instruir seu próximo ou irmão, dizendo: Aprende a conhecer o Senhor, porque todos me conhecerão, grandes e pequenos - oráculo do Senhor -, pois a todos perdoarei as faltas, sem guardar nenhuma lembrança de seus pecados.
35 ዓቦ ሮኦሮና ፖዒሣሢ
35 Eis o que diz o Senhor, que mandou o sol iluminar o dia, ordenou à lua e às estrelas clarearem a noite; que ergue as ondas encapeladas do mar e cujo nome é Javé dos exércitos:
36 ታኣኒ ዬያ ባኮ ዓይሢ ማዺሻ ዳምባ ዓታያ ማዔቴ፤
36 Se algum dia cessassem essas leis perante mim - oráculo do Senhor, {somente} então cessaria a raça de Israel, de ser uma nação ante meus olhos, para sempre.
37 ዒዛኮ ዴራ፥ ዒስራዔኤሌ ማዼ ጎሞ ዛሎና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶ ኬኤራንዳኔ ጌይንታኒ ዳንዳዓሢ
37 Eis o que diz o Senhor: se algum dia os fundamentos da terra puderem ser sondados, somente então poderia eu abandonar a raça de Israel.
38 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ሃናኒዔኤሌ ኬኤሎ ካራፓ ዓርቃዖ ዴንዲ ኬኤሎ ዲፃ ዎላ ካኣማ ካሮ ሄላንዳኣና ዬሩሳላሜ ታ ካታማ ማዒ ማዢንታንዳ ዎዴ ዬዓንዳኔ።
38 Dias virão - oráculo do Senhor - em que a cidade será reconstruída pelo Senhor, desde a torre de Hananeel até a porta do Ângulo.
39 ዬያኮ ዛጳ ኬኤሎ ዲፃ ዎላ ካኣማ ካራፓ ጋሬቤ ጌሜሮ ባንሢ ዴንዳያ ማዓዖ ዒኢና ጎዓ ባንሢ ዴንዳንዳኔ።
39 Será o cordel estendido para medir até a colina de Gareb, e voltará para Goa.
40 ሼምፓ ሃይቄ ባኮንታ ዲቢንፆንታ ላኣሎ ዶኦጫ ቢያ ዓባ ኬስካ ባንፆና ዴንዲ ፓራሢ ካሮ ሄላንዳኣና ጉቤ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዱማዼያ ማዓንዳኔ፤ ዬይ ካታማ ማይ ላሚ ሻሂንቲ ባይቃዓኬ።»
40 Todo o vale cheio de cadáveres e cinza, e todos os campos até a torrente de Cedron e o ângulo da porta dos Cavalos, a leste, serão bens consagrados ao Senhor. Jamais serão eles devastados, nem destruídos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.