Jeremias 22
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NAA
1 — ausente —
1 — Assim diz o Senhor : Desça ao palácio do rei de Judá e anuncie ali esta palavra:
2 — ausente —
2 Ouça a palavra do Senhor , ó rei de Judá, você que se assenta no trono de Davi. Que ouçam também os seus servos e o seu povo que entra por estas portas.
3 «ታኣኒ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፒዜ ዎጌና ጎኔ ማዔ ባኣዚ ዒንሢ ማዻንዳጉዲ ዓይሣኔ፤ ፔቴይ ባጋሢ ቡሪ ጌኔ ማዾ ማዹዋጉዲ ካፒ ላኣጉዋቴ፤ ሜሌ ዓጪፓ ሙኬ ዓሶ፥ ዓዶንታ ዒንዶንታ ሃይቄ ዜኤሮ ናኣቶንታ ዜኤሮይንዶንሢንታኮ ካራ ባይዚ ሜታሲፖቴ፤ ሃይካ ዬሩሳላሜይዳ ጌኤሺ ዓሲ ዎዺፖቴ።
3 Assim diz o Senhor : Pratiquem o direito e a justiça e livrem o oprimido das mãos do opressor. Não oprimam nem maltratem o estrangeiro, nem o órfão, nem a viúva. Não derramem sangue inocente neste lugar.
4 ዓዳ ታኣኒ ዓይሤማ ጎይፆ ዒንሢ ማዼቴ ዳውቴ ዜርፃ ካኣቱሞ ዖይታፓ ኬዳዓኬ፤ ሃያኮ ቤርታ ማዺንታ ጎይፆ ቢታንታ ዒንጊንቴ ዓሶንታ ዴሮንታ ዎላ ማዒ ሳርጌሎ ዖይቶና ፓራሢና ቶጊ ሃያ ካኣቱሞ ማኣሮ ጌሎ ካሮና ካሮና ጌላኒ ዒንሢ ዳንዳዓኔ።
4 Porque, se vocês de fato cumprirem esta palavra, então pelas portas deste palácio entrarão os reis que se assentarão no trono de Davi, em carros e montados em cavalos, eles, os seus servos e o seu povo.
5 ታ ዓይሣ ዓይሢፆ ዒንሢ ካፒ ኩንሡዋኣያ ማዔቴ ሃይ ካኣቶ ማኣራ ሻሂንቲ ዶዓንዳሢ ታና ታ ጌፒ ጫኣቃኔ፤ ዬያ ጌዔሢ ታና፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ።»
5 Mas, se não ouvirem estas palavras, juro por mim mesmo, diz o Senhor , que este palácio se tornará em ruínas.
6 «ዪሁዳ ካኣታ ናንጋ ማኣራ ጌሌዓዴ ዓጮና ሊባኖኦሴ ዹኮናጉዲ ታኣም ሚዛጳያኬ፤ ጋዓንቴ ዒኢካ ዓሲ ናንጉዋ፥ ጉሪ ቤሲ ታኣኒ ዬያ ማሃንዳኔ።
6 Porque assim diz o Senhor a respeito do palácio do rei de Judá: “Para mim você é como Gileade e o pico dos montes do Líbano, mas certamente farei de você um deserto e cidades desabitadas.
7 ዬያ ማኣሮ ሻሂ ባይዛንዳ ዓሲ ታኣኒ ዳካንዳኔ፤ ዔያታ ፔኤኮ ሄርጎ ዔኪ ዬዓንዳኔ፤ ሊባኖኦሴ ሚፆና ኮሾና ቱርቱሮ ቲቂ ቲቂ ታሚዳ ዓጋንዳኔ።
7 Designarei contra você destruidores, cada um com as suas armas; eles cortarão os seus melhores cedros e os lançarão no fogo.”
8 «ዬካፓ ዒኢና ዴንዳ ሜሌ ዓጮ ዓሳ፦ ‹ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሃኖ ዼኤፖ ካታሜሎይዳ ሃያጉዴ ባይሲንታ ዔኪ ዬዔሢ ዓይጎሮናንዳይ?› ጌይ ጌይ ዎሊ ኮይላ ዖኦጫንዳኔ።
8 — Muitas nações passarão por esta cidade, e dirão uns aos outros: “Por que o Senhor fez uma coisa dessas com esta grande cidade?”
