Jeremias 27

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ዒዮሲያሴ ናኣዚ፥ ሴዴቂያሴ ዪሁዳይዳ ካኣታዼስካፓ ኔጉዋዖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም ሂዚ ጌዔኔ፦
1 Logo depois que Zedequias, filho de Josias, se tornou rei de Judá, o Senhor Deus me mandou
2 «ዋኣፆ ሱዛ ቃልሾና ኮሺንቴ ሚሢ ቃምባራ ጊኢጊሺ ኔ ባቃና ዓጌ።
2 fazer uma canga de madeira com tiras de couro e colocar no meu pescoço.
3 ዬካፓ ዬሩሳላሜይዳ ናንጋ፥ ዪሁዳ ካኣቲ፥ ሴዴቂያሴ ኮይላ ሙኬ ኪኢቶ ዓሶ ዑፃ ዔዶኦሜ፥ ሞዓኣቤንታ ዓሞኦኔንታ፤ ዬያጉዲ ፂሮሴና ሲዶና ዓጮ ካኣቶንታም ኪኢታ ዳኬ።
3 E Deus me disse que mandasse uma mensagem aos reis de Edom, Moabe, Amom, Tiro e Sidom, por meio dos seus embaixadores que tinham vindo a Jerusalém para se encontrar com o rei Zedequias.
4 ዔያታ ፔኤኮ ካኣቶም ታና፥ ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳሢ፥ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢኮ ሃያ ኪኢቶ ኬኤዛንዳጉዲ ዓይሢ ዳኬ!
4 O Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, me mandou dizer aos embaixadores que dessem aos seus reis a seguinte mensagem de Deus:
5 ‹ታኣኒ ታኣኮ ዼኤፖ ዎልቆና፥ ሃሣ ዶዱሞና ዓጮ ቢያሢንታ ዓሲ ዜርሢንታ፤ ዬያጉዲ ሳዖይዳ ናንጋ ባኮ ቢያ ማዤኔ፤ ሳዖ ሃያ ዎይሣንዳሢ ዖናታቴያ ታኣኒ ዶኦሪ ጌሣንዳኔ።
5 — Eu, com o meu grande poder e com a minha força, criei o mundo, os seres humanos e todos os animais que vivem na terra; e posso dá-los a quem eu quiser.
6 ሃይ ዴራ ቢያ ባብሎኔ ካኣቲ፥ ታኣም ማዻሢ፥ ናብካዳናፆኦሬ ቢታንቶ ዴማ ዎርቃንዳጉዲ ማዼሢ ታናኬ፤ ሳዖይዳ ዓኣ ቦዓኣ ዓቱዋዖ ዒዛም ዓይሢንቲ ዎርቃኔ።
6 Fui eu que dei todas estas nações ao meu servo , o rei Nabucodonosor, da Babilônia, e fiz com que até os animais selvagens trabalhassem para ele.
7 ሜሌ ዴራኣ ቢያ ዒዛም ማዻንዳኔ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ዒዛ ዴራኣ ዬያ ዼኤፑማፓ ዒ ኬዳንዳያ ሄላንዳኣና ዒዛኮ ናኣቶና ናኣቶኮ ናኣቶናም ዓይሢንቲ ዎርቃንዳኔ፤ ዬካፓ ዬያ ናብካዳናፆኦሬኮ ዴራ ዺቢ ዺቢ ዴሬ፤ ጊንሣ ሃሣ ዼኤፒ ዼኤፒ ካኣቶም ዓይሢንቲ ማዻያ ማዓንዳኔ።›
7 Todas as nações serão dominadas por ele, pelo seu filho e pelo seu neto, até chegar a hora em que a própria nação dele vai cair. Então a Babilônia será dominada por muitas nações e por poderosos reis.
