Jeremias 23

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 «ታኣኮ ቆልሞ ማዔ፥ ዴሮ ዣኣሊሳ ዓሶና ባይዛ ዓሳ ዒንሢና ባዴዔ!» ሂዚ ጋዓኔ ናንጊና ናንጋ ጎዳ።
1 — Ai dos pastores que destroem e dispersam as ovelhas do meu pasto! — diz o Senhor .
2 ናንጊና ናንጋ ጎዳ፥ ዒስራዔኤሌኮ ፆኦዛሢ ዴሮ ሄንቃ ዓሶም ሂዚ ጋዓኔ፦ «ዴሮ ታኣኮ ዒንሢ ኮይሳ ጎይፆ ሄንቂባኣሴ፤ ዒንሢ ታኣኮ ዴሮ ዳውሲ ዣኣሊሲ ባይዜኔ፤ ዬያሮ ዒንሢ ማዼ ፑርቶ ማዾሮ ቢያ ታ ዒንሢዳ ሜቶ ዓጋንዳኔ።
2 Portanto, assim diz o Senhor , o Deus de Israel, a respeito dos pastores que apascentam o meu povo: “Vocês dispersaram as minhas ovelhas e as afugentaram, e não cuidaram delas. Mas eu tratarei de castigar vocês por causa das maldades que praticaram, diz o Senhor .
3 ፒኢጫዺ ዓቴ ታ ዴሮ ታኣኒ ዜርቂ ሃሼ ዓጮይዳፓ ቢያ ቡኩሲ ዔያታ ሾይንቴ ዓጮ ዔኪ ዬዓንዳኔ፤ ዔያታ ሚርጌ ናይ ሾዓንዳሢሮ ፓይዳ ዔያቶኮ ሚርጊ ሚርጊ ዓኣዻንዳኔ።
3 Eu mesmo recolherei o remanescente das minhas ovelhas, de todas as terras para onde as tiver dispersado, e as farei voltar aos seus apriscos; serão fecundas e se multiplicarão.
4 ዔያቶ ሄንቃንዳ ዓሲ ታኣኒ ዶኦራንዳኔ፤ ታኣኮ ዴራ ሃካፓ ሴካ ዒጊቹሞና ዲቃቲሢና ባኣያ ናንጋንዳኔ፤ ሃሣ ዔያቶይዳፓ ፔቴ ዓሲታዎ ሴላዻዓኬ፤ ዬያ ጌዔሢ፥ ታና ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ።»
4 Porei sobre elas pastores que as apascentem, e elas jamais terão medo, nem ficarão assustadas; nem uma delas faltará, diz o Senhor .”
5 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ዳውቴ ዜርፆ ባኣካፓ ፂሎ ማዔያ ካኣቲ ታኣኒ ዶኦማንዳ ዎዴ ሙካንዳኔ፤ ዬይ ካኣታሢ ዔራቶና ዎይሣንዳኔ፤ ዓጮይዳ ቢያ ፒዜ፥ ሃሣ ጎኔ ማዔ ባኣዚ ማዻንዳኔ።
5 — Eis que vêm dias, diz o Senhor , em que levantarei a Davi um Renovo justo; e, como rei que é, reinará, agirá com sabedoria e executará o juízo e a justiça na terra.
6 ዒዚ ካኣታዻ ዎዶና ዪሁዳ ዴራ ዻቂንታ ዴንቃንዳኔ፤ ዒስራዔኤሌ ዴራኣ ኮሺ ናንጊ ናንጋንዳኔ፤ ዒዛኮ ሱንፃ፦ ‹ኑኡም ፂሎ ባኣዚ ማዻ ናንጊና ናንጋ ጎዳ› ጌይንታንዳኔ።
6 Nos seus dias, Judá será salvo, e Israel habitará seguro. E este será o nome pelo qual será chamado: “ Senhor , Justiça Nossa”.
