Jeremias 22
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVI
1 — ausente —
1 Assim diz o Senhor: "Desça ao palácio do rei de Judá e proclame ali esta mensagem:
2 — ausente —
2 ‘Ouça a palavra do Senhor, ó rei de Judá, tu que te assentas no trono de Davi; tu e teus conselheiros, e teu povo que passa por estas portas.
3 «ታኣኒ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፒዜ ዎጌና ጎኔ ማዔ ባኣዚ ዒንሢ ማዻንዳጉዲ ዓይሣኔ፤ ፔቴይ ባጋሢ ቡሪ ጌኔ ማዾ ማዹዋጉዲ ካፒ ላኣጉዋቴ፤ ሜሌ ዓጪፓ ሙኬ ዓሶ፥ ዓዶንታ ዒንዶንታ ሃይቄ ዜኤሮ ናኣቶንታ ዜኤሮይንዶንሢንታኮ ካራ ባይዚ ሜታሲፖቴ፤ ሃይካ ዬሩሳላሜይዳ ጌኤሺ ዓሲ ዎዺፖቴ።
3 Assim diz o Senhor: Administrem a justiça e o direito: livrem o explorado das mãos do opressor. Não oprimam nem maltratem o estrangeiro, o órfão ou a viúva; nem derramem sangue inocente neste lugar.
4 ዓዳ ታኣኒ ዓይሤማ ጎይፆ ዒንሢ ማዼቴ ዳውቴ ዜርፃ ካኣቱሞ ዖይታፓ ኬዳዓኬ፤ ሃያኮ ቤርታ ማዺንታ ጎይፆ ቢታንታ ዒንጊንቴ ዓሶንታ ዴሮንታ ዎላ ማዒ ሳርጌሎ ዖይቶና ፓራሢና ቶጊ ሃያ ካኣቱሞ ማኣሮ ጌሎ ካሮና ካሮና ጌላኒ ዒንሢ ዳንዳዓኔ።
4 Porque, se vocês tiverem o cuidado de cumprir essas ordens, então os reis que se assentarem no trono de Davi entrarão pelas portas deste palácio em carruagens e cavalos, em companhia de seus conselheiros e de seu povo.
5 ታ ዓይሣ ዓይሢፆ ዒንሢ ካፒ ኩንሡዋኣያ ማዔቴ ሃይ ካኣቶ ማኣራ ሻሂንቲ ዶዓንዳሢ ታና ታ ጌፒ ጫኣቃኔ፤ ዬያ ጌዔሢ ታና፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ።»
5 Mas se vocês desobedecerem a essas ordens, declara o Senhor, juro por mim mesmo que este palácio ficará deserto’ ".
6 «ዪሁዳ ካኣታ ናንጋ ማኣራ ጌሌዓዴ ዓጮና ሊባኖኦሴ ዹኮናጉዲ ታኣም ሚዛጳያኬ፤ ጋዓንቴ ዒኢካ ዓሲ ናንጉዋ፥ ጉሪ ቤሲ ታኣኒ ዬያ ማሃንዳኔ።
6 Porque assim diz o Senhor a respeito do palácio real de Judá: "Apesar de você ser para mim como Gileade e como o topo do Líbano, certamente farei de você um deserto, uma cidade desabitada.
7 ዬያ ማኣሮ ሻሂ ባይዛንዳ ዓሲ ታኣኒ ዳካንዳኔ፤ ዔያታ ፔኤኮ ሄርጎ ዔኪ ዬዓንዳኔ፤ ሊባኖኦሴ ሚፆና ኮሾና ቱርቱሮ ቲቂ ቲቂ ታሚዳ ዓጋንዳኔ።
7 Prepararei destruidores contra você, cada um com as suas armas; eles cortarão o melhor dos seus cedros e o lançarão ao fogo.
