Jeremias 25

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ዒዮሲያሴ ናኣዚ፥ ዒዮዓቄሜ ዪሁዳይዳ ካኣታዼንቴ ዖይዳሳ ሌዓ ዪሁዳ ዴሮ ዛሎ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም ኬኤዜ ባኣዚ ዓኣኔ፤ ዬይ ኬኤዚንቴሢ ባብሎኔ ካኣቲ፥ ናብካዳናፆኦሬ ካኣታዼ ቤርታሳ ሌዖናኬ፤
1 Palavra que veio a Jeremias acerca de todo o povo de Judá, no ano quarto de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá, ano que era o primeiro de Nabucodonosor, rei da Babilônia,
2 ዬያሮ ታኣኒ ዪሁዳ ዴሮና ዬሩሳላሜ ዴሮናም ሂዚ ጌዔኔ፦
2 a qual anunciou Jeremias, o profeta, a todo o povo de Judá e a todos os habitantes de Jerusalém, dizendo:
3 «ዓሞኦኔ ናኣዚ፥ ዒዮሲያሴ ዪሁዳይዳ ካኣታዼንቴ ታጶ ሃይሣሳ ሌዓፓ ዓርቃዖ ዴንዲ ሃማ ሄላንዳኣና ላማታሚ ሃይሦ ሌዔይዳ ቢያ ናንጊና ናንጊና ጎዳ ታኣም ኬኤዜ ጎይሣ ዴዔኔ፤ ዒዚ ጋዓ ባኮ ታ ዒንሢም ኬኤዚፓ ጊንሢም ጌይባኣሴ፤ ዒንሢ ጋዓንቴ ጶቂሢ ዒና ዔኪባኣሴ፤
3 Durante vinte e três anos, desde o décimo terceiro de Josias, filho de Amom, rei de Judá, até hoje, tem vindo a mim a palavra do Senhor , e, começando de madrugada, eu vo-la tenho anunciado; mas vós não escutastes.
4 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛም ማዻ፥ ዒዛ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሶ ዎሊ ሄሊሲ ዒንሢም ዳኬንቴያ ዒንሢ ዔኤቢኬ ጌይ ዒና ዔኪ ዋይዚባኣሴ፤
4 Também, começando de madrugada, vos enviou o Senhor todos os seus servos, os profetas, mas vós não os escutastes, nem inclinastes os ouvidos para ouvir,
5 ዬያታ ዒንሢም፦ ‹ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢንታ ዒንሢኮ ቤርታኣ ዓዶንሢንታም ዒንጌ፥ ሃኖ ዓጬሎይዳ ናኣናና ዒንሢ ናንጋኒ ዒንሢኮ ፑርቶ ናንጎና ማዾና ሃሺ ማዑዋቴ፤
5 quando diziam: Convertei-vos agora, cada um do seu mau caminho e da maldade das suas ações, e habitai na terra que o Senhor vos deu e a vossos pais, desde os tempos antigos e para sempre.
6 ሜሌ ፆኦዞ ካኣሽኪፖቴ፤ ዔያቶም ማዺፖቴ፤ ዚጊያ ዚጊፖቴ፤ ዒንሢ ኩቻ ዒንሢ ማዤ ሜሌ ፆኦዞም ዚጊ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዻጎ ዔቂሲፖቴ፤ ዬያ ዓይሢፆ ዒንሢ ካፔቴ ዒዚ ዒንሢዳ ሜቶ ዓጋዓኬ› ጌይ ኬኤዚ ናኣኮኬ።
6 Não andeis após outros deuses para os servirdes e para os adorardes, nem me provoqueis à ira com as obras de vossas mãos; não vos farei mal algum.
7 ሃሣ ዔያታ ዒንሢም ሂዚ ጌይ ኬኤዜኔ፦ ‹ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፤ ዒንሢ ኩቻ ዒንሢ ማዤ ፆኦዞ ዛሎና ታና ዒንሢ ዻጋሴኔ፤ ዒንሢዳ ዒንሢሮ ዒንሢ ፑርታ ባኣዚ ዔኪ ዬዔኔ።›
7 Todavia, não me destes ouvidos, diz o Senhor , mas me provocastes à ira com as obras de vossas mãos, para o vosso próprio mal.
