Jeremias 31

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs BKJ

Sair da comparação
1 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ታኣኒ ዒስራዔኤሌ ፃጶኮ ቢያ ፆኦሲ ማዓንዳያና ዔያታኣ ታዴሬ ማዓንዳ ዎዴ ሙካንዳኔ፤
1 Ao mesmo tempo, diz o SENHOR, eu serei o Deus de todas as famílias de Israel, e eles serão meu povo.
2 ጬንቾ ዓራፖና ሃይቦይዳፓ ቶሌ ዴራ ቦኦሎ ጉሮይዳ ቦንቺንታንዳኔ፤ ታኣኒያ ዒስራዔኤሌ ዴሮም ሃውሾ ዒንጋኒ ሙካንዳኔ።
2 Assim diz o SENHOR: O povo que sobrou da espada encontrou graça no deserto, eu irei e darei descanso a Israel.
3 ታኣኒ ዔያቶም ሃኬፓ ፔጋዺ ጴዼኔ፤ ዒስራዔኤሌ ዴሬዮቴ፥ ታኣኒ ዒንሢ ናንጊና ናሽኬኔ፤ ታኣኮ ናንጊና ናንጋ ኮሹማ ዒንሢም ዶዲ ዴዓንዳኔ።
3 O SENHOR apareceu a mim há muito tempo, dizendo: Sim, eu te amei com um amor eterno, portanto, com ternura te atrai.
4 ታ ዴሬዮ ዒስራዔኤሌ፥ ላሚ ጊንሣ ዒንሢ ታኣኒ ዓካሲ ማዣንዳኔ፤ ዬያሮ ኔኤኒ ማዢንታንዳኔ፤ ጊንሣ ኔኤኒ ካራቤ ዔካንዳኔ፤ ዎዛዻ ዓሶና ዎላ ኬስኪ ኔኤኒ ኮርጋንዳኔ።
4 Novamente te edificarei, e tu serás edificada, ó virgem de Israel. Tu serás novamente adornada com teus tamborins, e sairás nas danças daqueles que festejam.
5 ጊንሣ ኔኤኒ ሳማሪያኮ ጌሜሮይዳ ዎይኖ ቱካንዳኔ፤ ዬያ ዓኣፖ ማዺ ላቤ ዓሳ ሙዓንዳኔ፤
5 Tu ainda plantarás vinhas sobre os montes de Samaria. Os plantadores plantarão, e as comerão como coisas comuns.
6 ዬያ ጎዦ ካፓ ዓሳ ዔፕሬኤሜ ዹኮይዳ ዔቂ፦ ‹ሃኒ ዬዑዋቴ፤ ኑ ፆኦዛሢ ማዔ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓኣ ቤዞ ፂዮኔ ኑኡኒ ዴንዶም› ጋዓንዳ ዎዴ ዬዓንዳኔ።»
6 Porque haverá um dia em que as sentinelas sobre o monte Efraim gritarão: Levantai-vos, e deixai-nos subir para Sião para o SENHOR nosso Deus.
7 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦
7 Porque assim diz o SENHOR: Cantai com júbilo por Jacó, e gritai no meio dos chefes das nações. Divulgai vós, louvai vós, e dizei: Ó SENHOR, salve teu povo, o remanescente de Israel.
8 «ታኣኒ ዓጮኮ ኬዶ ዛላፓ ዔያቶ ዔኪ ዬዓንዳኔ፤
8 Eis que eu os trarei da região do norte, e os reunirei dos litorais da terra, e com eles o cego e o aleijado, a mulher com filho e aquela que está em parto, um grande grupo retornará para lá.
9 ታኣኒ ዔያቶ ፔ ዓጮ ባንሢ ዔኪ ዬዓኣና
9 Eles virão com choro, e com súplicas eu os conduzirei, eu os farei andar próximos a rios de águas, em um caminho reto, em que eles não tropeçarão, pois eu sou um pai para Israel, e Efraim é meu primogênito.
10 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦
10 Ouvi a palavra do SENHOR, ó nações, e declarai isto nas ilhas de longe, e dizei: Aquele que espalhou Israel o reunirá e o manterá, como o pastor faz ao seu rebanho.