7 «ዓሳ፦ ‹ዒስራዔኤሌ ዴሮ ጊብፄ ዓጫፓ ዔኪ ኬሴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሃይቆ!› ጌይ ጌፒንዱዋ ዎዴ ዬዓንዳኔ።
7 — Portanto, eis que vêm dias, diz o Senhor , em que nunca mais dirão: “Tão certo como vive o Senhor , que tirou os filhos de Israel da terra do Egito”,
8 ዬያ ሃሺ ዔያታ፦ ‹ዒስራዔኤሌ ዴሮ ኬዶ ዛሎ ዓጫፓ፤ ጊንሣ ሃሣ ዔያታ ዜርቂንቲ ዓኣ ሜሌ ዓጫፓ ቡኩሲ ዔኪ ሙኬ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሃይቆ!› ጌይ ጌፓንዳኔ፤ ዬካፓ ዔያቶ ዓጮ ማዔሢዳ ዔያታ ናንጋንዳኔ።»
8 mas: “Tão certo como vive o Senhor , que tirou e trouxe a descendência da casa de Israel da terra do Norte e de todas as terras para onde os tinha dispersado”. E habitarão na sua própria terra.
9 ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሶ ዛሎ ታ ማላዛ ታኣኮ ዒና ዖዪ ሜሜቃኔ፤
9 A respeito dos profetas: “O meu coração está partido dentro de mim. Todos os meus ossos estremecem. Sou como um homem embriagado e como um homem vencido pelo vinho, por causa do e por causa das suas santas palavras.
10 ሳዓ ቢያ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሃሺ ዞኦስካ ኮኦማያ ማዔ ዓሶና ኩሜኔ፤
10 Porque a terra está cheia de adúlteros e chora por causa da maldição divina; os pastos do deserto estão secos. Porque o modo de vida deles é mau, e seu uso da força não é reto.”
11 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦
11 “Pois tanto o profeta como o sacerdote estão contaminados; até na minha casa achei a sua maldade”, diz o
12 ዬያሮ ዔያታ ዴንዳ ጎይፃ ሃሊሢ ዔያቶም ማዓንዳኔ፤
12 “Portanto, o caminho deles será como lugares escorregadios na escuridão, para a qual serão empurrados e na qual cairão. Porque trarei sobre eles a calamidade, o ano da sua punição”, diz o
13 ሳማሪያይዳ ዓኣ ታ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሳ ማዼ ሻኣካ ባኮ ታ ዴንቄኔ፤
13 “Nos profetas de Samaria vi algo que causa desgosto: profetizaram por Baal e fizeram o meu povo de Israel andar errante.
14 ጋዓንቴ ዬሩሳላሜይዳ ዓኣ ታ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሳ
14 Mas nos profetas de Jerusalém vejo coisa horrenda: cometem adultério, andam com falsidade e fortalecem as mãos dos malfeitores, para que não se convertam da sua maldade. Para mim, todos eles se tornaram como Sodoma, e os moradores de Jerusalém, como Gomorra.
15 «ዬያሮ ታኣኒ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ቢያ ባኮ ማዤ ጎዳሢ ዬሩሳላሜይዳ ዓኣ ታ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሶ ዛሎ ሂዚ ጋዔኔ፦
15 Portanto, assim diz o a respeito dos profetas: Eis que os alimentarei com absinto e lhes darei de beber água envenenada; porque dos profetas de Jerusalém se derramou a impiedade sobre toda a terra.”
16 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ቢያ ባኮ ማዤ ጎዳሢ ዬሩሳላሜ ዴሮም ሂዚ ጋዓኔ፦ «ታ ማሊፆ ኬኤዛኔ ጋዓ ዓሳ ኬኤዛ ባኮ ዋይዚፖቴ፤ ዔያታ ሃጊ ማዺንታኑዋ ባኣዚ ኬኤዚ ዒንሢ ጌሻንዳኔ፤ ዔያታ ዒንሢም ኬኤዛንዳሢ ዔያታ ፔ ዒኖና ማሌ ባኣዚ ማዓንዳኣፓዓቴም ታ ዔያቶም ኬኤዜያ ማዓዓኬ፤
16 Assim diz o Senhor dos Exércitos: — Não deem ouvidos às palavras dos profetas que profetizam entre vocês e que os enchem de falsas esperanças; falam as visões do seu coração, não o que vem da boca do
17 ታ ቃኣሎ ዋይዞ ዒፃ ዴሮም፦ ‹ዒንሢሮ ዚቲ ጎዑዋቴ፥ ኮሺ ማዓንዳኔ› ዔያታ ጋዓንዳኔ፤ ዋይዞ ዒፃ ፑርቶ ዓሢም ዔያታ፦ ‹ዔኤቢ ባኣሴ፥ ፔቴታዖ ሜታ ኔና ሄላዓኬ› ጋዓንዳኔ።»
17 Dizem continuamente aos que me desprezam: “O Senhor disse: Vocês terão paz”; e a todos os que andam segundo a dureza do seu coração dizem: “Nenhum mal lhes sobrevirá.”
