Jeremias 31

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ታኣኒ ዒስራዔኤሌ ፃጶኮ ቢያ ፆኦሲ ማዓንዳያና ዔያታኣ ታዴሬ ማዓንዳ ዎዴ ሙካንዳኔ፤
1 "Naquele tempo", diz o Senhor, "serei o Deus de todas as famílias de Israel, e eles serão o meu povo. "
2 ጬንቾ ዓራፖና ሃይቦይዳፓ ቶሌ ዴራ ቦኦሎ ጉሮይዳ ቦንቺንታንዳኔ፤ ታኣኒያ ዒስራዔኤሌ ዴሮም ሃውሾ ዒንጋኒ ሙካንዳኔ።
2 Assim diz o Senhor: "O povo que escapou da morte achou favor no deserto". Quando Israel buscava descanso,
3 ታኣኒ ዔያቶም ሃኬፓ ፔጋዺ ጴዼኔ፤ ዒስራዔኤሌ ዴሬዮቴ፥ ታኣኒ ዒንሢ ናንጊና ናሽኬኔ፤ ታኣኮ ናንጊና ናንጋ ኮሹማ ዒንሢም ዶዲ ዴዓንዳኔ።
3 o Senhor lhe apareceu no passado, dizendo: "Eu a amei com amor eterno; com amor leal a atrai.
4 ታ ዴሬዮ ዒስራዔኤሌ፥ ላሚ ጊንሣ ዒንሢ ታኣኒ ዓካሲ ማዣንዳኔ፤ ዬያሮ ኔኤኒ ማዢንታንዳኔ፤ ጊንሣ ኔኤኒ ካራቤ ዔካንዳኔ፤ ዎዛዻ ዓሶና ዎላ ኬስኪ ኔኤኒ ኮርጋንዳኔ።
4 Eu a edificarei mais uma vez, ó virgem, Israel! Você será reconstruída! Mais uma vez você se enfeitará com guizos e sairá dançando com os que se alegram.
5 ጊንሣ ኔኤኒ ሳማሪያኮ ጌሜሮይዳ ዎይኖ ቱካንዳኔ፤ ዬያ ዓኣፖ ማዺ ላቤ ዓሳ ሙዓንዳኔ፤
5 De novo você plantará videiras nas colinas de Samaria; videiras que os lavradores que as tinham plantado antes profanaram.
6 ዬያ ጎዦ ካፓ ዓሳ ዔፕሬኤሜ ዹኮይዳ ዔቂ፦ ‹ሃኒ ዬዑዋቴ፤ ኑ ፆኦዛሢ ማዔ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓኣ ቤዞ ፂዮኔ ኑኡኒ ዴንዶም› ጋዓንዳ ዎዴ ዬዓንዳኔ።»
6 Porque vai chegando o dia em que os sentinelas gritarão nas colinas de Efraim: ‘Venham e subamos a Sião, à presença do Senhor, do nosso Deus’ ".
7 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦
7 Assim diz o Senhor: "Cantem de alegria por causa de Jacó; gritem, exaltando a principal das nações! Proclamem e dêem louvores dizendo: ‘O Senhor salvou o seu povo, o remanescente de Israel’.
8 «ታኣኒ ዓጮኮ ኬዶ ዛላፓ ዔያቶ ዔኪ ዬዓንዳኔ፤
8 Vejam, eu os trarei da terra do norte e os reunirei dos confins da terra. Entre eles estarão o cego e o aleijado, mulheres grávidas e em trabalho de parto; uma grande multidão voltará.
9 ታኣኒ ዔያቶ ፔ ዓጮ ባንሢ ዔኪ ዬዓኣና
9 Voltarão com choro, mas eu os conduzirei em consolações. Eu os conduzirei às correntes de água por um caminho plano, onde não tropeçarão, porque sou pai para Israel e Efraim é o meu filho mais velho.
10 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦
10 "Ouçam a palavra do Senhor, ó nações, e proclamem nas ilhas distantes: ‘Aquele que dispersou Israel os reunirá e, como pastor, vigiará o seu rebanho’.
