Jeremias 22

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs BKJ

Sair da comparação
1 — ausente —
1 Assim diz o SENHOR: Desce à casa do rei de Judá, e lá fala esta palavra.
2 — ausente —
2 E dize: Ouvi a palavra do SENHOR, ó rei de Judá, que se assenta sobre o trono de Davi, tu, e teus servos, e teu povo que adentra por estes portões.
3 «ታኣኒ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፒዜ ዎጌና ጎኔ ማዔ ባኣዚ ዒንሢ ማዻንዳጉዲ ዓይሣኔ፤ ፔቴይ ባጋሢ ቡሪ ጌኔ ማዾ ማዹዋጉዲ ካፒ ላኣጉዋቴ፤ ሜሌ ዓጪፓ ሙኬ ዓሶ፥ ዓዶንታ ዒንዶንታ ሃይቄ ዜኤሮ ናኣቶንታ ዜኤሮይንዶንሢንታኮ ካራ ባይዚ ሜታሲፖቴ፤ ሃይካ ዬሩሳላሜይዳ ጌኤሺ ዓሲ ዎዺፖቴ።
3 Assim diz o SENHOR: Vós executai juízo e justiça, e livrai o espoliado da mão do opressor. E não cometais erro, não façais violência para o estrangeiro, ao órfão, nem à viúva, nem derrameis sangue inocente neste lugar.
4 ዓዳ ታኣኒ ዓይሤማ ጎይፆ ዒንሢ ማዼቴ ዳውቴ ዜርፃ ካኣቱሞ ዖይታፓ ኬዳዓኬ፤ ሃያኮ ቤርታ ማዺንታ ጎይፆ ቢታንታ ዒንጊንቴ ዓሶንታ ዴሮንታ ዎላ ማዒ ሳርጌሎ ዖይቶና ፓራሢና ቶጊ ሃያ ካኣቱሞ ማኣሮ ጌሎ ካሮና ካሮና ጌላኒ ዒንሢ ዳንዳዓኔ።
4 Porque se vós de fato fizerdes isto, então adentrarão pelos portões desta casa reis que se assentarão sobre o trono de Davi, e serão levados em carruagens e em cavalos, ele, e seus servos, e o seu povo.
5 ታ ዓይሣ ዓይሢፆ ዒንሢ ካፒ ኩንሡዋኣያ ማዔቴ ሃይ ካኣቶ ማኣራ ሻሂንቲ ዶዓንዳሢ ታና ታ ጌፒ ጫኣቃኔ፤ ዬያ ጌዔሢ ታና፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ።»
5 Mas se vós não ouvirdes estas palavras, eu juro por mim mesmo, diz o SENHOR, que esta casa tornar-se-á uma desolação.
6 «ዪሁዳ ካኣታ ናንጋ ማኣራ ጌሌዓዴ ዓጮና ሊባኖኦሴ ዹኮናጉዲ ታኣም ሚዛጳያኬ፤ ጋዓንቴ ዒኢካ ዓሲ ናንጉዋ፥ ጉሪ ቤሲ ታኣኒ ዬያ ማሃንዳኔ።
6 Porque assim diz o SENHOR à casa do rei de Judá: Tu és para mim Gileade, e a cabeça do Líbano. Contudo, certamente eu farei de ti um deserto, e cidades que não são habitadas.
7 ዬያ ማኣሮ ሻሂ ባይዛንዳ ዓሲ ታኣኒ ዳካንዳኔ፤ ዔያታ ፔኤኮ ሄርጎ ዔኪ ዬዓንዳኔ፤ ሊባኖኦሴ ሚፆና ኮሾና ቱርቱሮ ቲቂ ቲቂ ታሚዳ ዓጋንዳኔ።
7 E eu prepararei destruidores contra ti, cada um com suas armas. E eles irão pôr abaixo teus cedros escolhidos, e os arremessarão para dentro do fogo.
8 «ዬካፓ ዒኢና ዴንዳ ሜሌ ዓጮ ዓሳ፦ ‹ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሃኖ ዼኤፖ ካታሜሎይዳ ሃያጉዴ ባይሲንታ ዔኪ ዬዔሢ ዓይጎሮናንዳይ?› ጌይ ጌይ ዎሊ ኮይላ ዖኦጫንዳኔ።
8 E muitas nações passarão por esta cidade, e eles dirão cada um ao seu próximo: Por que razão o SENHOR procedeu deste modo para com esta grande cidade?
