Jeremias 23

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs BKJ

Sair da comparação
1 «ታኣኮ ቆልሞ ማዔ፥ ዴሮ ዣኣሊሳ ዓሶና ባይዛ ዓሳ ዒንሢና ባዴዔ!» ሂዚ ጋዓኔ ናንጊና ናንጋ ጎዳ።
1 Ai dos pastores que destroem e espalham as ovelhas do meu pasto, diz o SENHOR.
2 ናንጊና ናንጋ ጎዳ፥ ዒስራዔኤሌኮ ፆኦዛሢ ዴሮ ሄንቃ ዓሶም ሂዚ ጋዓኔ፦ «ዴሮ ታኣኮ ዒንሢ ኮይሳ ጎይፆ ሄንቂባኣሴ፤ ዒንሢ ታኣኮ ዴሮ ዳውሲ ዣኣሊሲ ባይዜኔ፤ ዬያሮ ዒንሢ ማዼ ፑርቶ ማዾሮ ቢያ ታ ዒንሢዳ ሜቶ ዓጋንዳኔ።
2 Portanto assim diz o SENHOR Deus de Israel contra os pastores que apascentam o meu povo: Vós espalhastes o meu rebanho, e os afugentastes, e não os visitastes. Eis que eu visitarei sobre vós o mal de vossos feitos, diz o SENHOR.
3 ፒኢጫዺ ዓቴ ታ ዴሮ ታኣኒ ዜርቂ ሃሼ ዓጮይዳፓ ቢያ ቡኩሲ ዔያታ ሾይንቴ ዓጮ ዔኪ ዬዓንዳኔ፤ ዔያታ ሚርጌ ናይ ሾዓንዳሢሮ ፓይዳ ዔያቶኮ ሚርጊ ሚርጊ ዓኣዻንዳኔ።
3 E eu recolherei o remanescente do meu rebanho de todas as regiões para onde eu os levei, e os trarei novamente para os seus apriscos, e eles serão frutíferos e aumentados.
4 ዔያቶ ሄንቃንዳ ዓሲ ታኣኒ ዶኦራንዳኔ፤ ታኣኮ ዴራ ሃካፓ ሴካ ዒጊቹሞና ዲቃቲሢና ባኣያ ናንጋንዳኔ፤ ሃሣ ዔያቶይዳፓ ፔቴ ዓሲታዎ ሴላዻዓኬ፤ ዬያ ጌዔሢ፥ ታና ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ።»
4 E eu levantarei pastores sobre elas, os quais as apascentarão e elas não mais temerão, nem estarão consternadas, e nenhum deles faltará, diz o SENHOR.
5 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ዳውቴ ዜርፆ ባኣካፓ ፂሎ ማዔያ ካኣቲ ታኣኒ ዶኦማንዳ ዎዴ ሙካንዳኔ፤ ዬይ ካኣታሢ ዔራቶና ዎይሣንዳኔ፤ ዓጮይዳ ቢያ ፒዜ፥ ሃሣ ጎኔ ማዔ ባኣዚ ማዻንዳኔ።
5 Eis que os dias vêm, diz o SENHOR, em que eu levantarei para Davi um Renovo justo, e um Rei reinará e prosperará, e executará juízo e justiça na terra.
6 ዒዚ ካኣታዻ ዎዶና ዪሁዳ ዴራ ዻቂንታ ዴንቃንዳኔ፤ ዒስራዔኤሌ ዴራኣ ኮሺ ናንጊ ናንጋንዳኔ፤ ዒዛኮ ሱንፃ፦ ‹ኑኡም ፂሎ ባኣዚ ማዻ ናንጊና ናንጋ ጎዳ› ጌይንታንዳኔ።
6 Nos seus dias Judá será salvo e Israel habitará a salvo. E este é seu nome, pelo qual ele será chamado: o Senhor Nossa Justiça.
