Jeremias 25

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ዒዮሲያሴ ናኣዚ፥ ዒዮዓቄሜ ዪሁዳይዳ ካኣታዼንቴ ዖይዳሳ ሌዓ ዪሁዳ ዴሮ ዛሎ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም ኬኤዜ ባኣዚ ዓኣኔ፤ ዬይ ኬኤዚንቴሢ ባብሎኔ ካኣቲ፥ ናብካዳናፆኦሬ ካኣታዼ ቤርታሳ ሌዖናኬ፤
1 A palavra veio a Jeremias a respeito de todo o povo de Judá no quarto ano de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá, que foi o primeiro ano de Nabucodonosor, rei da Babilônia.
2 ዬያሮ ታኣኒ ዪሁዳ ዴሮና ዬሩሳላሜ ዴሮናም ሂዚ ጌዔኔ፦
2 O que o profeta Jeremias anunciou a todo o povo de Judá e aos habitantes de Jerusalém foi isto:
3 «ዓሞኦኔ ናኣዚ፥ ዒዮሲያሴ ዪሁዳይዳ ካኣታዼንቴ ታጶ ሃይሣሳ ሌዓፓ ዓርቃዖ ዴንዲ ሃማ ሄላንዳኣና ላማታሚ ሃይሦ ሌዔይዳ ቢያ ናንጊና ናንጊና ጎዳ ታኣም ኬኤዜ ጎይሣ ዴዔኔ፤ ዒዚ ጋዓ ባኮ ታ ዒንሢም ኬኤዚፓ ጊንሢም ጌይባኣሴ፤ ዒንሢ ጋዓንቴ ጶቂሢ ዒና ዔኪባኣሴ፤
3 Durante vinte e três anos a palavra do Senhor tem vindo a mim, desde o décimo terceiro ano de Josias, filho de Amom, rei de Judá, até o dia de hoje. E eu a tenho anunciado a vocês, dia após dia, mas vocês não me deram ouvidos.
4 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛም ማዻ፥ ዒዛ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሶ ዎሊ ሄሊሲ ዒንሢም ዳኬንቴያ ዒንሢ ዔኤቢኬ ጌይ ዒና ዔኪ ዋይዚባኣሴ፤
4 Embora o Senhor tenha enviado a vocês os seus servos, os profetas, dia após dia, vocês não os ouviram nem lhes deram atenção,
5 ዬያታ ዒንሢም፦ ‹ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢንታ ዒንሢኮ ቤርታኣ ዓዶንሢንታም ዒንጌ፥ ሃኖ ዓጬሎይዳ ናኣናና ዒንሢ ናንጋኒ ዒንሢኮ ፑርቶ ናንጎና ማዾና ሃሺ ማዑዋቴ፤
5 quando disseram: "Converta-se cada um do seu caminho mau e de suas más obras, e vocês permanecerão na terra que o Senhor deu a vocês e aos seus antepassados para sempre.
6 ሜሌ ፆኦዞ ካኣሽኪፖቴ፤ ዔያቶም ማዺፖቴ፤ ዚጊያ ዚጊፖቴ፤ ዒንሢ ኩቻ ዒንሢ ማዤ ሜሌ ፆኦዞም ዚጊ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዻጎ ዔቂሲፖቴ፤ ዬያ ዓይሢፆ ዒንሢ ካፔቴ ዒዚ ዒንሢዳ ሜቶ ዓጋዓኬ› ጌይ ኬኤዚ ናኣኮኬ።
6 Não sigam outros deuses para prestar-lhes culto e adorá-los; não provoquem a minha ira com ídolos feitos por vocês. E eu não trarei desgraça sobre vocês".
7 ሃሣ ዔያታ ዒንሢም ሂዚ ጌይ ኬኤዜኔ፦ ‹ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፤ ዒንሢ ኩቻ ዒንሢ ማዤ ፆኦዞ ዛሎና ታና ዒንሢ ዻጋሴኔ፤ ዒንሢዳ ዒንሢሮ ዒንሢ ፑርታ ባኣዚ ዔኪ ዬዔኔ።›
7 "Mas vocês não me deram ouvidos e me provocaram à ira com os ídolos que vocês fizeram, trazendo desgraça sobre si mesmos", declara o Senhor.
