Jeremias 23

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 «ታኣኮ ቆልሞ ማዔ፥ ዴሮ ዣኣሊሳ ዓሶና ባይዛ ዓሳ ዒንሢና ባዴዔ!» ሂዚ ጋዓኔ ናንጊና ናንጋ ጎዳ።
1 — ausente —
2 ናንጊና ናንጋ ጎዳ፥ ዒስራዔኤሌኮ ፆኦዛሢ ዴሮ ሄንቃ ዓሶም ሂዚ ጋዓኔ፦ «ዴሮ ታኣኮ ዒንሢ ኮይሳ ጎይፆ ሄንቂባኣሴ፤ ዒንሢ ታኣኮ ዴሮ ዳውሲ ዣኣሊሲ ባይዜኔ፤ ዬያሮ ዒንሢ ማዼ ፑርቶ ማዾሮ ቢያ ታ ዒንሢዳ ሜቶ ዓጋንዳኔ።
2 — ausente —
3 ፒኢጫዺ ዓቴ ታ ዴሮ ታኣኒ ዜርቂ ሃሼ ዓጮይዳፓ ቢያ ቡኩሲ ዔያታ ሾይንቴ ዓጮ ዔኪ ዬዓንዳኔ፤ ዔያታ ሚርጌ ናይ ሾዓንዳሢሮ ፓይዳ ዔያቶኮ ሚርጊ ሚርጊ ዓኣዻንዳኔ።
3 Ajuntarei o resto do meu povo dos países por onde os espalhei e os trarei de volta à sua pátria. Eles terão muitos filhos e aumentarão muito.
4 ዔያቶ ሄንቃንዳ ዓሲ ታኣኒ ዶኦራንዳኔ፤ ታኣኮ ዴራ ሃካፓ ሴካ ዒጊቹሞና ዲቃቲሢና ባኣያ ናንጋንዳኔ፤ ሃሣ ዔያቶይዳፓ ፔቴ ዓሲታዎ ሴላዻዓኬ፤ ዬያ ጌዔሢ፥ ታና ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ።»
4 Eu lhes darei líderes que cuidarão deles. Não ficarão mais com medo, nem apavorados, e nenhum deles se perderá. Eu, o Senhor , estou falando.
5 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ዳውቴ ዜርፆ ባኣካፓ ፂሎ ማዔያ ካኣቲ ታኣኒ ዶኦማንዳ ዎዴ ሙካንዳኔ፤ ዬይ ካኣታሢ ዔራቶና ዎይሣንዳኔ፤ ዓጮይዳ ቢያ ፒዜ፥ ሃሣ ጎኔ ማዔ ባኣዚ ማዻንዳኔ።
5 O Senhor Deus diz ainda: — Está chegando o tempo em que farei com que de Davi venha um descendente que seja um rei justo. Esse rei governará com sabedoria e fará o que é certo e honesto no país inteiro.
6 ዒዚ ካኣታዻ ዎዶና ዪሁዳ ዴራ ዻቂንታ ዴንቃንዳኔ፤ ዒስራዔኤሌ ዴራኣ ኮሺ ናንጊ ናንጋንዳኔ፤ ዒዛኮ ሱንፃ፦ ‹ኑኡም ፂሎ ባኣዚ ማዻ ናንጊና ናንጋ ጎዳ› ጌይንታንዳኔ።
6 Quando isso acontecer, o povo de Judá ficará seguro, e o povo de Israel viverá em paz. Esse rei será chamado de “ Senhor , nossa Salvação”.
7 «ዓሳ፦ ‹ዒስራዔኤሌ ዴሮ ጊብፄ ዓጫፓ ዔኪ ኬሴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሃይቆ!› ጌይ ጌፒንዱዋ ዎዴ ዬዓንዳኔ።
7 — Está chegando o tempo — diz o Senhor — em que o povo não jurará mais por mim como o Deus vivo que tirou Israel da terra do Egito.
