Jeremias 2
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NTLH
1 ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ቃኣላ ሂዚ ጋዓያና ታኣም ኬኤዚንቴኔ፦
1 — ausente —
2 «ዴንዲጋፓ ዒስራዔኤሌ ዴሮም ዑኡዞ ዼጊዲ ሂዚ ጌይ ኬኤዜ፤ ‹ሃያኮ ቤርታ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎ ቦኦሎ፥ ዔኤቢ ባቃሉዋኣሢዳ ታ ዓሲ ማዒ ዒንሢ ሃንቴኔ፤ ዬኖ ዎዶና ፔቴ ዑኡታ ፔኤኮ ዑኡቴሎ ናሽካ ናሹሞና ጉሙርቂንታ ጉሙርቂንቲፆጉዴያና ኔ ታኣና ዎላ ናንጌሢ ታ ጶቂሣኔ።
2 — ausente —
3 ዒስራዔኤሌ! ኔኤኒ ሌዖ ሃኣኮኮ ቤርቶጉዲ ታኣም ዱማዺ ዓኣያኬ፤
3 Povo de Israel, você era só meu; era sagrado como o trigo que é colhido primeiro e oferecido a mim. Eu castiguei todos os que fizeram você sofrer e fiz cair o mal sobre eles. Eu, o
4 ዒንሢ ያይቆኦቤ ናኣቶ ማዔ ዓሳ፤
4 Descendentes de Jacó e famílias do povo de Israel, escutem a mensagem de Deus, o Senhor .
5 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦
5 Ele diz: “Que defeito os seus antepassados acharam em mim para me abandonar? Adoraram ídolos inúteis e eles mesmos se tornaram inúteis.
6 ታኣኒ ዔያቶ ጊብፄ ዓጫፓ ኬሴኔ፤
6 Eles me desprezaram; no entanto, fui eu quem os tirou do Egito. Eu os levei pelo deserto, terra de montanhas e de precipícios; terra seca e perigosa, por onde ninguém viaja e onde ninguém mora.
7 ካፂሳ ሃኣኮና ሜሌ ኮዦ ባኮዋ ቢያ ዴንቂ ዔያታ ዎዛዻንዳጉዲ
7 Eu os trouxe para uma terra boa a fim de que se alimentassem das suas colheitas e do que ela tem de melhor. Mas eles vieram e mancharam a minha terra; fizeram com que a terra que lhes dei virasse um lugar nojento.
8 ቄኤሳ ዒማና፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዎካ ዓኣሲንታይ?» ጌይ ዖኦጪባኣሴ፤
8 Os sacerdotes não perguntaram: ‘Onde está o Os que lidam com a Os governadores se revoltaram contra mim. Os e adoraram ídolos que não podem ajudar ninguém.”
9 «ዬያሮ ታኣኒ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢ
9 O Senhor Deus diz: “Assim eu vou novamente fazer uma acusação contra o meu povo. Vou apresentar a minha causa contra vocês e os seus descendentes. Sou eu, o
10 ሃያጉዴ ባኣዚ ሃያኮ ቤርታ ፔቴታዖ ማዺንቲ ቤቂባኣሢ ዒንሢ ዔራንዳጉዲ
10 Vão até a ilha de Chipre, no Oeste, e vejam; mandem alguém a Quedar, no Leste, e prestem bastante atenção, pois uma coisa como esta nunca aconteceu antes.
11 ዔያቶኮ ፆኦዛ ጎኔ ፆኦሲ ማዒባኣያታቴያ
11 Nenhuma outra nação trocou os seus deuses por outros que nem eram deuses de verdade. Mas o meu povo me trocou, trocou a mim, o seu Deus por deuses que não podem ajudá-los.
12 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦
12 Por isso, eu, o Senhor , vou mandar que o céu trema de horror e que fique cheio de pavor e de espanto.
13 ታኣኮ ዴራ ላምዖ ጎሜ ማዼኔ፤
13 O meu povo cometeu dois pecados: Eles abandonaram a mim, a fonte de água fresca, e cavaram cisternas, cisternas rachadas que deixam vazar a água da chuva.”
14 «ዒስራዔኤሌ ሻንቂንቲ ዔውቴ ዓይሌቱዋሴ፤
14 O Senhor Deus diz: “O povo de Israel não é escravo, nem nasceu escravo. Então por que os seus inimigos o escravizam?
15 ዒዞኮ ሞርካ ዒዞይዳ ሃጊ ዔቃ ዞቢጉዲ ጉዻኔ፤
15 Como se fossem leões, eles têm dado urros contra Israel; eles têm rugido com força. Fizeram com que a terra de Israel virasse um deserto; as suas cidades estão destruídas, e ninguém mora nelas.