11 ታኣኒ ያይቆኦቤ ማሂ ጊንሣ ሻንቂ ዓይላታፓ ኬሴኔ፤
11 Pois o SENHOR redimiu a Jacó, e o resgatou da mão daquele que era mais forte do que ele.
12 ዬያሮ ዔያታ ማዒ ሙኪ ፂዮኔ ዹኮይዳ ዎዛና ዓይናዻንዳኔ፤
12 Portanto, eles virão e cantarão no cume de Sião, e correrão juntos para as bondades do SENHOR, para o trigo, e para o vinho, e para o azeite, e para a cria do rebanho e da manada. E a sua alma será como um jardim regado, e nunca mais andarão tristes.
13 ዉዱሮ ናኣታ ዔያቶኮ ዎዛና ኮርጋንዳኔ፤
13 Então a virgem se regozijará na dança, tanto homens jovens quanto velhos, pois eu tornarei o seu pranto em alegria, e os consolarei, e farei com que se regozijem de sua tristeza.
14 ቄኤሶ ታኣኒ ሳዖይዳፓ ጴዻ ዓንጆና ሚሻንዳኔ፤
14 E eu saciarei a alma dos sacerdotes com gordura, e o meu povo se satisfará em minha bondade, diz o SENHOR.
15 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦
15 Assim diz o SENHOR: Uma voz foi ouvida em Ramá, lamentação, e choro amargo. Raquel chorando pelos seus filhos, recusou ser confortada acerca de seus filhos, porque eles já não existem.
16 ዬኤፖ ሃሺ፥ ዓቢፆ ዒንሢኮ ዑጩዋቴ፤
16 Assim diz o SENHOR: Refreia tua voz do choro, e teus olhos das lágrimas, pois tua obra será recompensada, diz o SENHOR, e eles voltarão da terra do inimigo.
17 ናኣታ ዒንሢኮ ፔ ዓጮ ማዒ ሙካንዳሢሮ
17 E há esperança em teu final, diz o SENHOR, que teus filhos voltarão para as suas próprias fronteiras.
18 «ዔፕሬኤሜ ዖዪሢና ሂዚ ጋዓንቴ ታኣኒ ዋይዜኔ፤
18 Eu certamente ouvi Efraim lamentando-se deste modo: Tu me castigaste, e eu fui castigado, como um novilho não acostumado ao jugo. Faz-me voltar, e voltarei, porque tu és o SENHOR meu Deus.
19 ኔጊዳፓ ኑ ሃኪ ዴንዴቴያ ሃሢ ጎሞ ኑኡኮ ኑ ቡኡፄኔ፤
19 Certamente depois disso eu retornei, e me arrependi. E depois disso fui instruído, e bati minha coxa. Fiquei envergonhado, sim, até perplexo, porque carreguei a desonra de minha juventude.
20 «ዔፕሬኤሜ! ታኣኒ ዒንሢ ናሽካ፥ ታኣኮ ዒንሢ ናኣቶኬ፤
20 É Efraim o meu filho querido? É ele uma criança agradável? Porque mesmo depois de falar contra ele, ainda o tenho vivamente na minha lembrança. Portanto, minhas entranhas se comovem por ele. Eu certamente terei misericórdia dele, diz o SENHOR.
21 ዒንሢኮ ጎይፆይዳ ማላታ ማዓንዳ ባኣዚ ኮሹዋቴ፤
21 Edifique marcos para ti, faze para ti altos montes. Coloca teu coração em direção à estrada, o mesmo caminho em que tu foste; volta novamente, ó virgem de Israel, regressa para estas tuas cidades.
22 ዒንሢ ሃይ ጉሙርቂፃ ፓጬ ዴራ
22 Até quando irás tu de um lado para o outro, ó tu filha apóstata? Porque o SENHOR criou uma coisa nova na terra. Uma mulher cercará um homem.
23 ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢ፥ ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳሢ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ታኣኒ ዴሮ ፔ ዓጮ ባንሢ ማሄ ዎዶና ዪሁዳና ካታሞናይዳ ላሚ ጊንሣ ዔያታ ‹ኔኤኒ ጎኑሞ ዎርቃ ቤሲ ማዔዜ፥ ፆኦሲም ዱማዼ ዹኬሌ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኔና ዓንጆንጎ› ጋዓንዳኔ።
23 Assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: Porque ainda eles usarão este dito na terra de Judá, e nas cidades, quando eu trouxer novamente os seus cativos: O SENHOR te abençoe, ó habitação de justiça, e monte de santidade.