7 «ዓሳ፦ ‹ዒስራዔኤሌ ዴሮ ጊብፄ ዓጫፓ ዔኪ ኬሴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሃይቆ!› ጌይ ጌፒንዱዋ ዎዴ ዬዓንዳኔ።
7 Portanto, eis que os dias vêm, diz o SENHOR, em que eles não mais dirão: O SENHOR vive, que tirou os filhos de Israel da terra do Egito,
8 ዬያ ሃሺ ዔያታ፦ ‹ዒስራዔኤሌ ዴሮ ኬዶ ዛሎ ዓጫፓ፤ ጊንሣ ሃሣ ዔያታ ዜርቂንቲ ዓኣ ሜሌ ዓጫፓ ቡኩሲ ዔኪ ሙኬ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሃይቆ!› ጌይ ጌፓንዳኔ፤ ዬካፓ ዔያቶ ዓጮ ማዔሢዳ ዔያታ ናንጋንዳኔ።»
8 porém dirão: O SENHOR vive, aquele que conduziu a semente da casa de Israel desde a região do norte, e desde todas as regiões para onde eu os levei; e eles habitarão em sua própria terra.
9 ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሶ ዛሎ ታ ማላዛ ታኣኮ ዒና ዖዪ ሜሜቃኔ፤
9 Por causa dos profetas, o meu coração está quebrantado dentro de mim. Todos os meus ossos estremecem. Eu sou como um homem bêbado, e como um homem a quem o vinho domina, por causa do SENHOR, e por causa das palavras da sua santidade.
10 ሳዓ ቢያ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሃሺ ዞኦስካ ኮኦማያ ማዔ ዓሶና ኩሜኔ፤
10 Porque a terra está repleta de adúlteros; pois por causa de juramentos a terra geme; os lugares agradáveis do deserto estão secos, e o seu percurso é o mal, e a sua força não é correta.
11 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦
11 Pois tanto o profeta quanto o sacerdote são profanos. Sim, em minha casa encontrei a sua perversidade, diz o SENHOR.
12 ዬያሮ ዔያታ ዴንዳ ጎይፃ ሃሊሢ ዔያቶም ማዓንዳኔ፤
12 Portanto, o seu caminho lhes será como caminhos escorregadios na escuridão. Eles serão empurrados, e cairão nele, porque eu trarei o mal sobre eles, no ano da sua visitação, diz o SENHOR.
13 ሳማሪያይዳ ዓኣ ታ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሳ ማዼ ሻኣካ ባኮ ታ ዴንቄኔ፤
13 E eu vi a loucura nos profetas de Samaria; eles profetizaram da parte de Baal, e fizeram o meu povo Israel errar.
14 ጋዓንቴ ዬሩሳላሜይዳ ዓኣ ታ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሳ
14 Eu também vi nos profetas de Jerusalém uma coisa horrível: Eles cometem adultério, e andam em mentiras; eles também fortalecem as mãos dos malfeitores, para que ninguém se arrependa de sua perversidade. Todos eles são para mim como Sodoma, e os seus habitantes como Gomorra.
15 «ዬያሮ ታኣኒ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ቢያ ባኮ ማዤ ጎዳሢ ዬሩሳላሜይዳ ዓኣ ታ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሶ ዛሎ ሂዚ ጋዔኔ፦
15 Portanto assim diz o SENHOR dos Exércitos a respeito dos profetas: Eis que eu os alimentarei com absinto, e os farei beber água de fel, pois dos profetas de Jerusalém saiu uma profanação para toda a terra.
16 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ቢያ ባኮ ማዤ ጎዳሢ ዬሩሳላሜ ዴሮም ሂዚ ጋዓኔ፦ «ታ ማሊፆ ኬኤዛኔ ጋዓ ዓሳ ኬኤዛ ባኮ ዋይዚፖቴ፤ ዔያታ ሃጊ ማዺንታኑዋ ባኣዚ ኬኤዚ ዒንሢ ጌሻንዳኔ፤ ዔያታ ዒንሢም ኬኤዛንዳሢ ዔያታ ፔ ዒኖና ማሌ ባኣዚ ማዓንዳኣፓዓቴም ታ ዔያቶም ኬኤዜያ ማዓዓኬ፤
16 Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Não escuteis as palavras dos profetas que profetizam para vós; eles vos farão vãos. Eles falam da visão do seu próprio coração, e não proveniente da boca do SENHOR.
17 ታ ቃኣሎ ዋይዞ ዒፃ ዴሮም፦ ‹ዒንሢሮ ዚቲ ጎዑዋቴ፥ ኮሺ ማዓንዳኔ› ዔያታ ጋዓንዳኔ፤ ዋይዞ ዒፃ ፑርቶ ዓሢም ዔያታ፦ ‹ዔኤቢ ባኣሴ፥ ፔቴታዖ ሜታ ኔና ሄላዓኬ› ጋዓንዳኔ።»
17 Eles ainda dizem para aqueles que me desprezam: O SENHOR disse: Vós tereis paz; e eles dizem para cada um que anda após a imaginação de seu próprio coração: Nenhum mal virá sobre vós.
