Jeremias 22
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARA
1 — ausente —
1 Assim diz o Senhor : Desce à casa do rei de Judá, e anuncia ali esta palavra,
2 — ausente —
2 e dize: Ouve a palavra do Senhor , ó rei de Judá, que te assentas no trono de Davi, tu, os teus servos e o teu povo, que entrais por estas portas.
3 «ታኣኒ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፒዜ ዎጌና ጎኔ ማዔ ባኣዚ ዒንሢ ማዻንዳጉዲ ዓይሣኔ፤ ፔቴይ ባጋሢ ቡሪ ጌኔ ማዾ ማዹዋጉዲ ካፒ ላኣጉዋቴ፤ ሜሌ ዓጪፓ ሙኬ ዓሶ፥ ዓዶንታ ዒንዶንታ ሃይቄ ዜኤሮ ናኣቶንታ ዜኤሮይንዶንሢንታኮ ካራ ባይዚ ሜታሲፖቴ፤ ሃይካ ዬሩሳላሜይዳ ጌኤሺ ዓሲ ዎዺፖቴ።
3 Assim diz o Senhor : Executai o direito e a justiça e livrai o oprimido das mãos do opressor; não oprimais ao estrangeiro, nem ao órfão, nem à viúva; não façais violência, nem derrameis sangue inocente neste lugar.
4 ዓዳ ታኣኒ ዓይሤማ ጎይፆ ዒንሢ ማዼቴ ዳውቴ ዜርፃ ካኣቱሞ ዖይታፓ ኬዳዓኬ፤ ሃያኮ ቤርታ ማዺንታ ጎይፆ ቢታንታ ዒንጊንቴ ዓሶንታ ዴሮንታ ዎላ ማዒ ሳርጌሎ ዖይቶና ፓራሢና ቶጊ ሃያ ካኣቱሞ ማኣሮ ጌሎ ካሮና ካሮና ጌላኒ ዒንሢ ዳንዳዓኔ።
4 Porque, se, deveras, cumprirdes esta palavra, entrarão pelas portas desta casa os reis que se assentarão no trono de Davi, em carros e montados em cavalos, eles, os seus servos e o seu povo.
5 ታ ዓይሣ ዓይሢፆ ዒንሢ ካፒ ኩንሡዋኣያ ማዔቴ ሃይ ካኣቶ ማኣራ ሻሂንቲ ዶዓንዳሢ ታና ታ ጌፒ ጫኣቃኔ፤ ዬያ ጌዔሢ ታና፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ።»
5 Mas, se não derdes ouvidos a estas palavras, juro por mim mesmo, diz o Senhor , que esta casa se tornará em desolação.
6 «ዪሁዳ ካኣታ ናንጋ ማኣራ ጌሌዓዴ ዓጮና ሊባኖኦሴ ዹኮናጉዲ ታኣም ሚዛጳያኬ፤ ጋዓንቴ ዒኢካ ዓሲ ናንጉዋ፥ ጉሪ ቤሲ ታኣኒ ዬያ ማሃንዳኔ።
6 Porque assim diz o Senhor acerca da casa do rei de Judá: Tu és para mim Gileade e a cabeça do Líbano; mas certamente farei de ti um deserto e cidades desabitadas.
7 ዬያ ማኣሮ ሻሂ ባይዛንዳ ዓሲ ታኣኒ ዳካንዳኔ፤ ዔያታ ፔኤኮ ሄርጎ ዔኪ ዬዓንዳኔ፤ ሊባኖኦሴ ሚፆና ኮሾና ቱርቱሮ ቲቂ ቲቂ ታሚዳ ዓጋንዳኔ።
7 Designarei contra ti destruidores, cada um com as suas armas; cortarão os teus cedros escolhidos e lançá-los-ão no fogo.
8 «ዬካፓ ዒኢና ዴንዳ ሜሌ ዓጮ ዓሳ፦ ‹ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሃኖ ዼኤፖ ካታሜሎይዳ ሃያጉዴ ባይሲንታ ዔኪ ዬዔሢ ዓይጎሮናንዳይ?› ጌይ ጌይ ዎሊ ኮይላ ዖኦጫንዳኔ።
8 Muitas nações passarão por esta cidade, e dirá cada um ao seu companheiro: Por que procedeu o Senhor assim com esta grande cidade?