18 ዔያቶ ባኣካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዻኒ ማሊ ዞርታ ዞሮ ዋይዚ፤ ሃሣ ዬያ ጌይንቴ ባኮ ዒና ዔኪ ዓይሢንቴይ ዖናዳይ?
18 Porque quem esteve no conselho do e viu, e ouviu a sua palavra? Quem esteve atento à sua palavra e a ouviu?
19 ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዻጋ ፑርቶ ዓሶ ቶኦኮይዳ ባዞ ጉዳሢ ዼኤፖ ባዞ ዋኣፆ ሂዓዛ ሙካ ዋኣፆጉዲ፤ ሃሣ ጊንሣ ዶዲ ዓልጎ ዢባሬጉዲ ሙኪ ኬዳሢ ኮሺ ዛጌ።
19 Eis a tempestade do Senhor ! O furor saiu, e um vendaval passou sobre a cabeça dos ímpios.
20 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒ ማሌ ባኮ ማዺ ኩንሣንዳያ ሄላንዳኣና ዒዛኮ ዻጋ ማዓያቱዋሴ፤ ሃጋ ዴራ ዬያ ቢያ ፔጋሲ ጋፒ ዔራንዳኔ።
20 A ira do Senhor não se desviará até que ele execute e cumpra os desígnios do seu coração. Nos últimos dias, vocês entenderão isso claramente.
21 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ፔ ሼኔና ዔያታ ሩኡሪ ዴንዴኔ፥ ዬኖ ታ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሶ ታኣኒ ዳኪባኣሴ፤ ታኣኒ ታ ማሊሢኬ ጌይ ፔቴታዖ ዔያቶም ኬኤዜ ባኣዚ ባኣሴ፤ ዔያታ ጋዓንቴ ታ ሱንፆና ታ ማሊሢኬ ጌይ ዔኤቢ ኬኤዛኔ፤
21 “Não mandei esses profetas, mas eles foram correndo; não lhes falei, mas eles profetizaram.
22 ዎንዴ ዔያቶ ባኣካፓ ታኣኒ ማዻኒ ማሊ ዞርታ ዞሮ ዋይዜይ ዓኣያ ማዔቴ ታ ቃኣሎ ዔያታ ኬኤዜያናንዳኔ፤ ታኣኮ ዴሮዋ ዎቦ ጎይፃፓ፥ ጊንሣ ሃሣ ፑርቶ ናንጋፓ ሃሺሲ ማሄያናንዳንቴኬ።»
22 Mas, se tivessem estado no meu conselho, teriam anunciado as minhas palavras ao meu povo e o teriam feito voltar do seu mau caminho e da maldade das suas ações.”
23 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ታኣኒ ዑኬንታ ሃኬ ማዔ ቤዞ ቢያሢንታይዳ ዓኣ ፆኦሲኬ።
23 — Sou eu Deus apenas de perto, diz o Senhor , e não também Deus de longe?
24 ታኣኒ ጫሪንጮንታ ሳዖንታ ኩሚ ዓኣ ፆኦሲቱዋዓዳ? ዓሲ ጴዹዋ ቤስካ ዓኣሺንቴቴ ታኣኒ ዴንቁዋ ፆኦሲዳ?
24 Pode alguém se ocultar em esconderijos, de modo que eu não o veja? — diz o Senhor . Não encho eu os céus e a terra? — diz o Senhor .
25 ታ ሱንፆና ሉኡቂ ኬኤዛ ዓሳ ጋዓ ባኮ ታኣኒ ዋይዜኔ፤ ‹ታ ዓውቲ ዓውታዼኔ፥ ዓውቲ ታኣኒ ዛጌኔ› ጌይ ጌይ ዔያታ ዒላታኔ።
25 Tenho ouvido o que dizem aqueles profetas, proclamando mentiras em meu nome, dizendo: “Sonhei, sonhei.”
26 ዬና ታ ማሊፆ ኬኤዛኔ ጋዓ ዓሳ ፔ ማሊፆና ማዢ ዔኬ፥ ሉኡዙሞ ባኮና ዴሮ ታኣኮ ዻቢሺ ናንጋሢ ዎማ ሄላንዳኣናዳይ?