8 ዬያ ሃሺ ዔያታ፦ ‹ዒስራዔኤሌ ዴሮ ኬዶ ዛሎ ዓጫፓ፤ ጊንሣ ሃሣ ዔያታ ዜርቂንቲ ዓኣ ሜሌ ዓጫፓ ቡኩሲ ዔኪ ሙኬ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሃይቆ!› ጌይ ጌፓንዳኔ፤ ዬካፓ ዔያቶ ዓጮ ማዔሢዳ ዔያታ ናንጋንዳኔ።»
8 Em vez disso, vão jurar por mim como o Deus vivo que fez o povo de Israel voltar da terra do Norte e de todas as terras onde eu os tinha espalhado. E eles viverão na sua própria terra.
9 ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሶ ዛሎ ታ ማላዛ ታኣኮ ዒና ዖዪ ሜሜቃኔ፤
9 A respeito dos profetas eu disse o seguinte: “O meu coração está esmagado, e eu estou tremendo. Por causa de Deus, o por causa das suas santas palavras, eu sou como um bêbado, pareço um homem que bebeu muito vinho.
10 ሳዓ ቢያ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሃሺ ዞኦስካ ኮኦማያ ማዔ ዓሶና ኩሜኔ፤
10 A terra está cheia de adultérios; o povo vive pecando e gasta as suas forças à toa. Por causa da maldição divina, a terra chora, e os pastos estão secos.”
11 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦
11 O Senhor diz: “Os profetas e os sacerdotes não querem saber de mim; eu os peguei fazendo o mal no próprio Templo.
12 ዬያሮ ዔያታ ዴንዳ ጎይፃ ሃሊሢ ዔያቶም ማዓንዳኔ፤
12 Os caminhos que eles seguem serão escuros, e neles será fácil escorregar; eu farei com que eles tropecem e caiam. Farei com que a desgraça venha sobre eles, pois está chegando o tempo do seu castigo. Sou eu, o
13 ሳማሪያይዳ ዓኣ ታ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሳ ማዼ ሻኣካ ባኮ ታ ዴንቄኔ፤
13 Eu vi o pecado dos profetas de Samaria: eles anunciaram mensagens em nome do deus Baal e desviaram Israel, o meu povo.
14 ጋዓንቴ ዬሩሳላሜይዳ ዓኣ ታ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሳ
14 Mas vejo que os profetas de Jerusalém fazem pior ainda: cometem adultério, dizem mentiras, ajudam os outros a fazerem o mal, e assim ninguém para de fazer o que é errado. Para mim, todos eles são como a cidade de Sodoma, são tão maus como o povo de Gomorra.
15 «ዬያሮ ታኣኒ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ቢያ ባኮ ማዤ ጎዳሢ ዬሩሳላሜይዳ ዓኣ ታ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሶ ዛሎ ሂዚ ጋዔኔ፦
15 Por isso, eu, o Senhor Todo-Poderoso, digo o seguinte a respeito dos profetas de Jerusalém: Eu farei com que eles comam ervas amargas e bebam água envenenada porque espalharam a descrença pelo país inteiro.”
16 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ቢያ ባኮ ማዤ ጎዳሢ ዬሩሳላሜ ዴሮም ሂዚ ጋዓኔ፦ «ታ ማሊፆ ኬኤዛኔ ጋዓ ዓሳ ኬኤዛ ባኮ ዋይዚፖቴ፤ ዔያታ ሃጊ ማዺንታኑዋ ባኣዚ ኬኤዚ ዒንሢ ጌሻንዳኔ፤ ዔያታ ዒንሢም ኬኤዛንዳሢ ዔያታ ፔ ዒኖና ማሌ ባኣዚ ማዓንዳኣፓዓቴም ታ ዔያቶም ኬኤዜያ ማዓዓኬ፤
16 O Senhor Todo-Poderoso diz ao povo de Jerusalém: — Não escutem o que os profetas dizem, pois eles estão iludindo vocês com falsas esperanças. Dizem coisas que eles mesmos inventam e não aquilo que eu falei.
17 ታ ቃኣሎ ዋይዞ ዒፃ ዴሮም፦ ‹ዒንሢሮ ዚቲ ጎዑዋቴ፥ ኮሺ ማዓንዳኔ› ዔያታ ጋዓንዳኔ፤ ዋይዞ ዒፃ ፑርቶ ዓሢም ዔያታ፦ ‹ዔኤቢ ባኣሴ፥ ፔቴታዖ ሜታ ኔና ሄላዓኬ› ጋዓንዳኔ።»
17 Eles continuam dizendo aos que desprezam a minha mensagem: “Tudo irá bem.” E dizem aos teimosos: “A desgraça não cairá sobre vocês.”