8 «ጋዓንቴ ዓይጎ ዴሬያ ማዖም ካኣታ፦ ‹ዒዛም ዓይሢንቲ ማዻዓ፤ ዒዛ ቃምባራ ባቃና ዴዔም ዎርቃዓ› ጌዔቴ ናብካዳናፆኦሬ ፔኤሮ ዬያ ዴሮንታ ካኣቶንታ ባይዛንዳጉዲ ታኣኒ ጋዓማ ሄላንዳኣና ዖልዚና ናይዚና፤ ጊንሣ ሃሣ ዱማ ዱማ ፑርታ ዶርዖና ታኣኒ ኩርሲሳንዳኔ።
8 — Mas, se alguma nação ou reino não quiser servir ao rei da Babilônia, nem obedecer ao seu governo, então eu a castigarei com guerra, fome e doença. E no fim deixarei que Nabucodonosor acabe com aquela nação. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
9 ዒንሢም ሎንሦ ባኮ ኬኤዛ ዓሶንታ፥ ዦዎንታ ማርሾ ማርሻ ዓሶንታ፤ ዬያጉዲ ሃይቄ ዓሶኮ ዔኤዦ ዔኤሊ ጌስታ ዓሶንታ ዓውቶ ዛጋኔ ጋዓ ዓሶንታ ‹ሃጊ ማዓንዳ ባኮ ቢያ ኑ ዔራኔ› ጋዓሢ ዔያቶሲ ዋይዚፖቴ፤ ዬያታ ቢያ ዒንሢ ዞራሢ፦ ባብሎኔ ካኣቲም ዒንሢ ዓይሢንቲ ዎርቂንዱዋሴ ጌይኬ፤
9 Não deem atenção aos seus profetas nem a qualquer um que diga que pode adivinhar o futuro, seja por sonhos, por invocação dos espíritos dos mortos ou por feitiçaria. Todos eles dizem que vocês não devem se entregar ao rei da Babilônia.
10 ዔያታ ዒንሢም ኬኤዛ ሎንሣ ሉኡዚ ባኣዚኬ፤ ዒንሢ ዬያ ዋይዜያ ማዔቴ ዒንሢ ሾይንቴ ዓጫፓ ታ ዒንሢ ሃኬ ዓጪ ዳውሲ ዳካንዳኔ፤ ዬያሮ ዒንሢ ባይቃንዳኔ።
10 Eles os estão enganando e farão com que vocês sejam expulsos da sua pátria, levados para longe e destruídos.
11 ጋዓንቴ ባብሎኔ ካኣቲኮ ቃምባራ ባቃና ዴዔም ዒዛም ዓይሢንቲ ማዻ ዴሮ ፔኤኮ ሳዖ ጎሽኪ ጎሽኪ ዴዓንዳጉዲ ታኣኒ ማሃንዳኔ፤ ዬያ ጌዔሢ ታና፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ።»
11 Mas a nação que obedecer ao governo do rei da Babilônia e o servir, eu deixarei que fique na sua própria terra, para cultivá-la e morar nela. Eu, o Senhor , falei.
12 ዪሁዳ ካኣቲ፥ ሴዴቂያሴም ሂዚ ጌይ ታኣኒ ኬኤዜኔ፦ «ባብሎኔ ካኣቲም ዒንሢ ጊኢሬቴ፥ ዒዛንታ ዒዛኮ ዴሮንታም ዒንሢ ማዼቴ ሼምፔና ዒንሢ ናንጋንዳኔ፤
12 Eu disse a mesma coisa ao rei Zedequias, de Judá: — Entregue-se ao rei da Babilônia. Sirva a ele e ao seu povo, e o senhor viverá.
13 ‹ባብሎኔ ካኣቲም ዓይሢንቲ ዎርቃዓ› ጌዔ ዴሮይዳ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔኪ ዬዓንዳኔ ጌዔ ዖሎና ናዮና ፑርቶ ዶርዓሢና ኔናንታ ዴሮንታ ዓይጋ ኩዳይ?
13 Por que é que o senhor e o seu povo haveriam de morrer na guerra, ou de fome, ou de doença? Pois é isso que o Senhor Deus disse que acontecerá com qualquer nação que não servir ao rei da Babilônia.
14 ‹ባብሎኔ ካኣቲም ዒንሢ ዓይሢንቲ ዎርቃዓኬ› ጌይ ሎንሦ ሃይሶ ኬኤዛ ዓሶሲ ዋይዚፖቴ፤ ዔያታ ኬኤዛ ሎንሣ ሉኡዚኬ።
14 Não deem atenção aos profetas que dizem que vocês não devem servir ao rei da Babilônia. Eles estão enganando vocês.
15 ዒዚ ዔያቶ ዳኪባኣያ ማዔሢና ዔያታ ጊንሣ ዒዛ ሱንፆና ኬኤዛ ባካ ሉኡዚ ባኣዚታሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፔ ቶኦኪና ዒንሢም ኬኤዜኔ። ዬያሮ ዒዚ ዒንሢ ዳውሳንዳኔ፤ ዒንሢንታ ሃያ ሉኡዚ ማዔ ባኮ ኬኤዛ ዓሶንታ ቢያ ባይቃንዳኔ።»
15 O Senhor Deus mesmo disse que não enviou esses profetas e que eles estão mentindo em nome dele. O resultado será este: ele expulsará vocês, e vocês e os profetas que estão contando essas mentiras morrerão.
