Jeremias 26

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — ausente —
1 Logo que Jeoaquim, filho de Josias, se tornou rei de Judá,
2 — ausente —
2 o Senhor Deus me disse: — Fique no pátio do Templo e diga tudo o que mandei você dizer ao povo que vem das cidades de Judá para adorar no Templo. Não deixe de dizer nada do que eu mandei.
3 ጎዖንቴ ዴራ ዋይዚ ፑርቶ ማዻፓ ማዓንዳያናንዳኔ፤ ዔያታ ማዓያ ማዔቴ ዔያቶኮ ፑርቱማፓ ዔቄያና ዔያቶይዳ ታኣኒ ዔኪ ዬዓኒ ማሌ ባይሲንቶ ሃሻንዳኔ።»
3 Pode ser que eles deem atenção e abandonem os seus maus caminhos. Se isso acontecer, então eu mudarei de ideia a respeito da desgraça que estou planejando fazer cair sobre eles por causa das suas más ações.
4 ዴሮም ሂዚ ጌይ ኬኤዞንጎ ጌይ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታና ዓይሤኔ፦ «ታኣኒ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢም ዒንጌ ዎጎ ጎይፆ ዒንሢ ማዺባኣቴ፥ ታኣማኣ ዒንሢ ዓይሢንቲባኣቴ፥
4 Deus me mandou dizer ao povo o seguinte: — Eu, o
5 ዒንሢ ዋይዚባኣያ ማዔቴያ ታኣም ማዻ፥ ታ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሶ ላሚ ላሚ ታ ዒንሢ ባንሢ ዳኬኔ፤
5 Escutem o que os meus servos , os profetas , dizem. Eu sempre os tenho enviado, mas vocês não têm obedecido às suas palavras.
6 ዋይዞ ዒፆ ሃሹዋያ ዒንሢ ማዔቴ ሴኤሎይዳ ታኣኒ ማዼ ባኮንሢ ቢያ ሃያ ጌኤዦ ማኣሮይዳ ላሚ ሃሣ ታ ማዻንዳኔ፤ ዓጮ ዴራ ቢያ ሃኖ ካታሜሎኮ ሱንፆ ጋዳንቂሢ ሱንሢ ማሂ ፓይዳንዳኔ።»
6 Se vocês não escutarem, eu farei com este Templo o mesmo que fiz com Siló ; e todas as nações do mundo usarão o nome dessa cidade para rogar pragas.
7 ቄኤሶንታ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሶንታ ዴሮንታ ቢያ ጌኤዦ ማኣሮይዳ ዬያ ታ ኬኤዛሢ ዋይዜኔ፤
7 Os sacerdotes, os profetas e todo o povo me ouviram dizer essas coisas no pátio do Templo.
8 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታና ኬኤዞም ጌይ ዓይሤ ባኮ ቢያ ኬኤዚ ታ ኩኩርሳኣና ታ ዔሪባኣንቴ ታና ዔያታ ዓርቂ፦ «ሃያ ዎዎዾንዶ ዓሲኬ!» ጌይ ዒላቴኔ፤ ጊንሣ ሃሣ፦
8 Logo que acabei de falar tudo o que o Senhor tinha mandado, os sacerdotes, os profetas e o povo me agarraram e gritaram: — Você vai morrer por causa disso!
9 « ‹ሃይ ጌኤዦ ማኣራ ሴኤሎ ማዓንዳኔ› ጌይ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሱንፆና ኔኤኒ ኑኡም ሎንሦ ኬኤዜሢ ዓይጎሮዳይ? ሃሣ፦ ‹ሃና ካታማ ባይቃንዳኔ፤ ሃካ ናንጋንዳ ዓሲያ ጴዻዓኬ› ኔኤኒ ጌዔሢ ዓይጎሮዳይ?» ጌይ ታና ዖኦጬኔ። ዬካፓ ዴራ ቢያ ጌኤዦ ማኣሮይዳ ቡኪንቲ ታኣኮ ኮይሎ ሙኪ ማንጌኔ።
9 Por que é que você disse, em nome de Deus, o Senhor , que este Templo ficará como Siló, que esta cidade será destruída e que ninguém viverá nela? Então o povo se ajuntou em volta de mim no pátio do Templo.