18 ዔያቶ ባኣካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዻኒ ማሊ ዞርታ ዞሮ ዋይዚ፤ ሃሣ ዬያ ጌይንቴ ባኮ ዒና ዔኪ ዓይሢንቴይ ዖናዳይ?
18 Então eu disse: — Qual desses profetas algum dia conheceu os pensamentos secretos do
19 ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዻጋ ፑርቶ ዓሶ ቶኦኮይዳ ባዞ ጉዳሢ ዼኤፖ ባዞ ዋኣፆ ሂዓዛ ሙካ ዋኣፆጉዲ፤ ሃሣ ጊንሣ ዶዲ ዓልጎ ዢባሬጉዲ ሙኪ ኬዳሢ ኮሺ ዛጌ።
19 E continuei: — A
20 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒ ማሌ ባኮ ማዺ ኩንሣንዳያ ሄላንዳኣና ዒዛኮ ዻጋ ማዓያቱዋሴ፤ ሃጋ ዴራ ዬያ ቢያ ፔጋሲ ጋፒ ዔራንዳኔ።
20 E essa ira não acabará até que Deus faça tudo o que planejou. No futuro, o seu povo compreenderá isso muito bem.
21 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ፔ ሼኔና ዔያታ ሩኡሪ ዴንዴኔ፥ ዬኖ ታ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሶ ታኣኒ ዳኪባኣሴ፤ ታኣኒ ታ ማሊሢኬ ጌይ ፔቴታዖ ዔያቶም ኬኤዜ ባኣዚ ባኣሴ፤ ዔያታ ጋዓንቴ ታ ሱንፆና ታ ማሊሢኬ ጌይ ዔኤቢ ኬኤዛኔ፤
21 O Senhor Deus disse: — Eu não enviei esses profetas, nem lhes dei nenhuma mensagem. Mas assim mesmo eles saíram correndo e falaram em meu nome.
22 ዎንዴ ዔያቶ ባኣካፓ ታኣኒ ማዻኒ ማሊ ዞርታ ዞሮ ዋይዜይ ዓኣያ ማዔቴ ታ ቃኣሎ ዔያታ ኬኤዜያናንዳኔ፤ ታኣኮ ዴሮዋ ዎቦ ጎይፃፓ፥ ጊንሣ ሃሣ ፑርቶ ናንጋፓ ሃሺሲ ማሄያናንዳንቴኬ።»
22 Se eles tivessem conhecido os meus pensamentos secretos, poderiam ter anunciado a minha mensagem e assim teriam feito o meu povo abandonar a sua vida errada e as maldades que vive praticando.
23 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ታኣኒ ዑኬንታ ሃኬ ማዔ ቤዞ ቢያሢንታይዳ ዓኣ ፆኦሲኬ።
23 — Eu sou o Deus que está em toda parte e não num só lugar. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
24 ታኣኒ ጫሪንጮንታ ሳዖንታ ኩሚ ዓኣ ፆኦሲቱዋዓዳ? ዓሲ ጴዹዋ ቤስካ ዓኣሺንቴቴ ታኣኒ ዴንቁዋ ፆኦሲዳ?
24 Ninguém pode se esconder num lugar onde eu não possa ver. Então vocês não sabem que estou em toda parte, no céu e na terra?
25 ታ ሱንፆና ሉኡቂ ኬኤዛ ዓሳ ጋዓ ባኮ ታኣኒ ዋይዜኔ፤ ‹ታ ዓውቲ ዓውታዼኔ፥ ዓውቲ ታኣኒ ዛጌኔ› ጌይ ጌይ ዔያታ ዒላታኔ።
25 Eu sei o que têm dito esses profetas que falam mentiras em meu nome e afirmam que lhes dei minhas mensagens nos seus sonhos.
26 ዬና ታ ማሊፆ ኬኤዛኔ ጋዓ ዓሳ ፔ ማሊፆና ማዢ ዔኬ፥ ሉኡዙሞ ባኮና ዴሮ ታኣኮ ዻቢሺ ናንጋሢ ዎማ ሄላንዳኣናዳይ?