11 ታኣኒ ያይቆኦቤ ማሂ ጊንሣ ሻንቂ ዓይላታፓ ኬሴኔ፤
11 O Senhor resgatou Jacó e o libertou das mãos do que é mais forte do que ele.
12 ዬያሮ ዔያታ ማዒ ሙኪ ፂዮኔ ዹኮይዳ ዎዛና ዓይናዻንዳኔ፤
12 Eles virão e cantarão de alegria nos altos de Sião; ficarão radiantes de alegria pelos muitos bens dados pelo Senhor: o cereal, o vinho novo, o azeite puro, as crias das ovelhas e das vacas. Serão como um jardim bem regado, e não mais se entristecerão.
13 ዉዱሮ ናኣታ ዔያቶኮ ዎዛና ኮርጋንዳኔ፤
13 Então as moças dançarão de alegria, como também os jovens e os velhos. Transformarei o lamento deles em júbilo; eu lhes darei consolo e alegria em vez de tristeza.
14 ቄኤሶ ታኣኒ ሳዖይዳፓ ጴዻ ዓንጆና ሚሻንዳኔ፤
14 Satisfarei os sacerdotes com fartura; e o meu povo será saciado pela minha bondade", declara o Senhor.
15 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦
15 Assim diz o Senhor: "Ouve-se uma voz em Ramá, pranto e amargo choro; é Raquel que chora por seus filhos e recusa ser consolada, porque os seus filhos já não existem".
16 ዬኤፖ ሃሺ፥ ዓቢፆ ዒንሢኮ ዑጩዋቴ፤
16 Assim diz o Senhor: "Contenha o seu choro e as suas lágrimas, pois o seu sofrimento será recompensado", declara o Senhor. "Eles voltarão da terra do inimigo.
17 ናኣታ ዒንሢኮ ፔ ዓጮ ማዒ ሙካንዳሢሮ
17 Por isso há esperança para o seu futuro", declara o Senhor. "Seus filhos voltarão para a sua pátria.
18 «ዔፕሬኤሜ ዖዪሢና ሂዚ ጋዓንቴ ታኣኒ ዋይዜኔ፤
18 "Ouvi claramente Efraim lamentando-se: ‘Tu me disciplinaste como a um bezerro indomado, e fui disciplinado. Traze-me de volta, e voltarei, porque tu és o Senhor, o meu Deus.
19 ኔጊዳፓ ኑ ሃኪ ዴንዴቴያ ሃሢ ጎሞ ኑኡኮ ኑ ቡኡፄኔ፤
19 De fato, depois de desviar-me, eu me arrependi; depois que entendi, bati no meu peito. Estou envergonhado e humilhado porque trago sobre mim a desgraça da minha juventude’.
20 «ዔፕሬኤሜ! ታኣኒ ዒንሢ ናሽካ፥ ታኣኮ ዒንሢ ናኣቶኬ፤
20 Não é Efraim o meu filho querido? O filho em quem tenho prazer? Cada vez que eu falo sobre ele, mais intensamente me lembro dele. Por isso o meu coração por ele anseia; tenho por ele grande compaixão", declara o Senhor.
21 ዒንሢኮ ጎይፆይዳ ማላታ ማዓንዳ ባኣዚ ኮሹዋቴ፤
21 "Coloque marcos e ponha sinais nas estradas, Preste atenção no caminho que você trilhou. Volte, ó Virgem, Israel! Volte para as suas cidades.
22 ዒንሢ ሃይ ጉሙርቂፃ ፓጬ ዴራ
22 Até quando você vagará, ó filha rebelde? O Senhor criou algo novo nesta terra: uma mulher abraça um guerreiro. "
23 ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢ፥ ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳሢ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ታኣኒ ዴሮ ፔ ዓጮ ባንሢ ማሄ ዎዶና ዪሁዳና ካታሞናይዳ ላሚ ጊንሣ ዔያታ ‹ኔኤኒ ጎኑሞ ዎርቃ ቤሲ ማዔዜ፥ ፆኦሲም ዱማዼ ዹኬሌ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኔና ዓንጆንጎ› ጋዓንዳኔ።
23 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: "Quando eu os trouxer de volta do cativeiro, o povo de Judá e de suas cidades dirá novamente: ‘O Senhor a abençoe, ó morada justa, ó monte sagrado’.