18 ዔያቶ ባኣካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዻኒ ማሊ ዞርታ ዞሮ ዋይዚ፤ ሃሣ ዬያ ጌይንቴ ባኮ ዒና ዔኪ ዓይሢንቴይ ዖናዳይ?
18 Porquanto, quem esteve no conselho do SENHOR, percebeu e ouviu a sua palavra? Quem deu atenção a sua palavra e a ouviu?
19 ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዻጋ ፑርቶ ዓሶ ቶኦኮይዳ ባዞ ጉዳሢ ዼኤፖ ባዞ ዋኣፆ ሂዓዛ ሙካ ዋኣፆጉዲ፤ ሃሣ ጊንሣ ዶዲ ዓልጎ ዢባሬጉዲ ሙኪ ኬዳሢ ኮሺ ዛጌ።
19 Eis que um furacão do SENHOR surgiu em fúria, um furacão desolador, que cairá dolorosamente sobre a cabeça do perverso.
20 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒ ማሌ ባኮ ማዺ ኩንሣንዳያ ሄላንዳኣና ዒዛኮ ዻጋ ማዓያቱዋሴ፤ ሃጋ ዴራ ዬያ ቢያ ፔጋሲ ጋፒ ዔራንዳኔ።
20 A ira do SENHOR não retornará até que ele tenha executado, e realizado os pensamentos do seu coração. Nos últimos dias vós ponderareis a respeito disto perfeitamente.
21 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ፔ ሼኔና ዔያታ ሩኡሪ ዴንዴኔ፥ ዬኖ ታ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሶ ታኣኒ ዳኪባኣሴ፤ ታኣኒ ታ ማሊሢኬ ጌይ ፔቴታዖ ዔያቶም ኬኤዜ ባኣዚ ባኣሴ፤ ዔያታ ጋዓንቴ ታ ሱንፆና ታ ማሊሢኬ ጌይ ዔኤቢ ኬኤዛኔ፤
21 Eu não enviei estes profetas, contudo eles foram correndo; eu não lhes falei, contudo, eles profetizaram.
22 ዎንዴ ዔያቶ ባኣካፓ ታኣኒ ማዻኒ ማሊ ዞርታ ዞሮ ዋይዜይ ዓኣያ ማዔቴ ታ ቃኣሎ ዔያታ ኬኤዜያናንዳኔ፤ ታኣኮ ዴሮዋ ዎቦ ጎይፃፓ፥ ጊንሣ ሃሣ ፑርቶ ናንጋፓ ሃሺሲ ማሄያናንዳንቴኬ።»
22 Porém se eles estivessem em meu conselho, e tivessem feito o meu povo ouvir as minhas palavras, então eles os desviariam do seu mau caminho, e do mal de seus feitos.
23 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ታኣኒ ዑኬንታ ሃኬ ማዔ ቤዞ ቢያሢንታይዳ ዓኣ ፆኦሲኬ።
23 Sou um Deus só de perto e não de longe? Diz o SENHOR.
24 ታኣኒ ጫሪንጮንታ ሳዖንታ ኩሚ ዓኣ ፆኦሲቱዋዓዳ? ዓሲ ጴዹዋ ቤስካ ዓኣሺንቴቴ ታኣኒ ዴንቁዋ ፆኦሲዳ?
24 Pode alguém esconder-se em lugares secretos para que eu não seja capaz de vê-lo? diz o SENHOR. Não preencho eu céu e terra? diz o SENHOR.
25 ታ ሱንፆና ሉኡቂ ኬኤዛ ዓሳ ጋዓ ባኮ ታኣኒ ዋይዜኔ፤ ‹ታ ዓውቲ ዓውታዼኔ፥ ዓውቲ ታኣኒ ዛጌኔ› ጌይ ጌይ ዔያታ ዒላታኔ።
25 Eu ouvi o que os profetas disseram, que profetizam mentiras em meu nome, dizendo: Eu sonhei, eu sonhei.
26 ዬና ታ ማሊፆ ኬኤዛኔ ጋዓ ዓሳ ፔ ማሊፆና ማዢ ዔኬ፥ ሉኡዙሞ ባኮና ዴሮ ታኣኮ ዻቢሺ ናንጋሢ ዎማ ሄላንዳኣናዳይ?
