Jeremias 25

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ዒዮሲያሴ ናኣዚ፥ ዒዮዓቄሜ ዪሁዳይዳ ካኣታዼንቴ ዖይዳሳ ሌዓ ዪሁዳ ዴሮ ዛሎ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም ኬኤዜ ባኣዚ ዓኣኔ፤ ዬይ ኬኤዚንቴሢ ባብሎኔ ካኣቲ፥ ናብካዳናፆኦሬ ካኣታዼ ቤርታሳ ሌዖናኬ፤
1 A palavra que veio a Jeremias acerca de todo o povo de Judá no quarto ano de Jeoiaquim, filho de Josias, rei de Judá (que é o primeiro ano de Nabucodonosor, rei de babilônia),
2 ዬያሮ ታኣኒ ዪሁዳ ዴሮና ዬሩሳላሜ ዴሮናም ሂዚ ጌዔኔ፦
2 A qual anunciou o profeta Jeremias a todo o povo de Judá, e a todos os habitantes de Jerusalém, dizendo:
3 «ዓሞኦኔ ናኣዚ፥ ዒዮሲያሴ ዪሁዳይዳ ካኣታዼንቴ ታጶ ሃይሣሳ ሌዓፓ ዓርቃዖ ዴንዲ ሃማ ሄላንዳኣና ላማታሚ ሃይሦ ሌዔይዳ ቢያ ናንጊና ናንጊና ጎዳ ታኣም ኬኤዜ ጎይሣ ዴዔኔ፤ ዒዚ ጋዓ ባኮ ታ ዒንሢም ኬኤዚፓ ጊንሢም ጌይባኣሴ፤ ዒንሢ ጋዓንቴ ጶቂሢ ዒና ዔኪባኣሴ፤
3 Desde o ano treze de Josias, filho de Amom, rei de Judá, até o dia de hoje, período de vinte e três anos, tem vindo a mim a palavra do Senhor, e vo-la tenho anunciado, madrugando e falando; mas vós não escutastes.
4 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛም ማዻ፥ ዒዛ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሶ ዎሊ ሄሊሲ ዒንሢም ዳኬንቴያ ዒንሢ ዔኤቢኬ ጌይ ዒና ዔኪ ዋይዚባኣሴ፤
4 Também vos enviou o Senhor todos os seus servos, os profetas, madrugando e enviando-os, mas vós não escutastes, nem inclinastes os vossos ouvidos para ouvir,
5 ዬያታ ዒንሢም፦ ‹ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢንታ ዒንሢኮ ቤርታኣ ዓዶንሢንታም ዒንጌ፥ ሃኖ ዓጬሎይዳ ናኣናና ዒንሢ ናንጋኒ ዒንሢኮ ፑርቶ ናንጎና ማዾና ሃሺ ማዑዋቴ፤
5 Quando diziam: Convertei-vos agora cada um do seu mau caminho, e da maldade das suas ações, e habitai na terra que o Senhor vos deu, e a vossos pais, para sempre.
6 ሜሌ ፆኦዞ ካኣሽኪፖቴ፤ ዔያቶም ማዺፖቴ፤ ዚጊያ ዚጊፖቴ፤ ዒንሢ ኩቻ ዒንሢ ማዤ ሜሌ ፆኦዞም ዚጊ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዻጎ ዔቂሲፖቴ፤ ዬያ ዓይሢፆ ዒንሢ ካፔቴ ዒዚ ዒንሢዳ ሜቶ ዓጋዓኬ› ጌይ ኬኤዚ ናኣኮኬ።
6 E não andeis após outros deuses para os servirdes, e para vos inclinardes diante deles, nem me provoqueis à ira com a obra de vossas mãos, para que não vos faça mal.
7 ሃሣ ዔያታ ዒንሢም ሂዚ ጌይ ኬኤዜኔ፦ ‹ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፤ ዒንሢ ኩቻ ዒንሢ ማዤ ፆኦዞ ዛሎና ታና ዒንሢ ዻጋሴኔ፤ ዒንሢዳ ዒንሢሮ ዒንሢ ፑርታ ባኣዚ ዔኪ ዬዔኔ።›