10 ዒማና ዪሁዳ ዓሶ ዎይሣ ሱኡጋ ዬያ ባኮ ዋይዛዖ ካኣቱሞ ማኣራፓ ኬስኪ ጌኤዦ ማኣሪ ሙኬኔ፤ ዬካፓ ጌኤዦ ማኣሮኮ ዓኮ ጌሎ ካሮይዳ ፔ ቤዛ ዴዔኔ።
10 Quando as autoridades de Judá souberam disso, saíram do palácio do rei e foram se assentar nos seus lugares, na entrada do Portão Novo do Templo.
11 ቄኤሶና ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሶና ዴሮናም ዔያታ ሂዚ ጌዔኔ፦ «ሃይ ዓሢ ጌዔ ባኮ ቢያ ዒንሢ ዒንሢ ቶኦኪና ዋይዜኔ፤ ኑ ካታሞይዳ ዒ ፑርታ ሎንሦ ባኣዚ ኬኤዜሢሮ ዒ ዎዺንታንዳያ ኮይሳኔ።»
11 Então os sacerdotes e os profetas disseram às autoridades e ao povo: — Este homem merece ser condenado à morte, pois falou contra a nossa cidade. Vocês mesmos o ouviram.
12 ታኣኒ፥ ዔርሚያሴ ዬያ ዴሮኮ ሱኡጎና ዴሮናም ሂዚ ጌዔኔ፦ «ሃኖ ካታሞና ሃያ ጌኤዦ ማኣሮናይዳ ዬያ ዒንሢ ዋይዜ ሎንሦ ቃኣሎ ኬኤዛንዳጉዲ ታና ዳኬሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ።
12 Aí eu disse: — Foi o
13 ሃሢ ዒንሢ ናንጋ ናንጎና ዒንሢ ማዻ ማዾና ላኣሚ ጊኢጊሺ ዒንሢኮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ፆኦዛሢም ዓይሢንታንዳያ ኮይሳኔ፤ ዬያ ዒንሢ ማዼቴ ዒንሢዳ ዒዚ ዔኪ ዬዓኒ ማሌ ባይሲንቶ ሃሻንዳኔ።
13 Vocês precisam mudar a sua maneira de viver e de agir e precisam obedecer às palavras do Senhor . Se vocês fizerem isso, então ele mudará de ideia e não mandará a desgraça que prometeu mandar.
14 ታ ዛሎኮታቶ ሃይሾ ታኣኒ ዒንሢ ኩጫኬ፤ ፒዜ ሃሣ ቃራ ማሊ ዒንሢም ጴዼ ባኣዚ ቢያ ታጊዳ ማማዹዋቴ፤
14 Quanto a mim, estou nas mãos de vocês. Façam comigo o que acharem direito e justo.
15 ጋዓንቴ ፔቴ ባኣዚ ሌሊ ዒንሢ ኮሺ ዔራኒ ኮይሳኔ፤ ዬይያ፦ ታና ዒንሢ ዎዼያ ማዔቴ ዒንሢንታ ሃኖ ካታሞይዳ ናንጋ ዴሮንታ ቢያ ጌኤሺ ዓሲ ዎዺፆና ሱጉሢ ዓሲ ማዓንዳኔ፤ ዬያ ላቲፆ ሃይሶ ኬኤዛንዳጉዲ ዒንሢ ባንሢ ታና ዳኬሢ ጎኔና ፔኤሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ።»
15 Mas fiquem certos de uma coisa: se me matarem, vocês e o povo desta cidade serão culpados da morte de um homem inocente, pois foi Deus quem me mandou dizer todas essas coisas a vocês.
16 ዬካፓ ዴሮኮ ሱኡጎና ዴሮና፦ «ሃይ ዓሢ ኑኡም ኬኤዜሢ ኑ ፆኦሲ ማዔ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢ ሱንፆና ማዔሢሮ ዒ ዎዺንታኒ ኮይሱዋሴ» ጌይ ቄኤሶና ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሶናም ኬኤዜኔ።
16 Então as autoridades e o povo disseram aos sacerdotes e aos profetas: — Este homem não deve ser condenado à morte, pois nos falou em nome do
17 ሄሊሳዖ ሃሣ ጋርቾ ጪሞ ባኣካፓ ፔቴ ፔቴ ዓሲ ዔቂ፥ ዒኢካ ቡኬ ዴሮም ሂዚ ጌይ ኬኤዜኔ፦
17 Aí alguns dos líderes mais velhos se levantaram e disseram ao povo que se havia ajuntado:
18 «ሂዚቂያሴ ዪሁዳይዳ ካኣታዺ ዓኣንቴ ሞሬሼቱ ዓጮይዳ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ፥ ሚኪያሴ ቢያ ባኮ ማዤ ጎዳሢ ኬኤዜ ሎንሦ ቃኣሎ ዴሮም ሂዚ ጌይ ቤርታ ኬኤዚናኣኮኬ፦
18 — Quando Ezequias era rei de Judá, o profeta Miqueias, de Moresete, deu a todo o povo uma mensagem do Senhor Todo-Poderoso. A mensagem era esta: “Jerusalém vai virar um montão de pedras, o e o lugar onde fica o Templo se tornará uma floresta.”