9 ያዺ ጌይ ዖኦጬስካፓ ታና፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢና ዎላ ዒንሢ ጫኣቄ ጫኣቁሞ ሃሺ ሜሌ ፆኦዞ ዒንሢ ካኣሽኬሢሮና ዬያም ዒንሢ ማዼሢሮ ዬይ ማዺንቴሢ ዔያታ ዔራንዳኔ።»
9 Então se responderá: “Porque abandonaram a aliança do Senhor , seu Deus, e adoraram outros deuses e os serviram.”
10 ዪሁዳ ዴሬዮቴ! ካኣቲ ዒዮሲያሴ ዛሎ ዬኤኪፖቴ፤
10 Não chorem pelo rei morto, nem lamentem a sua perda. Chorem amargamente por aquele que foi para o exílio, porque nunca mais voltará nem verá a terra onde nasceu.
11 ዓዶ ቤዛ ዪሁዳይዳ ካኣታዼ፥ ካኣቲ ዒዮሲያሴ ናኣዚ፥ ዲዒንቲ ዔውቲ ዴንዴ ሻሉሜ ዛሎ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ማይ ላሚ ዒዚ ሙካዓኬ፤
11 Porque assim diz o Senhor a respeito de Salum, filho de Josias, rei de Judá, que reinou em lugar de Josias, seu pai, e que foi levado deste lugar: — Nunca mais voltará para cá.
12 ዒዚ ዒኢካ ዲዒንቲ ዴንዴ ዓጮይዳ ሃይቃንዳሢሮ ላሚ ሃኖ ዓጮ ዒ ዛጊንዱዋሴ።»
12 Porque morrerá no lugar para onde o levaram cativo e nunca mais verá esta terra.
13 ካኣቱሞ ማኣሮ ፔኤኮ ጌኔ ጎይሢና ማዢሳሢ
13 “Ai daquele que edifica a sua casa com injustiça e os seus aposentos, contrariando o direito! Que faz o seu próximo trabalhar de graça, sem lhe pagar o salário.
14 ዬይ ዓሢ፦ «ታኣኒ ታኣኮ ዳልጊ ኩባ ጋርሲና ዓኣ ማኣሪ ማዣንዳኔ፤ ዬያጉዲ ዳልጊ ዳልጊ ፑልታ ካራ ታኣኒ ጌሣንዳኔ፤ ዬያ ማኣሮ ታኣኒ ዳልጊ ዳልጊ ዴኤሊ ዚቢቂ ሚሢና ሚዛጲሲ ኮሻንዳኔ፤ ዞቄ ዲንኪ ቃላሜና ታኣኒ ዬያ ማኣሮ ቲሽካንዳኔ» ጋዓኔ።
14 Ai daquele que diz: ‘Edificarei para mim uma casa bem grande, com aposentos espaçosos.’ Então ele põe janelas na casa, forra as paredes com cedro, e a pinta de vermelho.
15 ሜሌ ዓሳ ማዻሢዳፓ ዑሣ ዓኣዼ
15 Você acha que reinará só porque compete com outros no uso de cedro? Por acaso o seu pai não comeu e bebeu, e não praticou o juízo e a justiça? Por isso, tudo lhe corria bem.
16 ዒዚ ማንቆ ዓሶና ሜታዼ ዓሶናም ፒዙሞና ዎጋሢሮ
16 Julgou a causa do aflito e do necessitado, e tudo lhe corria bem. Por acaso, não é isso que se chama conhecer-me?” — diz o
17 ኔኤኮ ማዻ ጌኤሺ ዓሲ ዎዺሢና ዓሲ ሄርቂ ዎይሥሢኬ፤
17 “Mas os seus olhos e o seu coração estão voltados somente para a ganância, para derramar sangue inocente e para levar a efeito a violência e a extorsão.”
18 ዬያሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዪሁዳ ካኣቲ፥ ዒዮሲያሴ ናኣዚ ዒዮዓቄሜ ዛሎ ሂዚ ጋዓኔ፦
18 Portanto, assim diz o Senhor a respeito de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá: “Não o lamentarão, dizendo: ‘Ai, meu irmão!’ Ou: ‘Ai, minha irmã!’ Nem o lamentarão, dizendo: ‘Ai, senhor!’ Ou: ‘Ai, majestade!’
19 ሌዛ ዒዛኮ ቦንቾባኣያና ጎቺንቲ
19 Como se sepulta um jumento, assim o sepultarão: será arrastado e lançado para bem longe, para fora dos portões de Jerusalém.”