9 ያዺ ጌይ ዖኦጬስካፓ ታና፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢና ዎላ ዒንሢ ጫኣቄ ጫኣቁሞ ሃሺ ሜሌ ፆኦዞ ዒንሢ ካኣሽኬሢሮና ዬያም ዒንሢ ማዼሢሮ ዬይ ማዺንቴሢ ዔያታ ዔራንዳኔ።»
9 Então, se lhes responderá: Porque deixaram a aliança do Senhor , seu Deus, e adoraram a outros deuses, e os serviram.
10 ዪሁዳ ዴሬዮቴ! ካኣቲ ዒዮሲያሴ ዛሎ ዬኤኪፖቴ፤
10 Não choreis o morto, nem o lastimeis; chorai amargamente aquele que sai; porque nunca mais tornará, nem verá a terra onde nasceu.
11 ዓዶ ቤዛ ዪሁዳይዳ ካኣታዼ፥ ካኣቲ ዒዮሲያሴ ናኣዚ፥ ዲዒንቲ ዔውቲ ዴንዴ ሻሉሜ ዛሎ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ማይ ላሚ ዒዚ ሙካዓኬ፤
11 Porque assim diz o Senhor acerca de Salum, filho de Josias, rei de Judá, que reinou em lugar de Josias, seu pai, e que saiu deste lugar: Jamais tornará para ali.
12 ዒዚ ዒኢካ ዲዒንቲ ዴንዴ ዓጮይዳ ሃይቃንዳሢሮ ላሚ ሃኖ ዓጮ ዒ ዛጊንዱዋሴ።»
12 Mas no lugar para onde o levaram cativo morrerá e nunca mais verá esta terra.
13 ካኣቱሞ ማኣሮ ፔኤኮ ጌኔ ጎይሢና ማዢሳሢ
13 Ai daquele que edifica a sua casa com injustiça e os seus aposentos, sem direito! Que se vale do serviço do seu próximo, sem paga, e não lhe dá o salário;
14 ዬይ ዓሢ፦ «ታኣኒ ታኣኮ ዳልጊ ኩባ ጋርሲና ዓኣ ማኣሪ ማዣንዳኔ፤ ዬያጉዲ ዳልጊ ዳልጊ ፑልታ ካራ ታኣኒ ጌሣንዳኔ፤ ዬያ ማኣሮ ታኣኒ ዳልጊ ዳልጊ ዴኤሊ ዚቢቂ ሚሢና ሚዛጲሲ ኮሻንዳኔ፤ ዞቄ ዲንኪ ቃላሜና ታኣኒ ዬያ ማኣሮ ቲሽካንዳኔ» ጋዓኔ።
14 que diz: Edificarei para mim casa espaçosa e largos aposentos, e lhe abre janelas, e forra-a de cedros, e a pinta de vermelhão.
15 ሜሌ ዓሳ ማዻሢዳፓ ዑሣ ዓኣዼ
15 Reinarás tu, só porque rivalizas com outro em cedro? Acaso, teu pai não comeu, e bebeu, e não exercitou o juízo e a justiça? Por isso, tudo lhe sucedeu bem.
16 ዒዚ ማንቆ ዓሶና ሜታዼ ዓሶናም ፒዙሞና ዎጋሢሮ
16 Julgou a causa do aflito e do necessitado; por isso, tudo lhe ia bem. Porventura, não é isso conhecer-me? — diz o Senhor .
17 ኔኤኮ ማዻ ጌኤሺ ዓሲ ዎዺሢና ዓሲ ሄርቂ ዎይሥሢኬ፤
17 Mas os teus olhos e o teu coração não atentam senão para a tua ganância, e para derramar o sangue inocente, e para levar a efeito a violência e a extorsão.
18 ዬያሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዪሁዳ ካኣቲ፥ ዒዮሲያሴ ናኣዚ ዒዮዓቄሜ ዛሎ ሂዚ ጋዓኔ፦
18 Portanto, assim diz o Senhor acerca de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá: Não o lamentarão, dizendo: Ai, meu irmão! Ou: Ai, minha irmã! Nem o lamentarão, dizendo: Ai, senhor! Ou: Ai, sua glória!
19 ሌዛ ዒዛኮ ቦንቾባኣያና ጎቺንቲ
19 Como se sepulta um jumento, assim o sepultarão; arrastá-lo-ão e o lançarão para bem longe, para fora das portas de Jerusalém.