7 Porém não me destes ouvidos, diz o Senhor, mas me provocastes à ira com a obra de vossas mãos, para vosso mal.
8 «ኑ ዒዛም ዋይዛዓ ዒንሢ ጌዔሢሮ ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳሢ ሂዚ ጋዓኔ።
8 Portanto assim diz o Senhor dos Exércitos: Visto que não escutastes as minhas palavras,
9 ‹ሃይሾ፥ ታኣኒ ዓጮኮ ኬዶ ዛላ ዓኣ ፃጶ ባንሢ፤ ጊንሣ ሃሣ ታኣም ማዻያ ማዔ፥ ባብሎኔ ካኣቲ ናብካዳናፆኦሬ ባንሢ ኪኢታ ዓሲ ዳካንዳኔ፤ ዪሁዳ ካታሞንታ ዒኢካ ናንጋ ዓሶዋ፥ ዬያጉዲ ጊንሣ ዓሺኒ ማዔ ዓጮ ዴሮዋ ዔያታ ዖላንዳጉዲ ታ ዔያቶ ዔኤላንዳኔ፤ ኮይላ ዓኣ ዓሺኖ ዓጮና ዎላ ሃኖ ዓጬሎ ታኣኒ ባይዛንዳኔ፤ ዛጊም ዒጊቻያ፥ ዓሲያ ሚኢጪ ዓማላንዳጉዲ ናንጊና ሻሂንቴ ካታማ ማዒ ዴዓንዳጉዲ ታኣኒ ሃሻንዳኔ፤ ዬያ ጌዔሢ ታና፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ።
9 Eis que eu enviarei, e tomarei a todas as famílias do norte, diz o SENHOR, como também a Nabucodonosor, rei de babilônia, meu servo, e os trarei sobre esta terra, e sobre os seus moradores, e sobre todas estas nações em redor, e os destruirei totalmente, e farei que sejam objeto de espanto, e de assobio, e de perpétuas desolações.
10 ዎዛዾያንታ ዒላሾ ዑኡሲንታ ዔፒ ዑኡሲያ ዋይዚንቱዋጉዲ ታኣኒ ማሃንዳኔ፤ ጊንሣ ሃሣ ሃኣኮ ዒኢካ ዎዺንቱዋጉዲ፥ ዹሚና ዒኢካ ታሚ ፖዒያ ፖዑዋጉዲ ታኣኒ ላኣጋንዳኔ።
10 E farei desaparecer dentre eles a voz de gozo, e a voz de alegria, a voz do esposo, e a voz da esposa, como também o som das mós, e a luz do candeeiro.
11 ሳዔላ ካራና ዶዔ ካታማና ዓሲያ ናንጉዋያ ጉሪ ቤሲ ማዓንዳኔ፤ ዬያታ ዴራ ላንካይታሚ ሌዔ ባብሎኔ ካኣቲ ዴማ ዎርቃንዳኔ።
11 E toda esta terra virá a ser um deserto e um espanto; e estas nações servirão ao rei de babilônia setenta anos.
12 ዬካፓ ላንካይታሞ ሌዓ ጋፓዛ ባብሌኔንታ ዴሮንታ ካኣቲንታይዳ ዔያታ ዻቤ ዻቢንቶ ዛሎና ሜቶ ታኣኒ ዓጋንዳኔ፤
12 Acontecerá, porém, que, quando se cumprirem os setenta anos, visitarei o rei de babilônia, e esta nação, diz o SENHOR, castigando a sua iniqüidade, e a da terra dos caldeus; farei deles ruínas perpétuas.
13 ታኣኒ ዴሮ ቢያሢዳ ዔኪ ዬዓንዳኔ ጌይ ዔርሚያሴም ኬኤዜ፥ ሃያ ማፃኣፖይዳ ፃኣፒንቲ ዓኣ ፑርቶ ባኮ ቢያ ኬይሲ ባብሎኔ ታ ሜታሳንዳኔ።
13 E trarei sobre aquela terra todas as minhas palavras, que disse contra ela, a saber, tudo quanto está escrito neste livro, que profetizou Jeremias contra todas estas nações.
14 ባብሎኔ ዓሳ ማዼ ፑርቶ ባኮሮ ቢያ ኮይሳማ ታ ዔያቶም ዒንጋንዳኔ፤ ሜሌ ዴሬ ሚርጌንታ ዼኤፒ ዼኤፒ ካኣቶንታ ዔያቶ ዓይሌ ማሂ ዎይሣንዳኔ።› »
14 Porque também deles se servirão muitas nações e grandes reis; assim lhes retribuirei segundo os seus feitos, e segundo as obras das suas mãos.
15 ዒስራዔኤሌኮ ፆኦሲ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ታኣም ጌዔኔ፦ «ታኣኮ ዻጎ ማዔ ሃያ ዎይኖ ዑዦ ኩንሦና ዑዦ ዓንጎ ታ ኩጫፓ ዔኪ፥ ታኣኒ ኔና ዳካ ዴሮ ኮይላ ዴንዲ ዔያቶ ዑሼ።
15 Porque assim me disse o Senhor Deus de Israel: Toma da minha mão este copo do vinho do furor, e darás a beber dele a todas as nações, às quais eu te enviarei.