20 ዬሩሳላሜ ዴሬዮቴ!
20 “Suba ao Líbano, ó Jerusalém, e grite; erga a sua voz em Basã e grite desde Abarim, porque todos os seus amantes estão esmagados.
21 ዒንሢ ዖርጎጪ ናንጋ ዎዶና
21 Falei com você na sua prosperidade, mas você disse: ‘Não ouvirei.’ Tem sido este o seu caminho, desde a sua mocidade, pois você nunca deu ouvidos à minha voz.
22 ዒንሢ ማዻ ጎሞ ዛሎና
22 O vento apascentará todos os seus pastores, e os seus amantes irão para o cativeiro; então você certamente ficará envergonhada e confusa, por causa de toda a sua maldade.
23 ሊባኖኦሴ ዹካፓ ዔኪ ሙኮና ዴኤሎ ዚቢቆና ማዦና ማኣራ ኮሺና ሃሢ ዒንሢ ሃውሺ ናንጋኔ፤
23 Você, que habita no Líbano e faz o seu ninho nos cedros, como vai gemer quando vierem as dores e as angústias como as da mulher que está dando à luz!”
24 ዒዮዓቄሜ ናኣዚ፥ ዒኮኒያም ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጌዔኔ፦ «ታ ሼምፓ ሃይቆ! ኔኤኒ ታኣኮ ሚዛቆ ኩጮይዳ ዓኣሢንቲ ዓኣ ማላቶ ዢኢራሢጉዲ ማዔቴያ ታ ኔና ኬሲ ኬኤራንዳኔ፤
24 — Tão certo como eu vivo, diz o Senhor , ainda que Jeconias, filho de Jeoaquim, rei de Judá, fosse o anel de selar na minha mão direita, eu dali o arrancaria.
25 ኔና ዎዻኒ ኮዓ ዓሶና ኔኤኒያ ኮሺ ዒጊጫ ዴሮ፤ ጌይፃ፦ ባብሎኔ ካኣቲ ናብካዳናፆኦሬንታ ባብሎኔ ዓሶንታም ታ ኔና ዓኣሢ ዒንጋንዳኔ፤
25 Vou entregá-lo, ó rei, nas mãos dos que procuram tirar a sua vida e nas mãos daqueles a quem você teme, a saber, nas mãos de Nabucodonosor, rei da Babilônia, e nas mãos dos caldeus.
26 ኔናንታ ኔና ሾዔ ዒንዶንታ ዒንሢ ዳውሲንቲ ዴንዲ ባይቃንዳጉዲ ታኣኒ ማሃንዳኔ፤ ዒንሢ ቢያሢ ዒንሢ ሾይንቲባኣ ዓጪ ዴንዲ ዒኢካ ሃይቃንዳኔ።
26 Lançarei você e a sua mãe, que o pôs no mundo, para outra terra, em que vocês não nasceram; e ali morrerão.
27 ሃኖ ዓጬሎ ላሚ ዛጋኒ ኔኤኒ ጶቂሣንዳኔ፤ ጋዓንቴ ላሚ ኔ ማዒ ሙካዓኬ።»
27 Mas à terra da qual eles terão saudades, a essa não voltarão.
28 ታኣኒ ዒማና ሂዚ ጌዔኔ፦ «ካኣቲ ዒኮኒያ ቶኦቺንቲ ሃይቄ ዖቲ ዖኦኒያ ኮዑዋያጉዲ ማዓንዳኔ ጌይሢዳ? ዒዛንታ ናኣቶንታ ዔያታ ዔሩዋ ዓጪ ዲዒንቲ ዔውታሢ ዓይጎሮዳይ?»
28 Será que este Jeconias é como um vaso quebrado e desprezado, do qual ninguém se agrada? Por que é que ele e os seus filhos foram lançados fora, jogados numa terra que não conhecem?
29 ዓጪዮ! ዓጪዮ! ዓጪዮ!
29 Ó terra, terra, terra! Ouça a palavra do
30 «ሃይ ዓሢ ናኣታፓ ቢያ ፔኤኮ ጉሪ ዓቲ
30 Assim diz o Senhor : “Registrem que esse homem não teve filhos. É homem que não prosperará nos seus dias, e nenhum dos seus filhos prosperará, para se assentar no trono de Davi e ainda reinar em Judá.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.