24 ዪሁዳ ዓጮንታ ካታሞንታ ቢያ ዴራ ናንጋ ቤሲ ማዓንዳኔ፤ ሳዖ ጎሽካ ዓሲና ቆልሞ ሄንቃ ዓሲና ዒኢካ ዓኣያ ማዓንዳኔ፤
24 E habitarão na própria Judá, e todas as cidades juntamente, agricultores, e aqueles que saem com rebanhos.
25 ላቤዞንሢኮ ቢያ ዎልቆ ታኣኒ ዶዲሻንዳኔ፤ ናዮና ካራ ባይቂ ሜታዼዞንሢም ሙኡዚ ዒንጊ ታኣኒ ሚሻንዳኔ።»
25 Porque eu tenho saciado a alma cansada, e eu tenho reabastecido cada alma triste.
26 ዒማና ታኣኒ ኮሺ ጊንዖ ጊንዒ፥ ጊንዓስካፓ ጴጫዖ ኮይሎ ዛጌኔ።
26 Nisto eu acordei, e observei, e o meu sono foi doce para mim.
27 «ታኣኒ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒስራዔኤሌንታ ዪሁዳንታ ሳዖ ሚርጌ ዴሬና፤ ጊንሣ ሃሣ ቆልሞና ኩንሣንዳ ዎዴ ዬዓንዳኔ።
27 Eis que dias vêm, diz o SENHOR, em que eu irei semear a casa de Israel, e a casa de Judá com a semente de homem, e com a semente de animal.
28 ዔያቶ ታኣኒ ቱጋኒና ሻሃኒ፤ ሴካ ሃንጋ ሺርሺ ጉኡፓኒና ባይዛኒ፤ ኩርሳኒያ ዚርቂ ዔቂ ማዼሢጉዲ ዔያቶ ጊንሣ ዾቂ ዔቂሳኒ ዒማዺ ታኣኒ ማዻንዳኔ።
28 E acontecerá que, conforme eu os vigiei, para arrancar, e para derrubar, e para transtornar, e para destruir, e para afligir, então eu os vigiarei, para edificar, e para plantar, diz o SENHOR.
29 ዬኖ ዎዶና፦ ‹ዓዶንሢ ሙዔ ሶልኮ ዎይኖ ዓኣፓ
29 Naqueles dias, eles não dirão mais: Os pais comeram uvas azedas, e os dentes dos filhos estão enfraquecidos.
30 ዬያ ማዒፃ ዓቴም ሶልኮ ዎይኖ ዓኣፖ ሙዔ ዓሶማኮ ዒማና ዓጫ ሃይቃንዳኔ፤ ፔቴ ፔቴ ዓሳ ፔ ጎሞማና ሃይቃንዳኔ።»
30 Porém cada um morrerá por sua própria iniquidade; cada homem que come a uva azeda, os seus dentes se enfraquecerão.
31 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ሃይሾ ታኣኒ ዒስራዔኤሌ ዴሮና ዪሁዳ ዴሮና ዎላ ዓኪ ጫኣቁሞ ጫኣቃንዳ ዎዴ ሙካንዳኔ፤
31 Eis que dias vêm, diz o SENHOR, em que eu farei um novo pacto com a casa de Israel, e com a casa de Judá.
32 ዬይ ጫኣቁማ ዔያቶ ታኣኒ ጊብፄ ዓጫፓ ኩጮ ዔያቶኮ ዓርቂ ዔኪ ኬሴ ዎዶና ጌሌ ጫኣቁሞጉዲ ማዓዓኬ፤ ታኣኒ ዔያቶኮ ፆኦዛሢታንቴ ዔያታ ታኣኮ ዬያ ጫኣቁሞ ጉሙርቂንቲ ካፒባኣሴ፤ ዬያሮ ታኣኒ ዔያቶ ቄል ጌይ ዛጌኔ፤
32 Não conforme o pacto que eu fiz com os seus pais no dia em que eu os tomei pela mão para os tirar da terra do Egito, porquanto eles quebraram meu pacto, embora eu os tenha desposado, diz o SENHOR.