16 ዔያታ ዑሽካዖ ዔያቶይዳ ታኣኒ ዳካንዳ ዖሎ ዛሎና ዒና ባይቂ ዤኤማንዳኔ።»
16 Para que bebam e tremam, e enlouqueçam, por causa da espada, que eu enviarei entre eles.
17 ዬያሮ ዬያ ዑዦና ዓኣ ዓንጎ ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኩጫፓ ዔኪ ዒዚ ታና ዳኬ ዴሮ ቢያሢ ኮይላ ዴንዲ ዔያቶ ዑሼኔ፤
17 E tomei o copo da mão do Senhor, e dei a beber a todas as nações, às quais o Senhor me enviou;
18 ዬሩሳላሜ ዴሮንታ ዪሁዳ ካታሞ ዴሮንታ ፔኤኮ ካኣቶንታ ቢታንታ ዒንጊንቴ ዓሶንታ ዎላ ዬያ ዑዦ ዓንጎይዳ ዓኣ ዑዣፓ ዑሽኬኔ፤ ዬያይዳፓ ዔቄያና ዬንሢ ቤዛ ዛጊም ዒጊቻያ፥ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሌ፤ ጊንሣ ሃሣ ዓሲ ጫሺ ጫሽካያና ጋዳማ ጋዳንቃ ቤሲ ማዓንዳኔ።
18 A Jerusalém, e às cidades de Judá, e aos seus reis, e aos seus príncipes, para fazer deles uma desolação, um espanto, um assobio, e uma maldição, como hoje se vê;
19 — ausente —
19 A Faraó, rei do Egito, e a seus servos, e a seus príncipes, e a todo o seu povo;
20 — ausente —
20 E a toda a mistura de povo, e a todos os reis da terra de Uz, e a todos os reis da terra dos filisteus, e a Ascalom, e a Gaza, e a Ecrom, e ao remanescente de Asdode,
21 — ausente —
21 E a Edom, e a Moabe, e aos filhos de Amom;
22 — ausente —
22 E a todos os reis de Tiro, e a todos os reis de Sidom; e aos reis das ilhas que estão além do mar;
23 — ausente —
23 A Dedã, e a Tema, e a Buz e a todos os que estão nos lugares mais distantes.
24 — ausente —
24 E a todos os reis da Arábia, e todos os reis do povo misto que habita no deserto;
25 — ausente —
25 E a todos os reis de Zinri, e a todos os reis de Elão, e a todos os reis da Média;
26 — ausente —
26 E a todos os reis do norte, os de perto, e os de longe, tanto um como o outro, e a todos os reinos do mundo, que estão sobre a face da terra, e o rei de Sesaque beberá depois deles.
27 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም ሂዚ ጌዔኔ፦ «ታኣኒ፥ ቢያ ባኮ ማዤ ጎዳ ማዔ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢ ዔያቶይዳ ዔኪ ዬዓንዳ ዖሎ ዛሎና ዔያታ ማሢንቲ ጮኦሽካንዳያ ሄላንዳኣና፤ ጊንሣ ሃሣ ሎኦሚ፥ ዔቂ ባሺንታንዳያ ሄላንዳኣና ዬያ ዑዦ ዔያታ ዑሽካንዳጉዲ ታኣኒ ዓይሣንዳሢ ዴሮም ኬኤዜ፤
27 Pois lhes dirás: Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Bebei, e embebedai-vos, e vomitai, e caí, e não torneis a levantar-vos, por causa da espada que eu vos enviarei.
28 ዬያ ዑዦ ዓንጎና ዓኣ ዑዦ ኔ ኩጫፓ ዔያታ ዔኪ ዑሽኮ ዒፃያ ማዔቴ፦ ‹ሃያ ዑዦ ዒንሢ ዑሽካንዳጉዲ ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳ ማዔ ፆኦዛሢ ዓይሤኔ› ጌይ ዔያቶም ኬኤዜ።
28 E será que, se não quiserem tomar o copo da tua mão para beber, então lhes dirás: Assim diz o Senhor dos Exércitos: Certamente bebereis.
29 ሃይሾ፥ ታኣኒ ባይዚፆ ታኣኮ ሱንፃ ዔኤሊንታ ካታሞፓ ዓርቃንዳኔ፤ ሂንዳ ዓካሪ፥ ዔያታ ታኣኒ ዓጋ ሜታሢፓ ቶላንዳጉዲ ዔያቶም ማላ? ታኣኒ ዓጮይዳ ቢያ ናንጋ ዴሮይዳ ዖልዚ ዔኪ ዬዓንዳሢሮ ፔቴታዖ ታኣኒ ዓጋ ሜታሢፓ ቶላንዳ ዓሲ ባኣሴ፤ ዬያ ጌዔሢ ታና፥ ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳኬ።
29 Porque, eis que na cidade que se chama pelo meu nome começo a castigar; e ficareis vós totalmente impunes? Não ficareis impunes, porque eu chamo a espada sobre todos os moradores da terra, diz o Senhor dos Exércitos.