8 «ኑ ዒዛም ዋይዛዓ ዒንሢ ጌዔሢሮ ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳሢ ሂዚ ጋዓኔ።
8 Portanto, assim diz o Senhor dos Exércitos: "Visto que vocês não ouviram as minhas palavras,
9 ‹ሃይሾ፥ ታኣኒ ዓጮኮ ኬዶ ዛላ ዓኣ ፃጶ ባንሢ፤ ጊንሣ ሃሣ ታኣም ማዻያ ማዔ፥ ባብሎኔ ካኣቲ ናብካዳናፆኦሬ ባንሢ ኪኢታ ዓሲ ዳካንዳኔ፤ ዪሁዳ ካታሞንታ ዒኢካ ናንጋ ዓሶዋ፥ ዬያጉዲ ጊንሣ ዓሺኒ ማዔ ዓጮ ዴሮዋ ዔያታ ዖላንዳጉዲ ታ ዔያቶ ዔኤላንዳኔ፤ ኮይላ ዓኣ ዓሺኖ ዓጮና ዎላ ሃኖ ዓጬሎ ታኣኒ ባይዛንዳኔ፤ ዛጊም ዒጊቻያ፥ ዓሲያ ሚኢጪ ዓማላንዳጉዲ ናንጊና ሻሂንቴ ካታማ ማዒ ዴዓንዳጉዲ ታኣኒ ሃሻንዳኔ፤ ዬያ ጌዔሢ ታና፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ።
9 convocarei todos os povos do norte e o meu servo Nabucodonosor, rei da Babilônia", declara o Senhor, "e os trarei para atacar esta terra, os seus habitantes e todas as nações ao redor. Eu os destruirei completamente e os farei um objeto de pavor e de zombaria, e uma ruína permanente.
10 ዎዛዾያንታ ዒላሾ ዑኡሲንታ ዔፒ ዑኡሲያ ዋይዚንቱዋጉዲ ታኣኒ ማሃንዳኔ፤ ጊንሣ ሃሣ ሃኣኮ ዒኢካ ዎዺንቱዋጉዲ፥ ዹሚና ዒኢካ ታሚ ፖዒያ ፖዑዋጉዲ ታኣኒ ላኣጋንዳኔ።
10 Darei fim às vozes de júbilo e de alegria, às vozes do noivo e da noiva, ao som do moinho e à luz das candeias.
11 ሳዔላ ካራና ዶዔ ካታማና ዓሲያ ናንጉዋያ ጉሪ ቤሲ ማዓንዳኔ፤ ዬያታ ዴራ ላንካይታሚ ሌዔ ባብሎኔ ካኣቲ ዴማ ዎርቃንዳኔ።
11 Toda esta terra se tornará uma ruína desolada, e essas nações estarão sujeitas ao rei da Babilônia durante setenta anos.
12 ዬካፓ ላንካይታሞ ሌዓ ጋፓዛ ባብሌኔንታ ዴሮንታ ካኣቲንታይዳ ዔያታ ዻቤ ዻቢንቶ ዛሎና ሜቶ ታኣኒ ዓጋንዳኔ፤
12 "Quando se completarem os setenta anos, castigarei o rei da Babilônia e a sua nação, a terra dos babilônios, por causa de suas iniqüidades", declara o Senhor, "e a deixarei arrasada para sempre.
13 ታኣኒ ዴሮ ቢያሢዳ ዔኪ ዬዓንዳኔ ጌይ ዔርሚያሴም ኬኤዜ፥ ሃያ ማፃኣፖይዳ ፃኣፒንቲ ዓኣ ፑርቶ ባኮ ቢያ ኬይሲ ባብሎኔ ታ ሜታሳንዳኔ።
13 Cumprirei naquela terra tudo o que falei contra ela, tudo o que está escrito neste livro e que Jeremias profetizou contra todas as nações.
14 ባብሎኔ ዓሳ ማዼ ፑርቶ ባኮሮ ቢያ ኮይሳማ ታ ዔያቶም ዒንጋንዳኔ፤ ሜሌ ዴሬ ሚርጌንታ ዼኤፒ ዼኤፒ ካኣቶንታ ዔያቶ ዓይሌ ማሂ ዎይሣንዳኔ።› »
14 Porque os próprios babilônios serão escravizados por muitas nações e grandes reis; eu lhes retribuirei conforme as suas ações e as suas obras".
15 ዒስራዔኤሌኮ ፆኦሲ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ታኣም ጌዔኔ፦ «ታኣኮ ዻጎ ማዔ ሃያ ዎይኖ ዑዦ ኩንሦና ዑዦ ዓንጎ ታ ኩጫፓ ዔኪ፥ ታኣኒ ኔና ዳካ ዴሮ ኮይላ ዴንዲ ዔያቶ ዑሼ።
15 Assim me disse o Senhor, o Deus de Israel: "Pegue de minha mão este cálice com o vinho da minha ira e faça com que bebam dele todas as nações a quem eu o envio.
