Jeremias 25

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs BKJ

Sair da comparação
1 ዒዮሲያሴ ናኣዚ፥ ዒዮዓቄሜ ዪሁዳይዳ ካኣታዼንቴ ዖይዳሳ ሌዓ ዪሁዳ ዴሮ ዛሎ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም ኬኤዜ ባኣዚ ዓኣኔ፤ ዬይ ኬኤዚንቴሢ ባብሎኔ ካኣቲ፥ ናብካዳናፆኦሬ ካኣታዼ ቤርታሳ ሌዖናኬ፤
1 A palavra que veio a Jeremias a respeito de todo o povo de Judá, no quarto ano de Jeoiaquim, o filho de Josias, rei de Judá, que foi o primeiro ano de Nabucodonosor, rei de Babilônia.
2 ዬያሮ ታኣኒ ዪሁዳ ዴሮና ዬሩሳላሜ ዴሮናም ሂዚ ጌዔኔ፦
2 A qual Jeremias, o profeta, falou para todo o povo de Judá, e para todos os habitantes de Jerusalém, dizendo:
3 «ዓሞኦኔ ናኣዚ፥ ዒዮሲያሴ ዪሁዳይዳ ካኣታዼንቴ ታጶ ሃይሣሳ ሌዓፓ ዓርቃዖ ዴንዲ ሃማ ሄላንዳኣና ላማታሚ ሃይሦ ሌዔይዳ ቢያ ናንጊና ናንጊና ጎዳ ታኣም ኬኤዜ ጎይሣ ዴዔኔ፤ ዒዚ ጋዓ ባኮ ታ ዒንሢም ኬኤዚፓ ጊንሢም ጌይባኣሴ፤ ዒንሢ ጋዓንቴ ጶቂሢ ዒና ዔኪባኣሴ፤
3 Desde o décimo terceiro ano de Josias, o filho de Amom, rei de Judá, até este dia, período de vinte e três anos, a palavra do SENHOR tem vindo até mim, e eu tenho falado para vós, madrugando e falando. Porém vós não tendes escutado.
4 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛም ማዻ፥ ዒዛ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሶ ዎሊ ሄሊሲ ዒንሢም ዳኬንቴያ ዒንሢ ዔኤቢኬ ጌይ ዒና ዔኪ ዋይዚባኣሴ፤
4 E o SENHOR vos enviou todos os servos, os profetas, madrugando e os enviando, porém vós não escutastes, nem inclinastes o vosso ouvido para ouvir.
5 ዬያታ ዒንሢም፦ ‹ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢንታ ዒንሢኮ ቤርታኣ ዓዶንሢንታም ዒንጌ፥ ሃኖ ዓጬሎይዳ ናኣናና ዒንሢ ናንጋኒ ዒንሢኮ ፑርቶ ናንጎና ማዾና ሃሺ ማዑዋቴ፤
5 Eles disseram: Convertei-vos de seu mau caminho, e do mal de vossos feitos, e habitai na terra que o SENHOR vos deu, e a vossos pais, para sempre e sempre.
6 ሜሌ ፆኦዞ ካኣሽኪፖቴ፤ ዔያቶም ማዺፖቴ፤ ዚጊያ ዚጊፖቴ፤ ዒንሢ ኩቻ ዒንሢ ማዤ ሜሌ ፆኦዞም ዚጊ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዻጎ ዔቂሲፖቴ፤ ዬያ ዓይሢፆ ዒንሢ ካፔቴ ዒዚ ዒንሢዳ ሜቶ ዓጋዓኬ› ጌይ ኬኤዚ ናኣኮኬ።
6 E não andeis após outros deuses para os servir, e para os adorar, e não me provoqueis à ira com as obras de vossas mãos, e eu não vos farei mal.
7 ሃሣ ዔያታ ዒንሢም ሂዚ ጌይ ኬኤዜኔ፦ ‹ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፤ ዒንሢ ኩቻ ዒንሢ ማዤ ፆኦዞ ዛሎና ታና ዒንሢ ዻጋሴኔ፤ ዒንሢዳ ዒንሢሮ ዒንሢ ፑርታ ባኣዚ ዔኪ ዬዔኔ።›
7 Contudo vós não me escutastes, diz o SENHOR, mas me provocastes à ira com as obras de vossas mãos, para vosso próprio mal.