16 ሜምፒሴ ካታሞ ዓሶንታ ፃፕናሴ ካታሞ ዓሶንታ
16 Sim, os moradores de Mênfis e de Tafnes raparam a cabeça de Israel.
17 ዒስራዔኤሌ! ዬይ ቢያ ኔጊዳ ሄሌሢ ኔ ማዼ ባኣዚናኬ፤
17 “Povo de Israel, foi por sua própria culpa que tudo isso aconteceu com você. Você abandonou a mim, o quando eu o estava guiando pelo caminho.
18 ጊብፄ ዓጮ ኔኤኒ ዴንዲ ዓባዬ ዎራፓ
18 E, agora, o que é que você vai ganhar, indo até o Egito para beber água do rio Nilo? O que você vai ganhar, indo até a Assíria para beber água do rio Eufrates?
19 ሃይሾ ዓካሪ ኔ ፑርቱማ ኔጊዳ ሜቶ ዔኪ ዬዓንዳኔ፤
19 A sua própria maldade o castigará, e você será condenado porque me abandonou. Você vai aprender de uma vez como é ruim e amargo abandonar a mim, o e deixar de me Eu, o
20 «ዒስራዔኤሌ! ሚርጌ ዎዴኮ ቤርታኣፓ ዓርቃዖ
20 O Senhor Deus diz: “Povo de Israel, faz muito tempo que você rejeitou a minha autoridade. Você não quis me obedecer, nem me adorar. E, em todos os montes altos e debaixo de todas as árvores sagradas, você praticava imoralidade na adoração aos deuses.
21 ታኣኒ ኔና ቃውቲ ዔኮና ዜርሢፓ ዔኪ ቃራ ዎይኔ ሚሢ ማሂ ቱኬኔ፤
21 Eu o plantei como uma parreira escolhida, uma muda da melhor qualidade. Mas veja o que você é agora! É uma parreira estragada, que não presta mais.
22 ዎዚ ኔኤኒ ዓንጪጬናኣ ማዖም ሳኣሙናና ማስቴቴያ
22 Mesmo que você se lavasse com muito sabão, com sabão bem forte, eu ainda poderia ver a mancha da sua culpa. Sou eu, o
23 ሂዳዖ ኔኤኒ፦ ‹ታኣኒ ታና ፔቴታዖ ዒኢሲባኣሴ፤
23 Como é que você pode dizer que não se manchou e que nunca adorou o deus Veja como você pecou no vale, veja só o que fez. Você é como uma camela nova no cio, correndo solta por aí.
24 ዳውሌይዳ ናንጊ ዔሬ ኪርሞሌኮ
24 É como uma jumenta selvagem do deserto, quando está no cio: quem a pode impedir de satisfazer o seu desejo? O macho que a quer não precisa procurá-la: ela sempre pode ser encontrada na época do cruzamento.
25 ዒስራዔኤሌ! ሜሌ ፆኦዞና ዎላ ዞኦዛ ኔ ኮኦማኒ
25 Povo de Israel, cuidado para que os seus pés não se machuquem de tanto você andar atrás de outros deuses; cuidado para que a sua garganta não fique seca. Mas você diz: ‘Não! Não adianta! Eu me apaixonei por deuses estrangeiros e vou atrás deles.’ ”
26 «ዉሲ ዓርቂንታዖ ቦርሲንታሢጉዲ፥ ዒንሢ ዒስራዔኤሌ ዴሮንታ ካኣቶንታ ዴሮኮ ሱኡጎንታ፤ ሃሣ ቄኤሶንታ ታ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሶንታ ቢያ ቦርሲንታንዳ ዎዴ ዬዓንዳኔ።
26 O Senhor Deus diz: — Como o ladrão fica envergonhado quando é pego, assim o povo de Israel passará vergonha: todos vocês, os seus reis e príncipes, os seus sacerdotes e
27 ዓርሲ ኮሾና ሚፆ ኮይላ፦ ‹ኑኡኮ ዓዴ!›፤ ጊንሣ ሃሣ ላሎ ሹጮ ኮይላ፦ ‹ኑና ሾዔ ዒንዴሌ!› ጋዓ ዓሳ ቢያ ዒንሢ ቦርሲንታንዳኔ። ዬይ ያዺ ማዓንዳሢ፦ ታ ባንሢ ማዖ ዒንሢ ዒፂ ታኣፓ ሃኬሢሮኬ፤ ሃጋ ሜታ ሄላዛ ጋዓንቴ ታ ዒንሢ ሙኪ ማኣዳንዳጉዲ ታና ዒንሢ ዖኦጫንዳኔ።
27 Passarão vergonha todos aqueles que dizem a um pedaço de madeira: “Você é o meu pai”, e a uma pedra: “Você é a minha mãe”. Isso vai acontecer porque vocês me viraram as costas, em vez de virarem o rosto para o meu lado. No entanto, quando estão em dificuldades, vocês vêm me pedir que os salve.