26 Por quanto tempo ainda esses profetas vão enganar o meu povo com as mentiras que inventam?
27 ዔያቶኮ ዓዶንሢ ባዓኣሌ ካኣሽኪ ታ ሱንፆ ዋሌሢጉዲ ዔያታኣ ፔኤኮ ዓውቶ ዎሊም ኬኤዚ ኬኤዚ ሺሬም ታኣኮ ዴራ ታ ሱንፆ ዋላንዳያ ዔያቶም ማላኔ።
27 Eles pensam que os sonhos que contam vão fazer com que o meu povo me esqueça, assim como os pais deles me esqueceram por causa do deus Baal .
28 ታ ማሊሢ ኬኤዛያታዖ ዓውቲ ዓውታዼ ዓሲ ዓኣቶ ፔኤኮ ዓውቶማ ሌሊ ኬኤዞንጎ፤ ታኣኮ ቃኣሎ ዋይዜ፥ ታ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሲ ጋዓንቴ ዒማ ዒ ዋይዜማ ጉሙርቂንቲሢና ኬኤዞም፤ ዲኢሪና ሜይ ዓኣፒናኮ ዓይጎ ፔቱሞ ዓኣይ?
28 O profeta que teve um sonho devia contá-lo como um simples sonho. Mas o profeta que ouviu a minha mensagem devia anunciá-la fielmente. Que vale a palha comparada com o trigo?
29 ታኣኮ ቃኣላ ታሚጉዲ፥ ሃሣ ጊንሣ ዶዶ ላሎ ሹዎ ዹይ ጋኣጫ ሞቶሻጉዲኬ።
29 A minha mensagem é como fogo, é como a marreta que quebra grandes pedras. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
30 ፔቴ ባጋሢፓ ቃኣላ ዉኡቂሢና፦ ‹ሃይ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኬኤዜ ቃኣላኬ› ጌይ ኬኤዛ፥ ታ ማሊፆ ኬኤዛኔ ጋዓ ዓሶ ታኣኒ ዒዒፃኔ።
30 Eu sou contra esses profetas que roubam as palavras uns dos outros e as anunciam como se fossem a minha mensagem.
31 ዔያታ ፔ ዒናፓ ኬሲ ዔኪ፦ ‹ሃይ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኬኤዜ ቃኣላኬ› ጌይ ኬኤዛ፥ ታ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሶዋ ታ ዒፃኔ።
31 Também sou contra esses profetas que falam as suas próprias palavras e afirmam que elas vieram de mim.
32 ሃይሾ ታኣኒ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጋዓሢ ዋይዙዋቴ! ሉኡዙሞ ሌሊ ማዔ ዓውቶ ፔኤኮ ኬኤዛ፥ ታ ማሊፆ ኬኤዛኔ ጋዓ ዓሶ ታ ዒፃኔ፤ ዬያ ዓውቶ ዔያታ ኬኤዚ ኬኤዚ ሉኡዚ ሌሊ ማዔ ፔኤኮ ሆኦሊንቲፆና ታኣኮ ዴሮ ጎኔ ጎይፃፓ ኬሳኔ፤ ታ ዔያቶ ዳኪባኣሴ፤ ታኣም ዴንዱዋቴ ታ ጌይባኣሴ፤ ታኣኮ ዴሮም ማኣዳ ባኣዚ ዔያታ ኬኤዛ ባኣዚያ ባኣሴ፤ ዬያ ጌዔሢ ታና፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ።»
32 Escutem o que eu, o Senhor , estou dizendo! Sou contra os profetas que contam sonhos cheios de mentiras. Eles contam esses sonhos e, dizendo mentiras e se gabando, fazem o meu povo errar. Eu não os enviei, nem os mandei ir, e eles não ajudam o meu povo em nada. Eu, o Senhor , estou falando.