33 ሃሢ ዓካሪ ሃካፓ ሴካ ዒስራዔኤሌ ዴሮና ዎላ ታኣኒ ጫኣቃንዳ ጫኣቁማ ያዺ ማዓንዳኔ፤ ታኣኮ ዎጎ ታኣኒ ዔያቶኮ ዒና ጌሣንዳኔ፤ ዒና ታ ዔያቶኮ ፃፃኣፓንዳኔ፤ ታኣኒ ዔያቶኮ ፆኦዛሢ ማዓንዳኔ፤ ዔያታኣ ታኣኮ ዴሬ ማዓንዳኔ፤
33 Porém este será o pacto que eu farei com a casa de Israel depois daqueles dias, diz o SENHOR: Eu colocarei minha lei no seu íntimo, e a escreverei nos seus corações, e serei o seu Deus, e eles serão meu povo.
34 ሃይካፓ ሴካ ‹ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔሬ› ጌይ ፔኤኮ ላጋሢምታቴያ ጌርሲም ኬኤዚ ዔርዛንዳ ዓሲ ባኣሴ፤ ዼኤፖፓ ዴንዲ ዻኮ ዓሶ ጌይንታሢ ሄላንዳኣና ቢያሢ ታና ዔራንዳኔ፤ ዻቢንቶዋ ታ ዔያቶኮ ዓቶም ጋዓንዳኔ፤ ጎሞዋ ታ ዔያቶኮ ዔኤቢኬ ጌይ ማሊ ዔካዓኬ፤ ዬያ ጌዔሢ ታና፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ።»
34 E eles não ensinarão mais cada homem a seu próximo e cada homem a seu irmão, dizendo: Conhecei ao SENHOR; porque todos conhecerão a mim, desde o menor até o maior deles, diz o SENHOR, pois eu perdoarei a sua iniquidade, e não me lembrarei mais do seu pecado.
35 ዓቦ ሮኦሮና ፖዒሣሢ
35 Assim diz o SENHOR, que dá o sol para luz durante o dia, e as ordenanças da lua e das estrelas para luz durante a noite, que divide o mar quando as suas ondas rugem: O SENHOR dos Exércitos é seu nome.
36 ታኣኒ ዬያ ባኮ ዓይሢ ማዺሻ ዳምባ ዓታያ ማዔቴ፤
36 Se aquelas ordenanças desviarem-se de diante de mim, diz o SENHOR, então a semente de Israel também deixará de ser uma nação diante de mim para sempre.
37 ዒዛኮ ዴራ፥ ዒስራዔኤሌ ማዼ ጎሞ ዛሎና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶ ኬኤራንዳኔ ጌይንታኒ ዳንዳዓሢ
37 Assim diz o SENHOR: Se o céu acima pode ser medido, e os alicerces da terra explorados abaixo, eu também rejeitarei toda a semente de Israel, por tudo o que eles fizeram, diz o SENHOR.
38 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ሃናኒዔኤሌ ኬኤሎ ካራፓ ዓርቃዖ ዴንዲ ኬኤሎ ዲፃ ዎላ ካኣማ ካሮ ሄላንዳኣና ዬሩሳላሜ ታ ካታማ ማዒ ማዢንታንዳ ዎዴ ዬዓንዳኔ።
38 Eis que os dias vêm, diz o SENHOR, em que a cidade será construída para o SENHOR, desde a torre de Hanameel até o portão da esquina.
39 ዬያኮ ዛጳ ኬኤሎ ዲፃ ዎላ ካኣማ ካራፓ ጋሬቤ ጌሜሮ ባንሢ ዴንዳያ ማዓዖ ዒኢና ጎዓ ባንሢ ዴንዳንዳኔ።
39 E a linha de medir sairá para adiante, até a colina de Garebe, e irá circundar até Goa.
40 ሼምፓ ሃይቄ ባኮንታ ዲቢንፆንታ ላኣሎ ዶኦጫ ቢያ ዓባ ኬስካ ባንፆና ዴንዲ ፓራሢ ካሮ ሄላንዳኣና ጉቤ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዱማዼያ ማዓንዳኔ፤ ዬይ ካታማ ማይ ላሚ ሻሂንቲ ባይቃዓኬ።»
40 E o vale inteiro dos cadáveres, e das cinzas, e todos os campos até o ribeiro de Cedrom, até a esquina da porta dos cavalos em direção ao leste será santo ao SENHOR. Este não se arrancará, nem se derrubará para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.