8 «ዬካፓ ዒኢና ዴንዳ ሜሌ ዓጮ ዓሳ፦ ‹ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሃኖ ዼኤፖ ካታሜሎይዳ ሃያጉዴ ባይሲንታ ዔኪ ዬዔሢ ዓይጎሮናንዳይ?› ጌይ ጌይ ዎሊ ኮይላ ዖኦጫንዳኔ።
8 "De numerosas nações muitos passarão por esta cidade e perguntarão uns aos outros: ‘Por que o Senhor fez uma coisa dessas a esta grande cidade? ’
9 ያዺ ጌይ ዖኦጬስካፓ ታና፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢና ዎላ ዒንሢ ጫኣቄ ጫኣቁሞ ሃሺ ሜሌ ፆኦዞ ዒንሢ ካኣሽኬሢሮና ዬያም ዒንሢ ማዼሢሮ ዬይ ማዺንቴሢ ዔያታ ዔራንዳኔ።»
9 E lhes responderão: ‘Foi porque abandonaram a aliança do Senhor, do seu Deus, e adoraram outros deuses e prestaram-lhes culto’ ".
10 ዪሁዳ ዴሬዮቴ! ካኣቲ ዒዮሲያሴ ዛሎ ዬኤኪፖቴ፤
10 Não chorem pelo rei morto nem lamentem sua perda. Chorem amargamente, porém, por aquele que está indo para o exílio, porque jamais voltará nem verá sua terra natal.
11 ዓዶ ቤዛ ዪሁዳይዳ ካኣታዼ፥ ካኣቲ ዒዮሲያሴ ናኣዚ፥ ዲዒንቲ ዔውቲ ዴንዴ ሻሉሜ ዛሎ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ማይ ላሚ ዒዚ ሙካዓኬ፤
11 Porque assim diz o Senhor acerca de Salum, rei de Judá, sucessor de seu pai Josias, que partiu deste lugar: "Ele jamais voltará.
12 ዒዚ ዒኢካ ዲዒንቲ ዴንዴ ዓጮይዳ ሃይቃንዳሢሮ ላሚ ሃኖ ዓጮ ዒ ዛጊንዱዋሴ።»
12 Morrerá no lugar para onde o levaram prisioneiro; não verá novamente esta terra".
13 ካኣቱሞ ማኣሮ ፔኤኮ ጌኔ ጎይሢና ማዢሳሢ
13 "Ai daquele que constrói o seu palácio por meios corruptos, seus aposentos, pela injustiça, fazendo os seus compatriotas trabalharem por nada, sem pagar-lhes o devido salário.
14 ዬይ ዓሢ፦ «ታኣኒ ታኣኮ ዳልጊ ኩባ ጋርሲና ዓኣ ማኣሪ ማዣንዳኔ፤ ዬያጉዲ ዳልጊ ዳልጊ ፑልታ ካራ ታኣኒ ጌሣንዳኔ፤ ዬያ ማኣሮ ታኣኒ ዳልጊ ዳልጊ ዴኤሊ ዚቢቂ ሚሢና ሚዛጲሲ ኮሻንዳኔ፤ ዞቄ ዲንኪ ቃላሜና ታኣኒ ዬያ ማኣሮ ቲሽካንዳኔ» ጋዓኔ።
14 Ele diz: ‘Construirei para mim um grande palácio, com aposentos espaçosos’. Faz amplas janelas, reveste o palácio de cedro e pinta-o de vermelho.
15 ሜሌ ዓሳ ማዻሢዳፓ ዑሣ ዓኣዼ
15 "Você acha que acumular cedro faz de você um rei? O seu pai não teve comida e bebida? Ele fez o que era justo e certo, e tudo ia bem com ele.
16 ዒዚ ማንቆ ዓሶና ሜታዼ ዓሶናም ፒዙሞና ዎጋሢሮ
16 Ele defendeu a causa do pobre e do necessitado, e, assim, tudo corria bem. Não é isso que significa conhecer-me? ", declara o Senhor.
17 ኔኤኮ ማዻ ጌኤሺ ዓሲ ዎዺሢና ዓሲ ሄርቂ ዎይሥሢኬ፤
17 "Mas você não vê nem pensa noutra coisa além de lucro desonesto, derramar sangue inocente, opressão e extorsão. "
18 ዬያሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዪሁዳ ካኣቲ፥ ዒዮሲያሴ ናኣዚ ዒዮዓቄሜ ዛሎ ሂዚ ጋዓኔ፦
18 Portanto, assim diz o Senhor a respeito de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá: "Não se lamentarão por ele, clamando: ‘Ah, meu irmão! ’ ou ‘Ah, minha irmã! ’ Nem se lamentarão, clamando: ‘Ah, meu senhor! ’ ou ‘Ah, sua majestade! ’
19 ሌዛ ዒዛኮ ቦንቾባኣያና ጎቺንቲ
19 Ele terá o enterro de um jumento: arrastado e lançado fora das portas de Jerusalém!
20 ዬሩሳላሜ ዴሬዮቴ!