33 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ዔርሚያሴ! ታ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሲ፥ ቄኤሴ፤ ሃንጎ ሃሣ ታ ዴሮፓ ፔቴ፦ ‹ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ባሲ ማዒ ዴኤፄ ባካ ዓይጎዳይ?› ጌይ ኔና ዖኦጬቴ፥ ‹ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ባሲ ማዒ ዴኤፄ ባካ ዒንሢኬ፤ ዬያሮ ፔ ቤርታፓ ዒንሢ ዒ ሺኢሻንዳኔ› ጌይ ዔያቶም ኬኤዜ።
33 O Senhor Deus me disse: — Jeremias, quando alguém do meu povo ou um
34 ታ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሲ፥ ቄኤሴ፤ ሃንጎ ሃሣ ዴሮፓ ፔቴ ዓሲ፦ ‹ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ባሲ ማዔ ዴኤሢ ባኣዚ› ጌይ ኬኤዜቴ ዬያ ዓሢንታ ዒዛኮ ማኣሮ ዓሶንታይዳ ሜቶ ታኣኒ ዓጋንዳኔ።
34 Se um profeta, ou um sacerdote, ou mesmo uma pessoa do povo usar as palavras “a mensagem do Senhor é uma carga”, eu o castigarei e também a sua família.
35 ዬያ ጌይፆ ሃሺ ፔቴ ፔቴሢ፦ ‹ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማሂ ኬኤዜ ባካ ዓይጎዳይ? ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኑኡም ዎዚ ጌዔይ?› ጌዒ ፔኤኮ ላጋሢና ዒጊናሢያ ዖኦጫንዳያ ኮይሳኔ።
35 Em vez disso, cada um devia perguntar aos seus amigos e parentes o seguinte: “Qual foi a resposta do Senhor ? O que foi que o Senhor disse?”
36 ‹ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ባሲ ማዔ ዴኤሢ ባኣዚ› ጌይ ፔቴታዖ ዔኤቢ ኬኤዚፖቴ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኬኤዛ ቃኣላ ዎይቲ ባሲ ማዒ ዴኤፃኒ ዳንዳዓይ? ዒንሢ ጋዓንቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ቢያ ባኮ ማዤ ጎዳሢኮ ቃኣሎ ዎቢሳኔ።
36 Mas eles nunca mais devem dizer estas palavras: “A mensagem do Senhor é uma carga.” Porque, se alguém disser isso, eu farei com que a minha mensagem se torne realmente uma carga para ele. O povo tem torcido as palavras do seu Deus, o Deus vivo, o Senhor Todo-Poderoso.
37 ኔኤኒ ዔርሚያሴ! ታ ማሊፆ ኬኤዛሢ ኮይላ፦ ‹ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዎዚ ጌይ ማሂ ኬኤዜይ? ዓይጎ ባኣዚ ኬኤዜይ?› ጌይ ዖኦጬ።
37 Jeremias, pergunte isto a cada profeta: “Qual foi a resposta que o Senhor lhe deu? O que foi que o Senhor disse?”
38 ጋዓንቴ ዔያቶ ባኣካፓ ታኣኮ ዓይሢፆ ዋይዞ ዒፂ፦ ‹ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ባሲ ማዔ ዴኤሢ ባኣዚ› ጌይ ዔያታ ኬኤዛያ፥ ‹ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ባሲ ማዒ ዴኤፃ ባኣዚ ጌይፖቴ› ጌዒ ታ ዔያቶም ኬኤዜንቴ ዔያታ፦ ‹ፆኦሲኮ ባሲ ማዔ ዴኤሢ ባኣዚ› ጌዔሢሮ፥
38 E, se eles responderem: “A mensagem do Senhor é uma carga”, então eu os castigarei por terem usado estas palavras que mandei que não usassem.
39 ታኣኒ ታ ቶኦኪና ዒንሢንታ ዔያቶንታ፤ ጊንሣ ሃሣ ዔያቶና ዔያቶኮ ቤርታኣ ዓዶንሢናም ዒንጌ ካታሞ ኬዲ ዔኪ ታ ቤርታፓ ሺኢሺ ኬኤራንዳሢ ዔያቶም ኬኤዜ።
39 E certamente eu os pegarei , e jogarei longe de mim, e farei o mesmo com a cidade que dei a eles e aos seus antepassados.
40 ዔያቶይዳ ታኣኒ ፔቴታዖ ዋሊንታኑዋያ፥ ናንጊና ናናንጋንዳ ቦርሲንቲና ሞኦሪንቲሢና ዔኪ ዬዓንዳኔ።»
40 Farei cair sobre eles vergonha eterna e desgraça eterna, que nunca serão esquecidas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.