16 ዔያታ ዑሽካዖ ዔያቶይዳ ታኣኒ ዳካንዳ ዖሎ ዛሎና ዒና ባይቂ ዤኤማንዳኔ።»
16 Quando o beberem, ficarão cambaleando, enlouquecidos por causa da espada que enviarei entre elas".
17 ዬያሮ ዬያ ዑዦና ዓኣ ዓንጎ ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኩጫፓ ዔኪ ዒዚ ታና ዳኬ ዴሮ ቢያሢ ኮይላ ዴንዲ ዔያቶ ዑሼኔ፤
17 Então peguei o cálice da mão do Senhor, e fiz com que dele bebessem todas as nações às quais o Senhor me enviou:
18 ዬሩሳላሜ ዴሮንታ ዪሁዳ ካታሞ ዴሮንታ ፔኤኮ ካኣቶንታ ቢታንታ ዒንጊንቴ ዓሶንታ ዎላ ዬያ ዑዦ ዓንጎይዳ ዓኣ ዑዣፓ ዑሽኬኔ፤ ዬያይዳፓ ዔቄያና ዬንሢ ቤዛ ዛጊም ዒጊቻያ፥ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሌ፤ ጊንሣ ሃሣ ዓሲ ጫሺ ጫሽካያና ጋዳማ ጋዳንቃ ቤሲ ማዓንዳኔ።
18 Jerusalém e as cidades de Judá, seus reis e seus líderes, para fazer deles uma desolação e um objeto de pavor, zombaria e maldição, como hoje acontece;
19 — ausente —
19 o faraó, o rei do Egito, seus conselheiros e seus líderes, todo o seu povo,
20 — ausente —
20 e todos os estrangeiros que lá residem; todos os reis de Uz; todos os reis dos filisteus: de Ascalom, Gaza, Ecrom e o povo que restou em Asdode;
21 — ausente —
21 Edom, Moabe e os amonitas,
22 — ausente —
22 os reis de Tiro e de Sidom; os reis das ilhas e das terras de além do mar;
23 — ausente —
23 Dedã, Temá, Buz e todos os que rapam a cabeça;
24 — ausente —
24 e os reis da Arábia e todos os reis dos estrangeiros que vivem no deserto;
25 — ausente —
25 todos os reis de Zinri, de Elão e da Média;
26 — ausente —
26 e todos os reis do norte, próximos ou distantes, um após outro; e todos os reinos da face da terra. Depois de todos eles, o rei de Sesaque também beberá do cálice.
27 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም ሂዚ ጌዔኔ፦ «ታኣኒ፥ ቢያ ባኮ ማዤ ጎዳ ማዔ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢ ዔያቶይዳ ዔኪ ዬዓንዳ ዖሎ ዛሎና ዔያታ ማሢንቲ ጮኦሽካንዳያ ሄላንዳኣና፤ ጊንሣ ሃሣ ሎኦሚ፥ ዔቂ ባሺንታንዳያ ሄላንዳኣና ዬያ ዑዦ ዔያታ ዑሽካንዳጉዲ ታኣኒ ዓይሣንዳሢ ዴሮም ኬኤዜ፤
27 "A seguir diga-lhes: ‘Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Bebam, embriaguem-se, vomitem, caiam e não mais se levantem, por causa da espada que envio no meio de vocês’.
28 ዬያ ዑዦ ዓንጎና ዓኣ ዑዦ ኔ ኩጫፓ ዔያታ ዔኪ ዑሽኮ ዒፃያ ማዔቴ፦ ‹ሃያ ዑዦ ዒንሢ ዑሽካንዳጉዲ ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳ ማዔ ፆኦዛሢ ዓይሤኔ› ጌይ ዔያቶም ኬኤዜ።
28 Mas se eles se recusarem a beber, diga-lhes: ‘Assim diz o Senhor dos Exércitos: Vocês vão bebê-lo!
29 ሃይሾ፥ ታኣኒ ባይዚፆ ታኣኮ ሱንፃ ዔኤሊንታ ካታሞፓ ዓርቃንዳኔ፤ ሂንዳ ዓካሪ፥ ዔያታ ታኣኒ ዓጋ ሜታሢፓ ቶላንዳጉዲ ዔያቶም ማላ? ታኣኒ ዓጮይዳ ቢያ ናንጋ ዴሮይዳ ዖልዚ ዔኪ ዬዓንዳሢሮ ፔቴታዖ ታኣኒ ዓጋ ሜታሢፓ ቶላንዳ ዓሲ ባኣሴ፤ ዬያ ጌዔሢ ታና፥ ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳኬ።
29 Começo a trazer desgraça sobre a cidade que leva o meu nome; e vocês sairiam impunes? Sem dúvida não ficarão sem castigo! Estou trazendo a espada contra todos os habitantes da terra’, declara o Senhor dos Exércitos.