26 Até quando acontecerá isso no coração dos profetas que proclamam mentiras, que proclamam só o engano do próprio coração?
27 ዔያቶኮ ዓዶንሢ ባዓኣሌ ካኣሽኪ ታ ሱንፆ ዋሌሢጉዲ ዔያታኣ ፔኤኮ ዓውቶ ዎሊም ኬኤዚ ኬኤዚ ሺሬም ታኣኮ ዴራ ታ ሱንፆ ዋላንዳያ ዔያቶም ማላኔ።
27 Até quando tentarão fazer com que o meu povo se esqueça do meu nome por meio dos sonhos que contam uns aos outros, assim como os pais deles se esqueceram do meu nome, por causa de Baal?
28 ታ ማሊሢ ኬኤዛያታዖ ዓውቲ ዓውታዼ ዓሲ ዓኣቶ ፔኤኮ ዓውቶማ ሌሊ ኬኤዞንጎ፤ ታኣኮ ቃኣሎ ዋይዜ፥ ታ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሲ ጋዓንቴ ዒማ ዒ ዋይዜማ ጉሙርቂንቲሢና ኬኤዞም፤ ዲኢሪና ሜይ ዓኣፒናኮ ዓይጎ ፔቱሞ ዓኣይ?
28 O profeta que tem um sonho conte-o como um simples sonho. Mas aquele em quem está a minha palavra fale a minha palavra com verdade. O que é que a palha tem a ver com o trigo? — diz o Senhor .
29 ታኣኮ ቃኣላ ታሚጉዲ፥ ሃሣ ጊንሣ ዶዶ ላሎ ሹዎ ዹይ ጋኣጫ ሞቶሻጉዲኬ።
29 Não é a minha palavra como fogo, diz o Senhor , e como um martelo que despedaça a rocha?
30 ፔቴ ባጋሢፓ ቃኣላ ዉኡቂሢና፦ ‹ሃይ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኬኤዜ ቃኣላኬ› ጌይ ኬኤዛ፥ ታ ማሊፆ ኬኤዛኔ ጋዓ ዓሶ ታኣኒ ዒዒፃኔ።
30 Portanto, eis que eu sou contra esses profetas, diz o Senhor , que roubam as minhas palavras uns dos outros.
31 ዔያታ ፔ ዒናፓ ኬሲ ዔኪ፦ ‹ሃይ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኬኤዜ ቃኣላኬ› ጌይ ኬኤዛ፥ ታ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሶዋ ታ ዒፃኔ።
31 Eis que eu sou contra esses profetas, diz o Senhor , que pregam a sua própria palavra e afirmam: “Ele disse.”
32 ሃይሾ ታኣኒ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጋዓሢ ዋይዙዋቴ! ሉኡዙሞ ሌሊ ማዔ ዓውቶ ፔኤኮ ኬኤዛ፥ ታ ማሊፆ ኬኤዛኔ ጋዓ ዓሶ ታ ዒፃኔ፤ ዬያ ዓውቶ ዔያታ ኬኤዚ ኬኤዚ ሉኡዚ ሌሊ ማዔ ፔኤኮ ሆኦሊንቲፆና ታኣኮ ዴሮ ጎኔ ጎይፃፓ ኬሳኔ፤ ታ ዔያቶ ዳኪባኣሴ፤ ታኣም ዴንዱዋቴ ታ ጌይባኣሴ፤ ታኣኮ ዴሮም ማኣዳ ባኣዚ ዔያታ ኬኤዛ ባኣዚያ ባኣሴ፤ ዬያ ጌዔሢ ታና፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ።»
32 Eis que eu sou contra os que profetizam sonhos mentirosos, diz o Senhor , e os contam, e com as suas mentiras e leviandades fazem o meu povo andar errante. Eu não os enviei, nem lhes dei ordem alguma; e eles não trazem nenhum proveito a este povo, diz o Senhor .
33 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ዔርሚያሴ! ታ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሲ፥ ቄኤሴ፤ ሃንጎ ሃሣ ታ ዴሮፓ ፔቴ፦ ‹ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ባሲ ማዒ ዴኤፄ ባካ ዓይጎዳይ?› ጌይ ኔና ዖኦጬቴ፥ ‹ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ባሲ ማዒ ዴኤፄ ባካ ዒንሢኬ፤ ዬያሮ ፔ ቤርታፓ ዒንሢ ዒ ሺኢሻንዳኔ› ጌይ ዔያቶም ኬኤዜ።
33 — Quando, pois, este povo ou um profeta ou um sacerdote perguntar a você, Jeremias: “Qual é a sentença pesada do Senhor ?”, responda: “Vocês são o peso, e eu os lançarei fora”, diz o Senhor .