24 ዪሁዳ ዓጮንታ ካታሞንታ ቢያ ዴራ ናንጋ ቤሲ ማዓንዳኔ፤ ሳዖ ጎሽካ ዓሲና ቆልሞ ሄንቃ ዓሲና ዒኢካ ዓኣያ ማዓንዳኔ፤
24 O povo viverá em Judá e em todas as suas cidades, tanto os lavradores como os que conduzem os rebanhos.
25 ላቤዞንሢኮ ቢያ ዎልቆ ታኣኒ ዶዲሻንዳኔ፤ ናዮና ካራ ባይቂ ሜታዼዞንሢም ሙኡዚ ዒንጊ ታኣኒ ሚሻንዳኔ።»
25 Restaurarei o exausto e saciarei o enfraquecido".
26 ዒማና ታኣኒ ኮሺ ጊንዖ ጊንዒ፥ ጊንዓስካፓ ጴጫዖ ኮይሎ ዛጌኔ።
26 Então acordei e olhei em redor. Meu sono tinha sido agradável.
27 «ታኣኒ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒስራዔኤሌንታ ዪሁዳንታ ሳዖ ሚርጌ ዴሬና፤ ጊንሣ ሃሣ ቆልሞና ኩንሣንዳ ዎዴ ዬዓንዳኔ።
27 "Virão dias", diz o Senhor, "em que semearei na comunidade de Israel e na comunidade de Judá homens e animais.
28 ዔያቶ ታኣኒ ቱጋኒና ሻሃኒ፤ ሴካ ሃንጋ ሺርሺ ጉኡፓኒና ባይዛኒ፤ ኩርሳኒያ ዚርቂ ዔቂ ማዼሢጉዲ ዔያቶ ጊንሣ ዾቂ ዔቂሳኒ ዒማዺ ታኣኒ ማዻንዳኔ።
28 Assim como os vigiei para arrancar e despedaçar, para derrubar, destruir e trazer a desgraça, também os vigiarei para edificar e plantar", declara o Senhor.
29 ዬኖ ዎዶና፦ ‹ዓዶንሢ ሙዔ ሶልኮ ዎይኖ ዓኣፓ
29 "Naqueles dias não se dirá mais: ‘Os pais comeram uvas verdes, e os dentes dos filhos se mancharam’.
30 ዬያ ማዒፃ ዓቴም ሶልኮ ዎይኖ ዓኣፖ ሙዔ ዓሶማኮ ዒማና ዓጫ ሃይቃንዳኔ፤ ፔቴ ፔቴ ዓሳ ፔ ጎሞማና ሃይቃንዳኔ።»
30 Ao contrário, cada um morrerá por causa do seu próprio pecado. Os dentes de todo aquele que comer uvas verdes se mancharam.
31 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ሃይሾ ታኣኒ ዒስራዔኤሌ ዴሮና ዪሁዳ ዴሮና ዎላ ዓኪ ጫኣቁሞ ጫኣቃንዳ ዎዴ ሙካንዳኔ፤
31 "Estão chegando os dias", declara o Senhor, "quando farei uma nova aliança com a comunidade de Israel e com a comunidade de Judá".
32 ዬይ ጫኣቁማ ዔያቶ ታኣኒ ጊብፄ ዓጫፓ ኩጮ ዔያቶኮ ዓርቂ ዔኪ ኬሴ ዎዶና ጌሌ ጫኣቁሞጉዲ ማዓዓኬ፤ ታኣኒ ዔያቶኮ ፆኦዛሢታንቴ ዔያታ ታኣኮ ዬያ ጫኣቁሞ ጉሙርቂንቲ ካፒባኣሴ፤ ዬያሮ ታኣኒ ዔያቶ ቄል ጌይ ዛጌኔ፤
32 "Não será como a aliança que fiz com os seus antepassados quando os tomei pela mão para tirá-los do Egito; porque quebraram a minha aliança, apesar de eu ser o Senhor deles", diz o Senhor.