30 «ዔርሚያሴ! ኔኤኒያ ታኣኒ ኔኤም ኬኤዜ ቃኣሎ ቢያ ዼጊዲ ኬኤዛንዳያ ኮይሳኔ፤ ዬያቶ ዴሮም ሂዚ ጌዔ፦
30 "E você, profetize todas estas palavras contra eles, dizendo: " ‘O Senhor ruge do alto; troveja de sua santa morada; ruge poderosamente contra a sua propriedade. Ele grita como os que pisam as uvas; grita contra todos os habitantes da terra.
31 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዴሮ ዞሪ ጎራ ዎዶና
31 Um tumulto ressoa até os confins da terra, pois o Senhor faz acusações contra as nações, e julga toda a humanidade: ele entregará os ímpios à espada’, declara o Senhor. "
32 ቢያ ባኮ ማዤ ጎዳሢ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ሃይሾ፥ ዴሮይዳ ቢያ ፔ ዎዴና ዎዴና ባይሲንታ ሙካንዳኔ፤ ዓጮኮ ካራፓ ቢያ ዼኤፒ ዓልጎ ዢባሬ ዔቃንዳኔ።
32 Assim diz o Senhor: "Vejam! A desgraça está se espalhando de nação em nação; uma terrível tempestade se levanta desde os confins da terra".
33 ዬኖ ዎዶና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዎዻንዳ ዓሶኮ ሌዛ ሳዖኮ ካራፓ ጋፖ ሄላንዳኣና ኬኤሪንቲ ኩማንዳኔ፤ ዔያቶ ዬኤካንዳ ዓሲንታ ዬያ ሌዞ ዔያቶኮ ቡኩሲ ዱኡካንዳ ዓሲያ ጴዻዓኬ፤ ዬያሮ ዔያታ ቡኡራጉዲ ቦልካ ኬኤሪንቲ ዓታንዳኔ።
33 Naquela dia, os mortos pelo Senhor estarão em todo lugar, de um lado ao outro da terra. Ninguém pranteará por eles, e não serão recolhidos e sepultados, mas servirão de esterco sobre o solo.
34 «ዒንሢ፥ ሱኡጋ ዬኤኩዋቴ፤ ዒንሢ፥ ዴሮ ካፓ ዓሳ ዑኡዞ ዒንሢኮ ዼጊዲ፦ ‹ዎኦ! ዎኦ!› ጎዑዋቴ፤ ዲቢንሢዳ ኮላዺ ኮላዺ ዖዩዋቴ፤ ቢያሢ ዒንሢ ሹኪንታንዳ ዎዳ ሄሌኔ፤ ዢኢጬ ዓጪና ማዦና ቦንቺንታያ ማዔ ባኣዚ ኬዲ ሃይቃዖ ቡርሺንታሢጉዲ ዒንሢያ ያዺ ቡርሺንቲ ላኣሊንታንዳኔ።
34 Lamentem-se e gritem, pastores! Rolem no pó, chefes do rebanho! Porque chegou para vocês o dia da matança e da sua dispersão; vocês cairão e serão esmigalhados como vasos finos.
35 ዬይ ሱኡጋ ፑኒ ጌላንዳ ቤሲ ባኣሴ፤ ዴሮ ካፓ ዓሳኣ ቶላንዳ ጎይሢ ባኣሴ።
35 Não haverá refúgio para os pastores nem escapatória para os chefes do rebanho.
36 ሄንቃ ዓሳ ዒላታንዳኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቆልሞኮ ሄንቆ ቤዞ ባይዜሢሮ ቆልሞ ዓዶንሢ ዒናፓ ዬኤካኔ።
36 Ouvem-se os gritos dos pastores e o lamento dos chefes do rebanho, pois o Senhor está destruindo as pastagens deles.
37 ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዼኤፖ ዻጎ ዛሎና ኮሺ ዔያታ ናንጋ ማኣራ ዔያቶኮ ሻሂንቴኔ።
37 Os pastos tranqüilos estão devastados por causa do fogo da ira do Senhor.
38 ሄርቂ ዎይሣ ዓሶኮ ጬንቾ ዓፓሮና ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዼኤፖ ዻጎናፓ ዔቄያና ሳዔላ ዓሲ ናንጉዋ ጉሪ ቤሲ ማዔሢሮ ዞቢ ናንጋ ቤዞ ሃሺ ፑኒ ዴንዳሢጉዲ ዔያታ ፑኒ ባይቃንዳኔ።»
38 Como um leão, ele saiu de sua toca; a terra deles ficou devastada, por causa da espada do opressor e do fogo de sua ira.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.