19 «ዬያ ዒ ጌዔሢሮ ካኣቲ ሂዚቂያሴንታ ዪሁዳ ዴሮንታ ሚኪያሴ ዎዺሺያ? ዎዺሺባኣሴ! ሂዚቂያሴ ዒማና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒጊጪ ዒዛ ማኣራንዳጉዲ ሺኢቄኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳኣ ዔያቶይዳ ዔኪ ዬዓኒ ማሌ ፑርቶ ባኮ ሃሼኔ፤ ኑኡኒ ሃሢ ጋዓንቴ ፑርቶ ባኮ ኑ ባንሢ ዔኤላኒ ጊኢጌኔ።»
19 E os líderes continuaram: — Por acaso, o rei Ezequias e o povo de Judá mataram Miqueias? Muito pelo contrário! Ezequias
20 ቂሪያትይዓሪሜይዳ ናንጋ፥ ሼማያ ናኣዚ፥ ዑሪያ ጌይንታስኬይያኣ ዓኣኔ፤ ዬይ ዓሢ ዓዳ ዔርሚያሴ ኬኤዜ ጎይፆ ሃኖ ካታሞና ሃኖ ዓጮናይዳ ባይሲንታ ሙካንዳሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሱንፆና ሎንሦ ኬኤዜኔ፤
20 — Também houve outro homem que falou em nome de Deus, o Senhor . Foi Urias, filho de Semaías, da cidade de Quiriate-Jearim. Ele falou contra esta cidade e contra esta nação, da mesma forma que Jeremias fez.
21 ካኣቲ ዒዮዓቄሜንታ ዒዚ ቢታንቶ ዒንጌ ዓሶንታ ዖሎ ዓሶ ዓይሣ ሱኡጋሢንታ ዑሪያ ጌዔ ባኮ ዋይዜስካፓ ዑሪያ ዎዺንታንዳጉዲ ካኣቲ ኮዔኔ፤ ዑሪያ ዬያ ዋይዛዖ ሚርጌና ዒጊጬኔ፤ ዬያሮ ጊብፄ ዓጮ ፑኒ ዴንዴኔ፤
21 Quando o rei Jeoaquim, e os seus soldados, e os seus oficiais souberam do que Urias tinha dito, o rei mandou que o matassem. Mas Urias, sabendo disso, ficou com medo e fugiu para o Egito.
22 ጋዓንቴ ካኣቲ ዒዮዓቄሜ ዒማና ዓክቦሬ ናኣዚ፥ ዔልናኣታኔና ሜሌ ዓሲና ጊብፄ ዓጮ ዴንዲ ዑሪያ ዔኪ ዬዓንዳጉዲ ዳኬኔ፤
22 Porém o rei Jeoaquim mandou Elnatã, filho de Acbor, e alguns outros homens ao Egito para pegarem Urias.
23 ዬያታ ዓሳ ዑሪያ ዔኪ ካኣቲ ዒዮዓቄሜ ኮይላ ሙኬኔ፤ ዑሪያ ዎዺንቲ ጋኣጫይዳ ኬኤሪንታንዳጉዲ ካኣቲ ዓይሤኔ።
23 Eles trouxeram Urias do Egito e o entregaram a Jeoaquim, e ele o mandou matar e jogar o corpo no cemitério público.
24 ታኣኒ ጋዓንቴ ሳኣፓኔ ናኣዚ፥ ዓሂቃሜ ታና ዓሳ ዎዹዋጉዲ ካፔሢሮ ዴራ ዎዻንዳጉዲ ዓኣሢ ታና ዒንጊቦኦሴ።
24 Eu só não fui entregue ao povo para ser morto porque Aicã, filho de Safã, me protegeu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.