8 «ኑ ዒዛም ዋይዛዓ ዒንሢ ጌዔሢሮ ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳሢ ሂዚ ጋዓኔ።
8 Portanto, assim diz o SENHOR dos Exércitos: Porque vós não ouvistes minhas palavras;
9 ‹ሃይሾ፥ ታኣኒ ዓጮኮ ኬዶ ዛላ ዓኣ ፃጶ ባንሢ፤ ጊንሣ ሃሣ ታኣም ማዻያ ማዔ፥ ባብሎኔ ካኣቲ ናብካዳናፆኦሬ ባንሢ ኪኢታ ዓሲ ዳካንዳኔ፤ ዪሁዳ ካታሞንታ ዒኢካ ናንጋ ዓሶዋ፥ ዬያጉዲ ጊንሣ ዓሺኒ ማዔ ዓጮ ዴሮዋ ዔያታ ዖላንዳጉዲ ታ ዔያቶ ዔኤላንዳኔ፤ ኮይላ ዓኣ ዓሺኖ ዓጮና ዎላ ሃኖ ዓጬሎ ታኣኒ ባይዛንዳኔ፤ ዛጊም ዒጊቻያ፥ ዓሲያ ሚኢጪ ዓማላንዳጉዲ ናንጊና ሻሂንቴ ካታማ ማዒ ዴዓንዳጉዲ ታኣኒ ሃሻንዳኔ፤ ዬያ ጌዔሢ ታና፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ።
9 eis que eu enviarei e tomarei todas as famílias do norte, diz o SENHOR, e Nabucodonosor, o rei de Babilônia, meu servo, e os trarei contra esta terra, e contra os seus habitantes, e contra todas estas nações ao redor, e as destruirei completamente, e as farei um assombro, e um assobio, e desolações perpétuas.
10 ዎዛዾያንታ ዒላሾ ዑኡሲንታ ዔፒ ዑኡሲያ ዋይዚንቱዋጉዲ ታኣኒ ማሃንዳኔ፤ ጊንሣ ሃሣ ሃኣኮ ዒኢካ ዎዺንቱዋጉዲ፥ ዹሚና ዒኢካ ታሚ ፖዒያ ፖዑዋጉዲ ታኣኒ ላኣጋንዳኔ።
10 Além disso, eu lhes tomarei a voz de regozijo, e a voz de júbilo, a voz do noivo, e a voz da noiva, o som das pedras de moinho, e a luz da vela.
11 ሳዔላ ካራና ዶዔ ካታማና ዓሲያ ናንጉዋያ ጉሪ ቤሲ ማዓንዳኔ፤ ዬያታ ዴራ ላንካይታሚ ሌዔ ባብሎኔ ካኣቲ ዴማ ዎርቃንዳኔ።
11 E esta terra inteira será uma desolação, e um assombro. E estas nações servirão ao rei de Babilônia por setenta anos.
12 ዬካፓ ላንካይታሞ ሌዓ ጋፓዛ ባብሌኔንታ ዴሮንታ ካኣቲንታይዳ ዔያታ ዻቤ ዻቢንቶ ዛሎና ሜቶ ታኣኒ ዓጋንዳኔ፤
12 E acontecerá que, quando setenta anos forem completados, que eu punirei o rei de Babilônia, e aquela nação, diz o SENHOR, pela sua iniquidade, e a terra dos caldeus, e a farei desolações perpétuas.
13 ታኣኒ ዴሮ ቢያሢዳ ዔኪ ዬዓንዳኔ ጌይ ዔርሚያሴም ኬኤዜ፥ ሃያ ማፃኣፖይዳ ፃኣፒንቲ ዓኣ ፑርቶ ባኮ ቢያ ኬይሲ ባብሎኔ ታ ሜታሳንዳኔ።
13 E eu trarei sobre aquela terra todas as minhas palavras, que eu tenho pronunciado contra ela, e tudo o que está escrito neste livro, que Jeremias profetizou contra todas as nações.
14 ባብሎኔ ዓሳ ማዼ ፑርቶ ባኮሮ ቢያ ኮይሳማ ታ ዔያቶም ዒንጋንዳኔ፤ ሜሌ ዴሬ ሚርጌንታ ዼኤፒ ዼኤፒ ካኣቶንታ ዔያቶ ዓይሌ ማሂ ዎይሣንዳኔ።› »
14 Pois também deles se servirão muitas nações e grandes reis. E eu os recompensarei conforme seus feitos, e conforme as obras das suas próprias mãos.
15 ዒስራዔኤሌኮ ፆኦሲ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ታኣም ጌዔኔ፦ «ታኣኮ ዻጎ ማዔ ሃያ ዎይኖ ዑዦ ኩንሦና ዑዦ ዓንጎ ታ ኩጫፓ ዔኪ፥ ታኣኒ ኔና ዳካ ዴሮ ኮይላ ዴንዲ ዔያቶ ዑሼ።
15 Porque assim me diz o SENHOR Deus de Israel: Pega da minha mão a taça do vinho da ira, e darás a beber a todas as nações, a quem eu te enviar.