9 ያዺ ጌይ ዖኦጬስካፓ ታና፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢና ዎላ ዒንሢ ጫኣቄ ጫኣቁሞ ሃሺ ሜሌ ፆኦዞ ዒንሢ ካኣሽኬሢሮና ዬያም ዒንሢ ማዼሢሮ ዬይ ማዺንቴሢ ዔያታ ዔራንዳኔ።»
9 Então eles responderão: Porque eles abandonaram o pacto do SENHOR, seu Deus, e adoraram outros deuses, e os serviram.
10 ዪሁዳ ዴሬዮቴ! ካኣቲ ዒዮሲያሴ ዛሎ ዬኤኪፖቴ፤
10 Não choreis vós pelo morto, nem o lamenteis. Porém chorai profundamente por aquele que sai, pois ele não retornará mais, nem verá o país onde nasceu.
11 ዓዶ ቤዛ ዪሁዳይዳ ካኣታዼ፥ ካኣቲ ዒዮሲያሴ ናኣዚ፥ ዲዒንቲ ዔውቲ ዴንዴ ሻሉሜ ዛሎ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ማይ ላሚ ዒዚ ሙካዓኬ፤
11 Porque assim diz o SENHOR a respeito de Salum, o filho de Josias, rei de Judá, que reinou em lugar de Josias, seu pai, o qual saiu deste lugar: Ele não retornará mais para cá.
12 ዒዚ ዒኢካ ዲዒንቲ ዴንዴ ዓጮይዳ ሃይቃንዳሢሮ ላሚ ሃኖ ዓጮ ዒ ዛጊንዱዋሴ።»
12 Porém ele morrerá no lugar para onde eles o levaram cativo, e não verá mais esta terra.
13 ካኣቱሞ ማኣሮ ፔኤኮ ጌኔ ጎይሢና ማዢሳሢ
13 Ai daquele que edifica sua casa sobre a injustiça e suas câmaras por meio do erro, que usa o trabalho de seu próximo sem salário, e não o paga pelo seu trabalho.
14 ዬይ ዓሢ፦ «ታኣኒ ታኣኮ ዳልጊ ኩባ ጋርሲና ዓኣ ማኣሪ ማዣንዳኔ፤ ዬያጉዲ ዳልጊ ዳልጊ ፑልታ ካራ ታኣኒ ጌሣንዳኔ፤ ዬያ ማኣሮ ታኣኒ ዳልጊ ዳልጊ ዴኤሊ ዚቢቂ ሚሢና ሚዛጲሲ ኮሻንዳኔ፤ ዞቄ ዲንኪ ቃላሜና ታኣኒ ዬያ ማኣሮ ቲሽካንዳኔ» ጋዓኔ።
14 Que diz: Eu edificarei para mim uma casa ampla, e câmaras grandes, e abre para ele janelas, revestidas com cedro e pintadas com vermelhão.
15 ሜሌ ዓሳ ማዻሢዳፓ ዑሣ ዓኣዼ
15 Irás tu reinar, porque te aproximas do cedro? Não comeu e bebeu teu pai, e fez juízo e justiça, e então isto lhe irá bem?
16 ዒዚ ማንቆ ዓሶና ሜታዼ ዓሶናም ፒዙሞና ዎጋሢሮ
16 Ele julgou a causa do pobre e do necessitado. Então isto lhe foi favorável. Não é isto me conhecer? diz o SENHOR.
17 ኔኤኮ ማዻ ጌኤሺ ዓሲ ዎዺሢና ዓሲ ሄርቂ ዎይሥሢኬ፤
17 Porém os teus olhos e o teu coração não estão para fazer isto, mas para tua ganância, e para derramar o sangue inocente, e para opressão, e para violência.
18 ዬያሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዪሁዳ ካኣቲ፥ ዒዮሲያሴ ናኣዚ ዒዮዓቄሜ ዛሎ ሂዚ ጋዓኔ፦
18 Portanto assim diz o SENHOR a respeito de Jeoiaquim, o filho de Josias, rei de Judá. Eles não lamentarão por ele, dizendo: Ai, meu irmão! Ou: Ai, irmã! Eles não lamentarão por ele, dizendo: Ai, senhor! Ou: Ai, sua glória!