20 "Jerusalém, suba ao Líbano e clame, seja ouvida a sua voz em Basã, clame desde Abarim, pois todos os seus aliados foram esmagados.
21 ዒንሢ ዖርጎጪ ናንጋ ዎዶና
21 Eu a adverti quando você se sentiu segura, mas você não quis ouvir-me. Esse foi sempre o seu procedimento, pois desde a sua juventude você não me obedece.
22 ዒንሢ ማዻ ጎሞ ዛሎና
22 O vento conduzirá para longe todos os governantes que conduzem você, e os seus aliados irão para o exílio. Então você será envergonhada e humilhada por causa de todas as suas maldades.
23 ሊባኖኦሴ ዹካፓ ዔኪ ሙኮና ዴኤሎ ዚቢቆና ማዦና ማኣራ ኮሺና ሃሢ ዒንሢ ሃውሺ ናንጋኔ፤
23 Você que está entronizada no Líbano, que está aninhada em prédios de cedro, como você gemerá quando lhe vierem as dores de parto, dores como as de uma mulher que está para dar à luz!
24 ዒዮዓቄሜ ናኣዚ፥ ዒኮኒያም ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጌዔኔ፦ «ታ ሼምፓ ሃይቆ! ኔኤኒ ታኣኮ ሚዛቆ ኩጮይዳ ዓኣሢንቲ ዓኣ ማላቶ ዢኢራሢጉዲ ማዔቴያ ታ ኔና ኬሲ ኬኤራንዳኔ፤
24 "Juro pelo meu nome", diz o Senhor, "que ainda que você, Joaquim, filho de Jeoaquim, rei de Judá, fosse um anel de selar em minha mão direita, eu o arrancaria.
25 ኔና ዎዻኒ ኮዓ ዓሶና ኔኤኒያ ኮሺ ዒጊጫ ዴሮ፤ ጌይፃ፦ ባብሎኔ ካኣቲ ናብካዳናፆኦሬንታ ባብሎኔ ዓሶንታም ታ ኔና ዓኣሢ ዒንጋንዳኔ፤
25 Eu o entregarei nas mãos daqueles que querem tirar-lhe a vida, daqueles que você teme, nas mãos de Nabucodonosor, rei da Babilônia, e dos babilônios
26 ኔናንታ ኔና ሾዔ ዒንዶንታ ዒንሢ ዳውሲንቲ ዴንዲ ባይቃንዳጉዲ ታኣኒ ማሃንዳኔ፤ ዒንሢ ቢያሢ ዒንሢ ሾይንቲባኣ ዓጪ ዴንዲ ዒኢካ ሃይቃንዳኔ።
26 Expulsarei você e sua mãe, a mulher que lhe deu à luz, para um outro país onde vocês não nascerão, e no qual ambos morrerão.
27 ሃኖ ዓጬሎ ላሚ ዛጋኒ ኔኤኒ ጶቂሣንዳኔ፤ ጋዓንቴ ላሚ ኔ ማዒ ሙካዓኬ።»
27 Jamais retornarão à terra à qual anseiam voltar".
28 ታኣኒ ዒማና ሂዚ ጌዔኔ፦ «ካኣቲ ዒኮኒያ ቶኦቺንቲ ሃይቄ ዖቲ ዖኦኒያ ኮዑዋያጉዲ ማዓንዳኔ ጌይሢዳ? ዒዛንታ ናኣቶንታ ዔያታ ዔሩዋ ዓጪ ዲዒንቲ ዔውታሢ ዓይጎሮዳይ?»
28 É Joaquim um vaso desprezível e quebrado, um utensílio que ninguém quer? Por que ele e os seus descendentes serão expulsos e lançados num país que não conhecem?
29 ዓጪዮ! ዓጪዮ! ዓጪዮ!
29 Ó terra, terra, terra, ouça a palavra do Senhor!
30 «ሃይ ዓሢ ናኣታፓ ቢያ ፔኤኮ ጉሪ ዓቲ
30 Assim diz o Senhor: "Registrem esse homem como homem sem filhos. Ele não prosperará em toda a sua vida; nenhum dos seus descendentes prosperará nem se assentará no trono de Davi nem governará em Judá".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.