8 «ኑ ዒዛም ዋይዛዓ ዒንሢ ጌዔሢሮ ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳሢ ሂዚ ጋዓኔ።
8 Portanto, assim diz o Senhor dos Exércitos: Visto que não escutastes as minhas palavras,
9 ‹ሃይሾ፥ ታኣኒ ዓጮኮ ኬዶ ዛላ ዓኣ ፃጶ ባንሢ፤ ጊንሣ ሃሣ ታኣም ማዻያ ማዔ፥ ባብሎኔ ካኣቲ ናብካዳናፆኦሬ ባንሢ ኪኢታ ዓሲ ዳካንዳኔ፤ ዪሁዳ ካታሞንታ ዒኢካ ናንጋ ዓሶዋ፥ ዬያጉዲ ጊንሣ ዓሺኒ ማዔ ዓጮ ዴሮዋ ዔያታ ዖላንዳጉዲ ታ ዔያቶ ዔኤላንዳኔ፤ ኮይላ ዓኣ ዓሺኖ ዓጮና ዎላ ሃኖ ዓጬሎ ታኣኒ ባይዛንዳኔ፤ ዛጊም ዒጊቻያ፥ ዓሲያ ሚኢጪ ዓማላንዳጉዲ ናንጊና ሻሂንቴ ካታማ ማዒ ዴዓንዳጉዲ ታኣኒ ሃሻንዳኔ፤ ዬያ ጌዔሢ ታና፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ።
9 eis que mandarei buscar todas as tribos do Norte, diz o Senhor , como também a Nabucodonosor, rei da Babilônia, meu servo, e os trarei contra esta terra, contra os seus moradores e contra todas estas nações em redor, e os destruirei totalmente, e os porei por objeto de espanto, e de assobio, e de ruínas perpétuas.
10 ዎዛዾያንታ ዒላሾ ዑኡሲንታ ዔፒ ዑኡሲያ ዋይዚንቱዋጉዲ ታኣኒ ማሃንዳኔ፤ ጊንሣ ሃሣ ሃኣኮ ዒኢካ ዎዺንቱዋጉዲ፥ ዹሚና ዒኢካ ታሚ ፖዒያ ፖዑዋጉዲ ታኣኒ ላኣጋንዳኔ።
10 Farei cessar entre eles a voz de folguedo e a de alegria, e a voz do noivo, e a da noiva, e o som das mós, e a luz do candeeiro.
11 ሳዔላ ካራና ዶዔ ካታማና ዓሲያ ናንጉዋያ ጉሪ ቤሲ ማዓንዳኔ፤ ዬያታ ዴራ ላንካይታሚ ሌዔ ባብሎኔ ካኣቲ ዴማ ዎርቃንዳኔ።
11 Toda esta terra virá a ser um deserto e um espanto; estas nações servirão ao rei da Babilônia setenta anos.
12 ዬካፓ ላንካይታሞ ሌዓ ጋፓዛ ባብሌኔንታ ዴሮንታ ካኣቲንታይዳ ዔያታ ዻቤ ዻቢንቶ ዛሎና ሜቶ ታኣኒ ዓጋንዳኔ፤
12 Acontecerá, porém, que, quando se cumprirem os setenta anos, castigarei a iniquidade do rei da Babilônia e a desta nação, diz o Senhor , como também a da terra dos caldeus; farei deles ruínas perpétuas.
13 ታኣኒ ዴሮ ቢያሢዳ ዔኪ ዬዓንዳኔ ጌይ ዔርሚያሴም ኬኤዜ፥ ሃያ ማፃኣፖይዳ ፃኣፒንቲ ዓኣ ፑርቶ ባኮ ቢያ ኬይሲ ባብሎኔ ታ ሜታሳንዳኔ።
13 Farei que se cumpram sobre aquela terra todas as minhas ameaças que proferi contra ela, tudo quanto está escrito neste livro, que profetizou Jeremias contra todas as nações.
14 ባብሎኔ ዓሳ ማዼ ፑርቶ ባኮሮ ቢያ ኮይሳማ ታ ዔያቶም ዒንጋንዳኔ፤ ሜሌ ዴሬ ሚርጌንታ ዼኤፒ ዼኤፒ ካኣቶንታ ዔያቶ ዓይሌ ማሂ ዎይሣንዳኔ።› »
14 Porque também eles serão escravos de muitas nações e de grandes reis; assim, lhes retribuirei segundo os seus feitos e segundo as obras das suas mãos.
15 ዒስራዔኤሌኮ ፆኦሲ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ታኣም ጌዔኔ፦ «ታኣኮ ዻጎ ማዔ ሃያ ዎይኖ ዑዦ ኩንሦና ዑዦ ዓንጎ ታ ኩጫፓ ዔኪ፥ ታኣኒ ኔና ዳካ ዴሮ ኮይላ ዴንዲ ዔያቶ ዑሼ።
15 Porque assim me disse o Senhor , o Deus de Israel: Toma da minha mão este cálice do vinho do meu furor e darás a beber dele a todas as nações às quais eu te enviar.