16 ዬካፓ ቄኤሶና ዴሮናም ታኣኒ ኬኤዛንዳጉዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሃካፓ ሊካ ጌይንቴ ባኮ ኬኤዜኔ፤ ዬያሮ ታኣኒ ዔያቶም ሂዚ ጌዔኔ፦ « ‹ጌኤዦ ማኣሮይዳ ማዺንቶ ሜሃ ቢያ ባብሎኔፓ ማዒ ኔጉዋዖ ሃይካ ዬዓንዳኔ› ጌይ ጌይ ዒንሢም ሎንሦ ኬኤዛ ዓሳ ጋዓ ባኮ ዋይዚፖቴ፤ ዔያታ ኬኤዛ ሎንሣ ሉኡዚኬ፤
16 Então eu contei aos sacerdotes e ao povo que o Senhor Deus tinha dito o seguinte: — Não deem atenção aos profetas que dizem que logo os tesouros do Templo serão trazidos de volta da Babilônia. É mentira!
17 ዬያሮ ዔያቶሲ ዋይዞ ሃሺጋፓ ባብሎኔ ካኣቲም ዒንሢ ዓይሢንቲ ዎርቄቴ ሼምፔና ዒንሢ ናንጋንዳኔ፤ ሃይ ካታማ ዒንሢኮ ዓይሢንቶ ዒፂፆና ሻሂንቲ ኩሎና ቡኡራ ቤሲ ማዓንዳጉዲ ዓይጋ ዒንሢ ማዻይ?
17 Não os escutem! Sirvam ao rei da Babilônia e assim vocês viverão! Por que fazer com que esta cidade vire um montão de ruínas?
18 ዔያታ ሂንዳ ጎኔ ሎንሦ ኬኤዛ ዓሲ ማዔቴ፤ ጊንሣ ሃሣ ታኣኒ ዔያቶም ኬኤዜ ሎንሦ ባኣዚ ዓኣቴ ሃጊ ዔውቲባኣ ጌኤዦ ማኣሮ ሜሃ፥ ዪሁዳ ካኣቲኮ ካኣቱሞ ማኣሮና ዬሩሳላሜናይዳ ዓቲ ዓኣ ሜሃ ቢያ ባብሎኔ ዓጮ ዲዒንቲ ዔውቱዋጉዲ ታኣኒ ላኣጎም ቃይሺ፤ ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳ ማዔሢ ታና ዖኦጮንጎ።»
18 Se eles são realmente profetas e se têm a minha mensagem, então peçam a mim, o Senhor Todo-Poderoso, que não permita que os tesouros que foram deixados no Templo e no palácio real de Jerusalém sejam levados para a Babilônia.
21 «ዬሩሳላሜይዳ፥ ጌኤዦ ማኣራ፤ ጊንሣ ሃሣ ካኣቱሞ ማኣሮይዳ ዓቲ ዓኣ ሜሆ ዛሎ ታኣኒ፥ ቢያ ባኮ ማዤ ጎዳ ማዔ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢ ጋዓ ባኮ ዋይዙዋቴ፤
21 — Prestem atenção no que eu, o Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, estou dizendo a respeito dos tesouros que foram deixados no Templo e no palácio real de Jerusalém.
22 ዬይ ባካ ባብሎኔ ዔኪ ዓኣዺንታንዳኔ፤ ታኣኒ ዬያ ባኮ ጊንሣ ሺሪ ዛጋንዳያ ሄላንዳኣና ዒኢካ ዴዓንዳኔ፤ ዬካፓ ታኣኒ ጊንሣ ማሂ ሃይካ ዔኪ ዬዓንዳኔ፤ ዬያ ጌዔሢ ታና፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ።»
22 Esses tesouros serão levados para a Babilônia e ficarão ali até que eu volte a pensar neles. Então eu os trarei de volta e os devolverei a este lugar. Eu, o Senhor , falei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.