26 Até quando isto estará no coração dos profetas, que profetizam mentiras? Sim, eles são profetas do engano do seu próprio coração.
27 ዔያቶኮ ዓዶንሢ ባዓኣሌ ካኣሽኪ ታ ሱንፆ ዋሌሢጉዲ ዔያታኣ ፔኤኮ ዓውቶ ዎሊም ኬኤዚ ኬኤዚ ሺሬም ታኣኮ ዴራ ታ ሱንፆ ዋላንዳያ ዔያቶም ማላኔ።
27 Os quais pensam fazer meu povo esquecer o meu nome, por meio dos seus sonhos, que cada homem conta ao seu próximo, do mesmo modo que os seus pais esqueceram o meu nome por Baal.
28 ታ ማሊሢ ኬኤዛያታዖ ዓውቲ ዓውታዼ ዓሲ ዓኣቶ ፔኤኮ ዓውቶማ ሌሊ ኬኤዞንጎ፤ ታኣኮ ቃኣሎ ዋይዜ፥ ታ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሲ ጋዓንቴ ዒማ ዒ ዋይዜማ ጉሙርቂንቲሢና ኬኤዞም፤ ዲኢሪና ሜይ ዓኣፒናኮ ዓይጎ ፔቱሞ ዓኣይ?
28 Ao profeta que tem um sonho, conte o sonho, e aquele que tem a minha palavra, deixe-o falar a minha palavra fielmente. O que tem a palha com o trigo? diz o SENHOR.
29 ታኣኮ ቃኣላ ታሚጉዲ፥ ሃሣ ጊንሣ ዶዶ ላሎ ሹዎ ዹይ ጋኣጫ ሞቶሻጉዲኬ።
29 Não é minha palavra como um fogo, diz o SENHOR, e como um martelo que quebra a rocha em pedaços?
30 ፔቴ ባጋሢፓ ቃኣላ ዉኡቂሢና፦ ‹ሃይ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኬኤዜ ቃኣላኬ› ጌይ ኬኤዛ፥ ታ ማሊፆ ኬኤዛኔ ጋዓ ዓሶ ታኣኒ ዒዒፃኔ።
30 Portanto, eis que eu sou contra os profetas, diz o SENHOR, que roubam as minhas palavras, cada um ao seu próximo.
31 ዔያታ ፔ ዒናፓ ኬሲ ዔኪ፦ ‹ሃይ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኬኤዜ ቃኣላኬ› ጌይ ኬኤዛ፥ ታ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሶዋ ታ ዒፃኔ።
31 Eis que eu sou contra os profetas, diz o SENHOR, que usam suas línguas e dizem: Ele diz.
32 ሃይሾ ታኣኒ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጋዓሢ ዋይዙዋቴ! ሉኡዙሞ ሌሊ ማዔ ዓውቶ ፔኤኮ ኬኤዛ፥ ታ ማሊፆ ኬኤዛኔ ጋዓ ዓሶ ታ ዒፃኔ፤ ዬያ ዓውቶ ዔያታ ኬኤዚ ኬኤዚ ሉኡዚ ሌሊ ማዔ ፔኤኮ ሆኦሊንቲፆና ታኣኮ ዴሮ ጎኔ ጎይፃፓ ኬሳኔ፤ ታ ዔያቶ ዳኪባኣሴ፤ ታኣም ዴንዱዋቴ ታ ጌይባኣሴ፤ ታኣኮ ዴሮም ማኣዳ ባኣዚ ዔያታ ኬኤዛ ባኣዚያ ባኣሴ፤ ዬያ ጌዔሢ ታና፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ።»
32 Eis que eu sou contra aqueles que profetizam falsos sonhos, diz o SENHOR, e os contam, e fazem meu povo errar por meio das suas mentiras, e por meio de suas leviandades. Contudo, eu não os enviei nem os ordenei. Portanto eles não beneficiarão este povo de modo algum, diz o SENHOR.