16 ዔያታ ዑሽካዖ ዔያቶይዳ ታኣኒ ዳካንዳ ዖሎ ዛሎና ዒና ባይቂ ዤኤማንዳኔ።»
16 Para que bebam, e tremam, e enlouqueçam, por causa da espada que eu enviarei para o meio delas.
17 ዬያሮ ዬያ ዑዦና ዓኣ ዓንጎ ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኩጫፓ ዔኪ ዒዚ ታና ዳኬ ዴሮ ቢያሢ ኮይላ ዴንዲ ዔያቶ ዑሼኔ፤
17 Recebi o cálice da mão do Senhor e dei a beber a todas as nações às quais o Senhor me tinha enviado:
18 ዬሩሳላሜ ዴሮንታ ዪሁዳ ካታሞ ዴሮንታ ፔኤኮ ካኣቶንታ ቢታንታ ዒንጊንቴ ዓሶንታ ዎላ ዬያ ዑዦ ዓንጎይዳ ዓኣ ዑዣፓ ዑሽኬኔ፤ ዬያይዳፓ ዔቄያና ዬንሢ ቤዛ ዛጊም ዒጊቻያ፥ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሌ፤ ጊንሣ ሃሣ ዓሲ ጫሺ ጫሽካያና ጋዳማ ጋዳንቃ ቤሲ ማዓንዳኔ።
18 a Jerusalém, às cidades de Judá, aos seus reis e aos seus príncipes, para fazer deles uma ruína, objeto de espanto, de assobio e maldição, como hoje se vê;
19 — ausente —
19 a Faraó, rei do Egito, a seus servos, a seus príncipes e a todo o seu povo;
20 — ausente —
20 a todo misto de gente, a todos os reis da terra de Uz, a todos os reis da terra dos filisteus, a Asquelom, a Gaza, a Ecrom e ao resto de Asdode;
21 — ausente —
21 a Edom, a Moabe e aos filhos de Amom;
22 — ausente —
22 a todos os reis de Tiro, a todos os reis de Sidom e aos reis das terras dalém do mar;
23 — ausente —
23 a Dedã, a Tema, a Buz e a todos os que cortam os cabelos nas têmporas;
24 — ausente —
24 a todos os reis da Arábia e todos os reis do misto de gente que habita no deserto;
25 — ausente —
25 a todos os reis de Zinri, a todos os reis de Elão e a todos os reis da Média;
26 — ausente —
26 a todos os reis do Norte, os de perto e os de longe, um após outro, e a todos os reinos do mundo sobre a face da terra; e, depois de todos eles, ao rei da Babilônia.
27 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም ሂዚ ጌዔኔ፦ «ታኣኒ፥ ቢያ ባኮ ማዤ ጎዳ ማዔ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢ ዔያቶይዳ ዔኪ ዬዓንዳ ዖሎ ዛሎና ዔያታ ማሢንቲ ጮኦሽካንዳያ ሄላንዳኣና፤ ጊንሣ ሃሣ ሎኦሚ፥ ዔቂ ባሺንታንዳያ ሄላንዳኣና ዬያ ዑዦ ዔያታ ዑሽካንዳጉዲ ታኣኒ ዓይሣንዳሢ ዴሮም ኬኤዜ፤
27 Pois lhes dirás: Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Bebei, embebedai-vos e vomitai; caí e não torneis a levantar-vos, por causa da espada que estou enviando para o vosso meio.
28 ዬያ ዑዦ ዓንጎና ዓኣ ዑዦ ኔ ኩጫፓ ዔያታ ዔኪ ዑሽኮ ዒፃያ ማዔቴ፦ ‹ሃያ ዑዦ ዒንሢ ዑሽካንዳጉዲ ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳ ማዔ ፆኦዛሢ ዓይሤኔ› ጌይ ዔያቶም ኬኤዜ።
28 Se recusarem receber o cálice da tua mão para beber, então, lhes dirás: Assim diz o Senhor dos Exércitos: Tereis de bebê-lo.
29 ሃይሾ፥ ታኣኒ ባይዚፆ ታኣኮ ሱንፃ ዔኤሊንታ ካታሞፓ ዓርቃንዳኔ፤ ሂንዳ ዓካሪ፥ ዔያታ ታኣኒ ዓጋ ሜታሢፓ ቶላንዳጉዲ ዔያቶም ማላ? ታኣኒ ዓጮይዳ ቢያ ናንጋ ዴሮይዳ ዖልዚ ዔኪ ዬዓንዳሢሮ ፔቴታዖ ታኣኒ ዓጋ ሜታሢፓ ቶላንዳ ዓሲ ባኣሴ፤ ዬያ ጌዔሢ ታና፥ ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳኬ።
29 Pois eis que na cidade que se chama pelo meu nome começo a castigar; e ficareis vós de todo impunes? Não, não ficareis impunes, porque eu chamo a espada sobre todos os moradores da terra, diz o Senhor dos Exércitos.