28 «ዒንሢ ኩቻ ዒንሢ ማዤ ፆኦዛ ዎካዳይ? ዔያታ ሂንዳ ዳንዳዓያታቴ ሜታ ዒንሢ ሄላኣና ሙኪ ዒንሢ ዓውሶንጎ፤ ዪሁዳ! ኔኤኮ ካታማ ሚርጌሢጉዴያ ካኣሽኮ ፆኦዛኣ ዒማዺ ሚርጌኔ።»
28 Onde estão os deuses que vocês fizeram para vocês mesmos? Quando vocês estão em dificuldades, que eles os salvem, se é que podem. Judá, os seus deuses são tantos quantas as suas cidades.
29 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ቢያሢ ዒንሢ ታኣም ዋይዚ ዒፄኔ፤ ሂዳዖ ታኣና ዒንሢ ማርማሢ ዎይቲዳዖ?
29 Eu, o Senhor , pergunto: — Qual é a queixa que vocês têm de mim? Vocês todos se revoltaram contra mim.
30 ዒንሢ ዔሪ ዒና ዔኩዋ ዓሲታሢሮ ታ ዒንሢዳ ሜቶ ዓጋሢ ጉሪ ባኣዚ ማዔኔ፤ ዒንሢ ዻጋዼ ዞቢ ማዒ ዒንሢም ታ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሶ ጬንቾ ዓራፖና ዎዼኔ።
30 Eu os castiguei, porém isso não adiantou nada; vocês não quiseram aprender a lição. Como um leão furioso, vocês mataram os seus próprios profetas.
31 ዒንሢ ሃኖ ዎዶና ዓኣ ዒስራዔኤሌ ዴራ! ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢ ዒንሢም ጋዓ ባኮ ዋይዙዋቴ፤ ታኣኒ ዒንሢም ዓሲ ናንጉዋ ዳውሌ፤ ጊንሣ ሃሣ ሻኔ ዹሚና ባይቄ ዓጪ ማዒያ? ሂዳዖ፦ ‹ኑኡኒ ኮዔ ባኣዚ ማዻንዳኔ፤ ኔ ባንሢ ኑ ማዓዓኬ› ዒንሢ ጋዓሢ ዓይጎሮዳይ?
31 Todos vocês, prestem muita atenção no que estou dizendo. Povo de Israel, será que eu tenho sido para vocês como um deserto, como uma terra perigosa? Então por que é que vocês dizem que vão fazer o que quiserem e que não voltarão mais para mim?
32 ሂንዳ ማሉዋቴ፦ ዉዱሮ ናይ ፔኤኮ ፓልማሢ፤ ዑኡታኣ ፔኤኮ ዑኡቱሞ ማኣዓሢ ዋላኖ? ታኣኮ ዴራ ጋዓንቴ ፓይዲንታኒ ዳንዳዑዋ ዺቢ ዎዴይዳ ታና ዋሌኔ።
32 Por acaso, uma jovem esquece as suas joias? Ou uma noiva esquece o seu véu? Mas o meu povo esqueceu de mim por tantos dias, que nem dá para contar.
33 ኔኤኒ ዔናኣሬ ኔና ናሽኪ ኮዓ ላጎ ጊንፆ ጳሽካኒ ዎዚ ጪንጫይ? ሜሌ ላኣላ ኔ ማዻ ጎይፆ ማዻንዳጉዲ ኔኤኒ ዬያ ፑርቶ ማዾ ዔያቶም ዻዋኔ።
33 Vocês sabem muito bem como andar atrás dos amantes, e até as prostitutas podem aprender isso com vocês.
34 — ausente —
34 As roupas de vocês estão manchadas com o sangue de pobres e inocentes que nunca assaltaram as suas casas. — Mas, apesar de tudo isso, o meu povo diz:
35 — ausente —
35 “Eu estou inocente. Certamente, o Senhor Deus não está mais irado comigo.” Mas eu, o Senhor , o castigarei porque você diz que não pecou.
36 ማዒባኣ ባኣዚና ኔኤኒ ዴንዳ ጎይፆ ሃሺ ዓይጋ ኔ ሜሌ ካራ ዴንዳይ? ሃያኮ ቤርታ ዓሶኦሬ ዓሳ ኔና ቦርሲሴሢጉዲ፥ ሃሣ ጊንሣ ጊብፄ ዓሳኣ ኔና ቦርሲሳንዳኔ።
36 Por que você muda assim para pior, sem mais nem menos? Como você ficou desiludido com a Assíria, também ficará desiludido com o Egito.
37 ኩጮ ኔኤኮ ኔኤኒ ቶኦካ ዋሂ፥ ቦርሲንቲ ዬኖ ቤዛፓ ዓኣዻንዳኔ፤ ታኣኒ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኔኤኒ ጉሙርቃ ባኮ ቢያ ዒፄሢሮ ዬያ ባኮይዳፓ ኔ ዴንቃንዳ ባኣዚ ባኣሴ።»
37 Você vai voltar também do Egito de cabeça baixa, envergonhado. Eu, o Senhor , rejeitei aqueles em quem você confia; você não vai ganhar nada ficando com eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.