33 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ዔርሚያሴ! ታ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሲ፥ ቄኤሴ፤ ሃንጎ ሃሣ ታ ዴሮፓ ፔቴ፦ ‹ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ባሲ ማዒ ዴኤፄ ባካ ዓይጎዳይ?› ጌይ ኔና ዖኦጬቴ፥ ‹ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ባሲ ማዒ ዴኤፄ ባካ ዒንሢኬ፤ ዬያሮ ፔ ቤርታፓ ዒንሢ ዒ ሺኢሻንዳኔ› ጌይ ዔያቶም ኬኤዜ።
33 E quando este povo, ou o profeta, ou um sacerdote, vier a te perguntar, dizendo: Qual é o fardo do SENHOR? Tu então lhes dirás: Que fardo? Que eu vos abandonarei, diz o SENHOR.
34 ታ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሲ፥ ቄኤሴ፤ ሃንጎ ሃሣ ዴሮፓ ፔቴ ዓሲ፦ ‹ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ባሲ ማዔ ዴኤሢ ባኣዚ› ጌይ ኬኤዜቴ ዬያ ዓሢንታ ዒዛኮ ማኣሮ ዓሶንታይዳ ሜቶ ታኣኒ ዓጋንዳኔ።
34 E quanto ao profeta, e ao sacerdote, e ao povo, que dirão: O fardo do SENHOR. Eu punirei esse homem e a sua casa.
35 ዬያ ጌይፆ ሃሺ ፔቴ ፔቴሢ፦ ‹ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማሂ ኬኤዜ ባካ ዓይጎዳይ? ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኑኡም ዎዚ ጌዔይ?› ጌዒ ፔኤኮ ላጋሢና ዒጊናሢያ ዖኦጫንዳያ ኮይሳኔ።
35 Desta forma direis vós cada um a seu próximo, e cada um a seu irmão: O que o SENHOR respondeu? E: O que o SENHOR falou?
36 ‹ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ባሲ ማዔ ዴኤሢ ባኣዚ› ጌይ ፔቴታዖ ዔኤቢ ኬኤዚፖቴ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኬኤዛ ቃኣላ ዎይቲ ባሲ ማዒ ዴኤፃኒ ዳንዳዓይ? ዒንሢ ጋዓንቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ቢያ ባኮ ማዤ ጎዳሢኮ ቃኣሎ ዎቢሳኔ።
36 E o fardo do SENHOR não mencionareis mais, porque a palavra de cada homem será o seu fardo, pois vós pervertestes as palavras do Deus vivo, do SENHOR dos Exércitos, nosso Deus.
37 ኔኤኒ ዔርሚያሴ! ታ ማሊፆ ኬኤዛሢ ኮይላ፦ ‹ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዎዚ ጌይ ማሂ ኬኤዜይ? ዓይጎ ባኣዚ ኬኤዜይ?› ጌይ ዖኦጬ።
37 Assim dirás ao profeta: O que o SENHOR te respondeu? E: O que falou o SENHOR?
38 ጋዓንቴ ዔያቶ ባኣካፓ ታኣኮ ዓይሢፆ ዋይዞ ዒፂ፦ ‹ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ባሲ ማዔ ዴኤሢ ባኣዚ› ጌይ ዔያታ ኬኤዛያ፥ ‹ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ባሲ ማዒ ዴኤፃ ባኣዚ ጌይፖቴ› ጌዒ ታ ዔያቶም ኬኤዜንቴ ዔያታ፦ ‹ፆኦሲኮ ባሲ ማዔ ዴኤሢ ባኣዚ› ጌዔሢሮ፥
38 Porém visto que vós dizeis: O fardo do SENHOR, portanto assim diz o SENHOR: Porque vós dizeis esta palavra: O fardo do SENHOR, e eu vos enviei, dizendo, não ireis dizer: O fardo do SENHOR.
39 ታኣኒ ታ ቶኦኪና ዒንሢንታ ዔያቶንታ፤ ጊንሣ ሃሣ ዔያቶና ዔያቶኮ ቤርታኣ ዓዶንሢናም ዒንጌ ካታሞ ኬዲ ዔኪ ታ ቤርታፓ ሺኢሺ ኬኤራንዳሢ ዔያቶም ኬኤዜ።
39 Portanto, eis que, esquecer-me-ei completamente de vós, e eu vos abandonarei, e a cidade que eu vos dei, e a vossos pais, e retirar-vos-ei da minha presença.
40 ዔያቶይዳ ታኣኒ ፔቴታዖ ዋሊንታኑዋያ፥ ናንጊና ናናንጋንዳ ቦርሲንቲና ሞኦሪንቲሢና ዔኪ ዬዓንዳኔ።»
40 E eu vos trarei uma eterna desonra e uma perpétua vergonha, que não será esquecida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.