30 «ዔርሚያሴ! ኔኤኒያ ታኣኒ ኔኤም ኬኤዜ ቃኣሎ ቢያ ዼጊዲ ኬኤዛንዳያ ኮይሳኔ፤ ዬያቶ ዴሮም ሂዚ ጌዔ፦
30 Tu, pois, lhes profetizarás todas estas palavras e lhes dirás: O Senhor lá do alto rugirá e da sua santa morada fará ouvir a sua voz; rugirá fortemente contra a sua malhada, com brados contra todos os moradores da terra, como o eia! dos que pisam as uvas.
31 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዴሮ ዞሪ ጎራ ዎዶና
31 Chegará o estrondo até à extremidade da terra, porque o Senhor tem contenda com as nações, entrará em juízo contra toda carne; os perversos entregará à espada, diz o Senhor .
32 ቢያ ባኮ ማዤ ጎዳሢ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ሃይሾ፥ ዴሮይዳ ቢያ ፔ ዎዴና ዎዴና ባይሲንታ ሙካንዳኔ፤ ዓጮኮ ካራፓ ቢያ ዼኤፒ ዓልጎ ዢባሬ ዔቃንዳኔ።
32 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Eis que o mal passa de nação para nação, e grande tormenta se levanta dos confins da terra.
33 ዬኖ ዎዶና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዎዻንዳ ዓሶኮ ሌዛ ሳዖኮ ካራፓ ጋፖ ሄላንዳኣና ኬኤሪንቲ ኩማንዳኔ፤ ዔያቶ ዬኤካንዳ ዓሲንታ ዬያ ሌዞ ዔያቶኮ ቡኩሲ ዱኡካንዳ ዓሲያ ጴዻዓኬ፤ ዬያሮ ዔያታ ቡኡራጉዲ ቦልካ ኬኤሪንቲ ዓታንዳኔ።
33 Os que o Senhor entregar à morte naquele dia se estenderão de uma a outra extremidade da terra; não serão pranteados, nem recolhidos, nem sepultados; serão como esterco sobre a face da terra.
34 «ዒንሢ፥ ሱኡጋ ዬኤኩዋቴ፤ ዒንሢ፥ ዴሮ ካፓ ዓሳ ዑኡዞ ዒንሢኮ ዼጊዲ፦ ‹ዎኦ! ዎኦ!› ጎዑዋቴ፤ ዲቢንሢዳ ኮላዺ ኮላዺ ዖዩዋቴ፤ ቢያሢ ዒንሢ ሹኪንታንዳ ዎዳ ሄሌኔ፤ ዢኢጬ ዓጪና ማዦና ቦንቺንታያ ማዔ ባኣዚ ኬዲ ሃይቃዖ ቡርሺንታሢጉዲ ዒንሢያ ያዺ ቡርሺንቲ ላኣሊንታንዳኔ።
34 Uivai, pastores, e clamai; revolvei-vos na cinza, vós, donos dos rebanhos, porque já se cumpriram os vossos dias de matardes e dispersardes, e vós mesmos caireis como jarros preciosos.
35 ዬይ ሱኡጋ ፑኒ ጌላንዳ ቤሲ ባኣሴ፤ ዴሮ ካፓ ዓሳኣ ቶላንዳ ጎይሢ ባኣሴ።
35 Não haverá refúgio para os pastores, nem salvamento para os donos dos rebanhos.
36 ሄንቃ ዓሳ ዒላታንዳኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቆልሞኮ ሄንቆ ቤዞ ባይዜሢሮ ቆልሞ ዓዶንሢ ዒናፓ ዬኤካኔ።
36 Eis o grito dos pastores, o uivo dos donos dos rebanhos! Porque o Senhor está destruindo o pasto deles.
37 ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዼኤፖ ዻጎ ዛሎና ኮሺ ዔያታ ናንጋ ማኣራ ዔያቶኮ ሻሂንቴኔ።
37 Porque as suas malhadas pacíficas serão devastadas, por causa do brasume da ira do Senhor .
38 ሄርቂ ዎይሣ ዓሶኮ ጬንቾ ዓፓሮና ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዼኤፖ ዻጎናፓ ዔቄያና ሳዔላ ዓሲ ናንጉዋ ጉሪ ቤሲ ማዔሢሮ ዞቢ ናንጋ ቤዞ ሃሺ ፑኒ ዴንዳሢጉዲ ዔያታ ፑኒ ባይቃንዳኔ።»
38 Saiu da sua morada como o filho de leão; porque a terra deles foi posta em ruínas, por causa do furor da espada e por causa do brasume da ira do Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.