20 ዬሩሳላሜ ዴሬዮቴ!
20 Sobe ao Líbano, ó Jerusalém, e clama; ergue a voz em Basã e clama desde Abarim, porque estão esmagados todos os teus amantes.
21 ዒንሢ ዖርጎጪ ናንጋ ዎዶና
21 Falei contigo na tua prosperidade, mas tu disseste: Não ouvirei. Tem sido este o teu caminho, desde a tua mocidade, pois nunca deste ouvidos à minha voz.
22 ዒንሢ ማዻ ጎሞ ዛሎና
22 O vento apascentará todos os teus pastores, e os teus amantes irão para o cativeiro; então, certamente ficarás envergonhada e confundida, por causa de toda a tua maldade.
23 ሊባኖኦሴ ዹካፓ ዔኪ ሙኮና ዴኤሎ ዚቢቆና ማዦና ማኣራ ኮሺና ሃሢ ዒንሢ ሃውሺ ናንጋኔ፤
23 Ó tu que habitas no Líbano e fazes o teu ninho nos cedros! Como gemerás quando te vierem as dores e as angústias como da que está de parto!
24 ዒዮዓቄሜ ናኣዚ፥ ዒኮኒያም ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጌዔኔ፦ «ታ ሼምፓ ሃይቆ! ኔኤኒ ታኣኮ ሚዛቆ ኩጮይዳ ዓኣሢንቲ ዓኣ ማላቶ ዢኢራሢጉዲ ማዔቴያ ታ ኔና ኬሲ ኬኤራንዳኔ፤
24 Tão certo como eu vivo, diz o Senhor , ainda que Jeconias, filho de Jeoaquim, rei de Judá, fosse o anel do selo da minha mão direita, eu dali o arrancaria.
25 ኔና ዎዻኒ ኮዓ ዓሶና ኔኤኒያ ኮሺ ዒጊጫ ዴሮ፤ ጌይፃ፦ ባብሎኔ ካኣቲ ናብካዳናፆኦሬንታ ባብሎኔ ዓሶንታም ታ ኔና ዓኣሢ ዒንጋንዳኔ፤
25 Entregar-te-ei, ó rei, nas mãos dos que procuram tirar-te a vida e nas mãos daqueles a quem temes, a saber, nas mãos de Nabucodonosor, rei da Babilônia, e nas mãos dos caldeus.
26 ኔናንታ ኔና ሾዔ ዒንዶንታ ዒንሢ ዳውሲንቲ ዴንዲ ባይቃንዳጉዲ ታኣኒ ማሃንዳኔ፤ ዒንሢ ቢያሢ ዒንሢ ሾይንቲባኣ ዓጪ ዴንዲ ዒኢካ ሃይቃንዳኔ።
26 Lançar-te-ei a ti e a tua mãe, que te deu à luz, para outra terra, em que não nasceste; e ali morrereis.
27 ሃኖ ዓጬሎ ላሚ ዛጋኒ ኔኤኒ ጶቂሣንዳኔ፤ ጋዓንቴ ላሚ ኔ ማዒ ሙካዓኬ።»
27 Mas à terra da qual eles têm saudades, a ela não tornarão.
28 ታኣኒ ዒማና ሂዚ ጌዔኔ፦ «ካኣቲ ዒኮኒያ ቶኦቺንቲ ሃይቄ ዖቲ ዖኦኒያ ኮዑዋያጉዲ ማዓንዳኔ ጌይሢዳ? ዒዛንታ ናኣቶንታ ዔያታ ዔሩዋ ዓጪ ዲዒንቲ ዔውታሢ ዓይጎሮዳይ?»
28 Acaso, é este Jeconias homem vil, coisa quebrada ou objeto de que ninguém se agrada? Por que foram lançados fora, ele e os seus filhos, e arrojados para a terra que não conhecem?
29 ዓጪዮ! ዓጪዮ! ዓጪዮ!
29 Ó terra, terra, terra! Ouve a palavra do Senhor !
30 «ሃይ ዓሢ ናኣታፓ ቢያ ፔኤኮ ጉሪ ዓቲ
30 Assim diz o Senhor : Registrai este como se não tivera filhos; homem que não prosperará nos seus dias, e nenhum dos seus filhos prosperará, para se assentar no trono de Davi e ainda reinar em Judá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.