30 «ዔርሚያሴ! ኔኤኒያ ታኣኒ ኔኤም ኬኤዜ ቃኣሎ ቢያ ዼጊዲ ኬኤዛንዳያ ኮይሳኔ፤ ዬያቶ ዴሮም ሂዚ ጌዔ፦
30 Tu, pois, lhes profetizarás todas estas palavras, e lhes dirás: O Senhor desde o alto bramirá, e fará ouvir a sua voz desde a morada da sua santidade; terrivelmente bramirá contra a sua habitação, com grito de alegria, como dos que pisam as uvas, contra todos os moradores da terra.
31 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዴሮ ዞሪ ጎራ ዎዶና
31 Chegará o estrondo até à extremidade da terra, porque o Senhor tem contenda com as nações, entrará em juízo com toda a carne; os ímpios entregará à espada, diz o Senhor.
32 ቢያ ባኮ ማዤ ጎዳሢ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ሃይሾ፥ ዴሮይዳ ቢያ ፔ ዎዴና ዎዴና ባይሲንታ ሙካንዳኔ፤ ዓጮኮ ካራፓ ቢያ ዼኤፒ ዓልጎ ዢባሬ ዔቃንዳኔ።
32 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Eis que o mal passa de nação para nação, e grande tormenta se levantará dos confins da terra.
33 ዬኖ ዎዶና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዎዻንዳ ዓሶኮ ሌዛ ሳዖኮ ካራፓ ጋፖ ሄላንዳኣና ኬኤሪንቲ ኩማንዳኔ፤ ዔያቶ ዬኤካንዳ ዓሲንታ ዬያ ሌዞ ዔያቶኮ ቡኩሲ ዱኡካንዳ ዓሲያ ጴዻዓኬ፤ ዬያሮ ዔያታ ቡኡራጉዲ ቦልካ ኬኤሪንቲ ዓታንዳኔ።
33 E serão os mortos do Senhor, naquele dia, desde uma extremidade da terra até à outra; não serão pranteados, nem recolhidos, nem sepultados; mas serão por esterco sobre a face da terra.
34 «ዒንሢ፥ ሱኡጋ ዬኤኩዋቴ፤ ዒንሢ፥ ዴሮ ካፓ ዓሳ ዑኡዞ ዒንሢኮ ዼጊዲ፦ ‹ዎኦ! ዎኦ!› ጎዑዋቴ፤ ዲቢንሢዳ ኮላዺ ኮላዺ ዖዩዋቴ፤ ቢያሢ ዒንሢ ሹኪንታንዳ ዎዳ ሄሌኔ፤ ዢኢጬ ዓጪና ማዦና ቦንቺንታያ ማዔ ባኣዚ ኬዲ ሃይቃዖ ቡርሺንታሢጉዲ ዒንሢያ ያዺ ቡርሺንቲ ላኣሊንታንዳኔ።
34 Uivai, pastores, e clamai, e revolvei-vos na cinza, principais do rebanho, porque já se cumpriram os vossos dias para serdes mortos, e dispersos, e vós então caireis como um vaso precioso.
35 ዬይ ሱኡጋ ፑኒ ጌላንዳ ቤሲ ባኣሴ፤ ዴሮ ካፓ ዓሳኣ ቶላንዳ ጎይሢ ባኣሴ።
35 E não haverá refúgio para os pastores, nem salvamento para os principais do rebanho.
36 ሄንቃ ዓሳ ዒላታንዳኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቆልሞኮ ሄንቆ ቤዞ ባይዜሢሮ ቆልሞ ዓዶንሢ ዒናፓ ዬኤካኔ።
36 Voz de grito dos pastores, e uivos dos principais do rebanho; porque o Senhor está destruindo o pasto deles.
37 ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዼኤፖ ዻጎ ዛሎና ኮሺ ዔያታ ናንጋ ማኣራ ዔያቶኮ ሻሂንቴኔ።
37 Porque as suas malhadas pacíficas serão desarraigadas, por causa do furor da ira do Senhor.
38 ሄርቂ ዎይሣ ዓሶኮ ጬንቾ ዓፓሮና ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዼኤፖ ዻጎናፓ ዔቄያና ሳዔላ ዓሲ ናንጉዋ ጉሪ ቤሲ ማዔሢሮ ዞቢ ናንጋ ቤዞ ሃሺ ፑኒ ዴንዳሢጉዲ ዔያታ ፑኒ ባይቃንዳኔ።»
38 Deixou a sua tenda, como o filho de leão; porque a sua terra foi posta em desolação, por causa do furor do opressor, e por causa do furor da sua ira.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.