33 ሃሢ ዓካሪ ሃካፓ ሴካ ዒስራዔኤሌ ዴሮና ዎላ ታኣኒ ጫኣቃንዳ ጫኣቁማ ያዺ ማዓንዳኔ፤ ታኣኮ ዎጎ ታኣኒ ዔያቶኮ ዒና ጌሣንዳኔ፤ ዒና ታ ዔያቶኮ ፃፃኣፓንዳኔ፤ ታኣኒ ዔያቶኮ ፆኦዛሢ ማዓንዳኔ፤ ዔያታኣ ታኣኮ ዴሬ ማዓንዳኔ፤
33 "Esta é a aliança que farei com a comunidade de Israel depois daqueles dias", declara o Senhor: "Porei a minha lei no íntimo deles e a escreverei nos seus corações. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
34 ሃይካፓ ሴካ ‹ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔሬ› ጌይ ፔኤኮ ላጋሢምታቴያ ጌርሲም ኬኤዚ ዔርዛንዳ ዓሲ ባኣሴ፤ ዼኤፖፓ ዴንዲ ዻኮ ዓሶ ጌይንታሢ ሄላንዳኣና ቢያሢ ታና ዔራንዳኔ፤ ዻቢንቶዋ ታ ዔያቶኮ ዓቶም ጋዓንዳኔ፤ ጎሞዋ ታ ዔያቶኮ ዔኤቢኬ ጌይ ማሊ ዔካዓኬ፤ ዬያ ጌዔሢ ታና፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ።»
34 Ninguém mais ensinará ao seu próximo nem ao seu irmão, dizendo: ‘Conheça ao Senhor’, porque todos eles me conhecerão, desde o menor até o maior", diz o Senhor. "Porque eu lhes perdoarei a maldade e não me lembrarei mais dos seus pecados. "
35 ዓቦ ሮኦሮና ፖዒሣሢ
35 Assim diz o Senhor, aquele que designou o sol para brilhar de dia, que decretou que a lua e as estrelas brilhem de noite, que agita o mar para que as suas ondas rujam; o seu nome é o Senhor dos Exércitos:
36 ታኣኒ ዬያ ባኮ ዓይሢ ማዺሻ ዳምባ ዓታያ ማዔቴ፤
36 "Somente se esses decretos desaparecerem de diante de mim", declara o Senhor, "deixarão os descendentes de Israel de ser uma nação diante de mim para sempre".
37 ዒዛኮ ዴራ፥ ዒስራዔኤሌ ማዼ ጎሞ ዛሎና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶ ኬኤራንዳኔ ጌይንታኒ ዳንዳዓሢ
37 Assim diz o Senhor: "Se os céus em cima puderem ser medidos, e os alicerces da terra embaixo puderem ser sondados, então eu rejeitarei os descendentes de Israel, por causa de tudo o que eles têm feito", diz o Senhor.
38 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ሃናኒዔኤሌ ኬኤሎ ካራፓ ዓርቃዖ ዴንዲ ኬኤሎ ዲፃ ዎላ ካኣማ ካሮ ሄላንዳኣና ዬሩሳላሜ ታ ካታማ ማዒ ማዢንታንዳ ዎዴ ዬዓንዳኔ።
38 "Estão chegando os dias", declara o Senhor, "em que esta cidade será reconstruída para o Senhor, desde a torre de Hananeel até à porta da Esquina.
39 ዬያኮ ዛጳ ኬኤሎ ዲፃ ዎላ ካኣማ ካራፓ ጋሬቤ ጌሜሮ ባንሢ ዴንዳያ ማዓዖ ዒኢና ጎዓ ባንሢ ዴንዳንዳኔ።
39 A corda de medir será estendida diretamente até a colina de Garebe, indo na direção de Goa.
40 ሼምፓ ሃይቄ ባኮንታ ዲቢንፆንታ ላኣሎ ዶኦጫ ቢያ ዓባ ኬስካ ባንፆና ዴንዲ ፓራሢ ካሮ ሄላንዳኣና ጉቤ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዱማዼያ ማዓንዳኔ፤ ዬይ ካታማ ማይ ላሚ ሻሂንቲ ባይቃዓኬ።»
40 Todo o vale, onde cadáveres e cinzas são jogados, e todos os terraços que dão para o vale do Cedrom a leste, até a esquina da porta dos Cavalos, serão consagrados ao Senhor. A cidade nunca mais será arrasada ou destruída. "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.