16 ዔያታ ዑሽካዖ ዔያቶይዳ ታኣኒ ዳካንዳ ዖሎ ዛሎና ዒና ባይቂ ዤኤማንዳኔ።»
16 E elas beberão, e serão abaladas, enlouquecerão por causa da espada que eu enviarei entre eles.
17 ዬያሮ ዬያ ዑዦና ዓኣ ዓንጎ ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኩጫፓ ዔኪ ዒዚ ታና ዳኬ ዴሮ ቢያሢ ኮይላ ዴንዲ ዔያቶ ዑሼኔ፤
17 Então tomei eu a taça da mão do SENHOR, e fiz todas as nações beberem, a quem o SENHOR tinha enviado a mim;
18 ዬሩሳላሜ ዴሮንታ ዪሁዳ ካታሞ ዴሮንታ ፔኤኮ ካኣቶንታ ቢታንታ ዒንጊንቴ ዓሶንታ ዎላ ዬያ ዑዦ ዓንጎይዳ ዓኣ ዑዣፓ ዑሽኬኔ፤ ዬያይዳፓ ዔቄያና ዬንሢ ቤዛ ዛጊም ዒጊቻያ፥ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሌ፤ ጊንሣ ሃሣ ዓሲ ጫሺ ጫሽካያና ጋዳማ ጋዳንቃ ቤሲ ማዓንዳኔ።
18 a saber, Jerusalém, e as cidades de Judá, e aos seus reis, e aos seus príncipes, para fazê-los uma desolação, um assombro, um assobio, e uma maldição, como é neste dia.
19 — ausente —
19 A Faraó, rei do Egito, e aos seus servos, e aos seus príncipes, e a todo o seu povo;
20 — ausente —
20 e a todo o povo misto, e a todos os reis da terra de Uz, e a todos os reis da terra dos filisteus, e a Asquelom, e a Gaza, e a Ecrom, e ao remanescente de Asdode;
21 — ausente —
21 Edom, a Moabe, e aos filhos de Amom,
22 — ausente —
22 e a todos os reis de Tiro, e a todos os reis de Sidom, e aos reis das ilhas que estão além do mar,
23 — ausente —
23 Dedã, e a Tema, e a Buz, e a todos que estão nos mais remotos lugares,
24 — ausente —
24 e a todos os reis da Arábia, e a todos os reis do povo misto que habita no deserto,
25 — ausente —
25 e a todos os reis de Zinri, e a todos os reis de Elão, e a todos os reis da Média,
26 — ausente —
26 e a todos os reis do norte, distantes e próximos, um com o outro, e a todos os reinos do mundo, que estão sobre a face da terra, e o rei de Sesaque beberá após eles.
27 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም ሂዚ ጌዔኔ፦ «ታኣኒ፥ ቢያ ባኮ ማዤ ጎዳ ማዔ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢ ዔያቶይዳ ዔኪ ዬዓንዳ ዖሎ ዛሎና ዔያታ ማሢንቲ ጮኦሽካንዳያ ሄላንዳኣና፤ ጊንሣ ሃሣ ሎኦሚ፥ ዔቂ ባሺንታንዳያ ሄላንዳኣና ዬያ ዑዦ ዔያታ ዑሽካንዳጉዲ ታኣኒ ዓይሣንዳሢ ዴሮም ኬኤዜ፤
27 Portanto tu lhes dirás: Assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: Bebei, e embebedai-vos, e vomitai, e caí, e não levantai mais, por causa da espada que eu enviarei entre vós.
28 ዬያ ዑዦ ዓንጎና ዓኣ ዑዦ ኔ ኩጫፓ ዔያታ ዔኪ ዑሽኮ ዒፃያ ማዔቴ፦ ‹ሃያ ዑዦ ዒንሢ ዑሽካንዳጉዲ ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳ ማዔ ፆኦዛሢ ዓይሤኔ› ጌይ ዔያቶም ኬኤዜ።
28 E será que, se eles se recusarem a pegar a taça de tua mão para beber, então tu lhes dirás: Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Vós certamente bebereis.
29 ሃይሾ፥ ታኣኒ ባይዚፆ ታኣኮ ሱንፃ ዔኤሊንታ ካታሞፓ ዓርቃንዳኔ፤ ሂንዳ ዓካሪ፥ ዔያታ ታኣኒ ዓጋ ሜታሢፓ ቶላንዳጉዲ ዔያቶም ማላ? ታኣኒ ዓጮይዳ ቢያ ናንጋ ዴሮይዳ ዖልዚ ዔኪ ዬዓንዳሢሮ ፔቴታዖ ታኣኒ ዓጋ ሜታሢፓ ቶላንዳ ዓሲ ባኣሴ፤ ዬያ ጌዔሢ ታና፥ ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳኬ።
29 Porque eis que eu começo a trazer o mal sobre a cidade que é chamada pelo meu nome, e deveríeis estar completamente impunes? Vós não estareis impunes, pois eu irei requerer uma espada sobre todos os habitantes da terra, diz o SENHOR dos Exércitos.