34 ታ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሲ፥ ቄኤሴ፤ ሃንጎ ሃሣ ዴሮፓ ፔቴ ዓሲ፦ ‹ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ባሲ ማዔ ዴኤሢ ባኣዚ› ጌይ ኬኤዜቴ ዬያ ዓሢንታ ዒዛኮ ማኣሮ ዓሶንታይዳ ሜቶ ታኣኒ ዓጋንዳኔ።
34 E, se um profeta, um sacerdote, ou alguém do povo disser: “Sentença pesada do Senhor ”, castigarei esse homem e a sua casa.
35 ዬያ ጌይፆ ሃሺ ፔቴ ፔቴሢ፦ ‹ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማሂ ኬኤዜ ባካ ዓይጎዳይ? ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኑኡም ዎዚ ጌዔይ?› ጌዒ ፔኤኮ ላጋሢና ዒጊናሢያ ዖኦጫንዳያ ኮይሳኔ።
35 Em vez disso, cada um deveria perguntar ao seu companheiro e ao seu irmão: “O que o Senhor respondeu? O que foi que o Senhor falou?”
36 ‹ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ባሲ ማዔ ዴኤሢ ባኣዚ› ጌይ ፔቴታዖ ዔኤቢ ኬኤዚፖቴ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኬኤዛ ቃኣላ ዎይቲ ባሲ ማዒ ዴኤፃኒ ዳንዳዓይ? ዒንሢ ጋዓንቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ቢያ ባኮ ማዤ ጎዳሢኮ ቃኣሎ ዎቢሳኔ።
36 Mas nunca mais vocês devem fazer menção das palavras “sentença pesada do Senhor ”, pois o que se tornará um peso para alguém é a própria palavra que ele falou. Porque vocês torcem as palavras do Deus vivo, do Senhor dos Exércitos, o nosso Deus.
37 ኔኤኒ ዔርሚያሴ! ታ ማሊፆ ኬኤዛሢ ኮይላ፦ ‹ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዎዚ ጌይ ማሂ ኬኤዜይ? ዓይጎ ባኣዚ ኬኤዜይ?› ጌይ ዖኦጬ።
37 O que você deve perguntar a um profeta é: “O que foi que o Senhor lhe respondeu? O que foi que o Senhor falou?”
38 ጋዓንቴ ዔያቶ ባኣካፓ ታኣኮ ዓይሢፆ ዋይዞ ዒፂ፦ ‹ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ባሲ ማዔ ዴኤሢ ባኣዚ› ጌይ ዔያታ ኬኤዛያ፥ ‹ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ባሲ ማዒ ዴኤፃ ባኣዚ ጌይፖቴ› ጌዒ ታ ዔያቶም ኬኤዜንቴ ዔያታ፦ ‹ፆኦሲኮ ባሲ ማዔ ዴኤሢ ባኣዚ› ጌዔሢሮ፥
38 Mas, porque vocês dizem: “Sentença pesada do Senhor ”, assim diz o Senhor : Porque vocês continuam a usar as palavras “sentença pesada do Senhor ”, quando eu lhes havia proibido de fazer isso,
39 ታኣኒ ታ ቶኦኪና ዒንሢንታ ዔያቶንታ፤ ጊንሣ ሃሣ ዔያቶና ዔያቶኮ ቤርታኣ ዓዶንሢናም ዒንጌ ካታሞ ኬዲ ዔኪ ታ ቤርታፓ ሺኢሺ ኬኤራንዳሢ ዔያቶም ኬኤዜ።
39 eu os levantarei e os lançarei fora da minha presença, tanto vocês como a cidade que dei a vocês e aos seus pais.
40 ዔያቶይዳ ታኣኒ ፔቴታዖ ዋሊንታኑዋያ፥ ናንጊና ናናንጋንዳ ቦርሲንቲና ሞኦሪንቲሢና ዔኪ ዬዓንዳኔ።»
40 Porei sobre vocês perpétuo desprezo e eterna vergonha, que jamais serão esquecidos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.