19 ሌዛ ዒዛኮ ቦንቾባኣያና ጎቺንቲ
19 Ele será enterrado com o enterro de um jumento, arrastado para fora dos portões de Jerusalém.
20 ዬሩሳላሜ ዴሬዮቴ!
20 Sobe ao Líbano, e clama; e ergue tua voz em Basã, e clama desde as passagens, pois todos os teus amantes estão destruídos.
21 ዒንሢ ዖርጎጪ ናንጋ ዎዶና
21 Eu falei para ti em tua prosperidade, porém tu disseste: Eu não ouvirei. Esta tem sido a tua conduta desde a tua juventude, pois tu não obedeceste a minha voz.
22 ዒንሢ ማዻ ጎሞ ዛሎና
22 O vento devorará todos os teus pastores, e os teus amantes irão para o cativeiro. Certamente então tu serás envergonhada e confundida por toda a tua perversidade.
23 ሊባኖኦሴ ዹካፓ ዔኪ ሙኮና ዴኤሎ ዚቢቆና ማዦና ማኣራ ኮሺና ሃሢ ዒንሢ ሃውሺ ናንጋኔ፤
23 Ó habitante do Líbano, que fazes teu ninho nos cedros, quão graciosa tu serás quando dores vierem sobre ti, como a dor de uma mulher em trabalho de parto!
24 ዒዮዓቄሜ ናኣዚ፥ ዒኮኒያም ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጌዔኔ፦ «ታ ሼምፓ ሃይቆ! ኔኤኒ ታኣኮ ሚዛቆ ኩጮይዳ ዓኣሢንቲ ዓኣ ማላቶ ዢኢራሢጉዲ ማዔቴያ ታ ኔና ኬሲ ኬኤራንዳኔ፤
24 Como eu vivo, diz o SENHOR, mesmo que Conias, o filho de Jeoiaquim, rei de Judá fosse o anel de sinete em minha mão direita, ainda assim eu iria arrancar-te dali.
25 ኔና ዎዻኒ ኮዓ ዓሶና ኔኤኒያ ኮሺ ዒጊጫ ዴሮ፤ ጌይፃ፦ ባብሎኔ ካኣቲ ናብካዳናፆኦሬንታ ባብሎኔ ዓሶንታም ታ ኔና ዓኣሢ ዒንጋንዳኔ፤
25 E eu te darei na mão daqueles que buscam tua vida, e na mão daqueles cuja a face tu temes, na mão de Nabucodonosor, rei de Babilônia, e na mão dos caldeus.
26 ኔናንታ ኔና ሾዔ ዒንዶንታ ዒንሢ ዳውሲንቲ ዴንዲ ባይቃንዳጉዲ ታኣኒ ማሃንዳኔ፤ ዒንሢ ቢያሢ ዒንሢ ሾይንቲባኣ ዓጪ ዴንዲ ዒኢካ ሃይቃንዳኔ።
26 E eu lançarei a ti, e a tua mãe que a ti deu à luz, em outra região, onde vós não nascestes e lá vós morrereis.
27 ሃኖ ዓጬሎ ላሚ ዛጋኒ ኔኤኒ ጶቂሣንዳኔ፤ ጋዓንቴ ላሚ ኔ ማዒ ሙካዓኬ።»
27 Porém para a terra para qual eles desejam retornar, para lá eles não retornarão.
28 ታኣኒ ዒማና ሂዚ ጌዔኔ፦ «ካኣቲ ዒኮኒያ ቶኦቺንቲ ሃይቄ ዖቲ ዖኦኒያ ኮዑዋያጉዲ ማዓንዳኔ ጌይሢዳ? ዒዛንታ ናኣቶንታ ዔያታ ዔሩዋ ዓጪ ዲዒንቲ ዔውታሢ ዓይጎሮዳይ?»
28 É este homem Conias um ídolo quebrado desprezado? É ele um vaso o qual não é apreciado? Por que razão são expelidos, ele e a sua semente, e são lançados em uma terra que não conhecem?
29 ዓጪዮ! ዓጪዮ! ዓጪዮ!
29 Ó terra, terra, terra, ouvi a palavra do SENHOR.
30 «ሃይ ዓሢ ናኣታፓ ቢያ ፔኤኮ ጉሪ ዓቲ
30 Assim diz o SENHOR: Escrevei vós a este homem sem filhos, um homem que não prosperará nos seus dias, porque nenhum homem da sua semente prosperará, assentando-se sobre o trono de Davi, e nem governando em Judá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.