30 «ዔርሚያሴ! ኔኤኒያ ታኣኒ ኔኤም ኬኤዜ ቃኣሎ ቢያ ዼጊዲ ኬኤዛንዳያ ኮይሳኔ፤ ዬያቶ ዴሮም ሂዚ ጌዔ፦
30 Portanto profetiza contra eles todas estas palavras, e dize-lhes: O SENHOR irá rugir desde o alto, e pronunciará a sua voz desde a sua santa habitação. Ele irá poderosamente rugir sobre a sua habitação. Ele dará um brado, como aqueles que pisam as uvas, contra todos os habitantes da terra.
31 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዴሮ ዞሪ ጎራ ዎዶና
31 Um barulho chegará até os confins da terra, pois o SENHOR tem uma controvérsia com as nações. Ele debaterá com toda a carne. Ele dará aqueles que são perversos à espada, diz o SENHOR.
32 ቢያ ባኮ ማዤ ጎዳሢ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ሃይሾ፥ ዴሮይዳ ቢያ ፔ ዎዴና ዎዴና ባይሲንታ ሙካንዳኔ፤ ዓጮኮ ካራፓ ቢያ ዼኤፒ ዓልጎ ዢባሬ ዔቃንዳኔ።
32 Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Eis que o mal sairá de nação para nação, e um grande furacão será levantado desde as fronteiras da terra.
33 ዬኖ ዎዶና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዎዻንዳ ዓሶኮ ሌዛ ሳዖኮ ካራፓ ጋፖ ሄላንዳኣና ኬኤሪንቲ ኩማንዳኔ፤ ዔያቶ ዬኤካንዳ ዓሲንታ ዬያ ሌዞ ዔያቶኮ ቡኩሲ ዱኡካንዳ ዓሲያ ጴዻዓኬ፤ ዬያሮ ዔያታ ቡኡራጉዲ ቦልካ ኬኤሪንቲ ዓታንዳኔ።
33 E serão os mortos do SENHOR, naquele dia, desde uma extremidade da terra até a outra extremidade da terra. Eles não serão lamentados, nem reunidos, nem enterrados. Eles serão esterco sobre o chão.
34 «ዒንሢ፥ ሱኡጋ ዬኤኩዋቴ፤ ዒንሢ፥ ዴሮ ካፓ ዓሳ ዑኡዞ ዒንሢኮ ዼጊዲ፦ ‹ዎኦ! ዎኦ!› ጎዑዋቴ፤ ዲቢንሢዳ ኮላዺ ኮላዺ ዖዩዋቴ፤ ቢያሢ ዒንሢ ሹኪንታንዳ ዎዳ ሄሌኔ፤ ዢኢጬ ዓጪና ማዦና ቦንቺንታያ ማዔ ባኣዚ ኬዲ ሃይቃዖ ቡርሺንታሢጉዲ ዒንሢያ ያዺ ቡርሺንቲ ላኣሊንታንዳኔ።
34 Gemei, vós pastores, e chorai. E revolvei-vos nas cinzas, vós principais do rebanho, pois os dias de vossa matança e de vossas dispersões estão acabados, e vós caireis como um vaso precioso.
35 ዬይ ሱኡጋ ፑኒ ጌላንዳ ቤሲ ባኣሴ፤ ዴሮ ካፓ ዓሳኣ ቶላንዳ ጎይሢ ባኣሴ።
35 E os pastores não terão caminho para fugir, nem os principais do rebanho para escapar.
36 ሄንቃ ዓሳ ዒላታንዳኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቆልሞኮ ሄንቆ ቤዞ ባይዜሢሮ ቆልሞ ዓዶንሢ ዒናፓ ዬኤካኔ።
36 Uma voz de grito dos pastores, e um gemido dos principais do rebanho, será ouvida, pois o SENHOR destruiu o pasto deles.
37 ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዼኤፖ ዻጎ ዛሎና ኮሺ ዔያታ ናንጋ ማኣራ ዔያቶኮ ሻሂንቴኔ።
37 E as pacíficas habitações estão derrubadas por causa da violenta ira do SENHOR.
38 ሄርቂ ዎይሣ ዓሶኮ ጬንቾ ዓፓሮና ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዼኤፖ ዻጎናፓ ዔቄያና ሳዔላ ዓሲ ናንጉዋ ጉሪ ቤሲ ማዔሢሮ ዞቢ ናንጋ ቤዞ ሃሺ ፑኒ ዴንዳሢጉዲ ዔያታ ፑኒ ባይቃንዳኔ።»
38 Ele abandonou o seu abrigo, como o leão, porque a sua terra está desolada por causa da ferocidade do opressor, e por causa da sua violenta ira.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.