Jeremias 18
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs VC
1 ዔርሚያሴም ናንጊና ናንጋ ጎዳይዳፓ ሂዚ ጋዓ ቃኣላ ኬኤዚንቴኔ፦
1 Foi dirigida a Jeremias a palavra do Senhor nestes termos:
2 «ሃሢ ዔቂጋፓ ዖቶ ማዣ ማንዚ ማኣሪ ዎቴ፤ ዒኢካ ታ ኔኤም ኬኤዛንዳ ባኣዚ ዓኣኔ።»
2 Vai e desce à casa do oleiro, e ali te farei ouvir minha palavra.
3 ዬያሮ ታኣኒ ዒኢካ ዎታዖ ማንዚ ዖቶ ማዣ ቤዞይዳ ፔኤኮ ዖቶ ማዣንቴ ዴንቄኔ፤
3 Desci, então, à casa do oleiro, e o encontrei ocupado a trabalhar no torno.
4 ዬይ ማንዚ ማዣ ዖታ ፑርታ ዎዶና ላሚ ጊንሣ ዬያ ዢኢጮ ዓጮ ዋኣሢና ዎዒሳዖ ፔ ሼኔ ጌዔ ጎይፆ ሜሌ ባኣዚ ማዣኔ።
4 Quando o vaso que estava a modelar não lhe saía bem, como sói acontecer nos trabalhos de cerâmica, punha-se a trabalhar em outro à sua maneira.
5 ዒማና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም ሂዚ ጌዔኔ፦
5 Foi esta, então, a linguagem do Senhor: casa de Israel, não poderei fazer de vós o que faz esse oleiro? - oráculo do Senhor.
6 «ዒስራዔኤሌ ዴሬዮቴ! ዖቶ ማዣ ማንዚ ኮዔ ጎይሢ ኮዔ ባኣዚ ማዣሢጉዲ ታኣኒ ዒንሢዳ ኮዔ ባኣዚ ማዻኒ ዳንዳዑዋዓዳ? ዬይ ዢኢጮ ዓጫ ዬያ ማንዚ ኩጮ ጋራ ዓኣሢጉዲ ዒንሢያ ታኣኮ ኩጮ ጋራኬ።
6 O que é a argila em suas mãos, assim sois vós nas minhas, Casa de Israel.
7 ታኣኒ ፔቴ ዴሬ፤ ሃንጎ ካኣቶ፦ ‹ቱጊ ሺኢሻንዳኔ፥ ጊንሣ ሃሣ ሜንሢ ባይዛንዳኔ› ጌይ ኬኤዜንቴ፥
7 Ora anuncio a uma nação ou a um reino que vou arrancá-lo e destruí-lo.
8 ዬይ ዴራ ፔኤኮ ዻቢንቶ ዔሪ ፑርቱማፓ ማዔቴ ታኣኒ ማዻንዳኔ ጌይ ማሌ ፑርቶ ባኮ ዔያቶይዳ ሄሊሳዓኬ።
8 Mas se essa nação, contra a qual me pronunciei, se afastar do mal que cometeu, arrependo-me da punição com que resolvera castigá-la.
9 ጊንሣ ሃሣ ታኣኒ ፔቴ ዴሬ ማዔቴያ ካኣቶ፦ ‹ዾቂ ዶዲሻንዳኔ፤ ማዢያ ሚዛጲሲ ዔቂሳንዳኔ› ጌዒ ኬኤዜንቴ፥
9 Outras vezes, em relação a um povo ou reino, resolvo edificá-lo e plantá-lo.
10 ዬይ ዴራ ታኣም ዓይሢንቶ ዒፂ ታና ናሹዋ ፑርታ ባኣዚ ማዻያ ማዔቴ ታኣኒ ዬያ ማዻንዳኔ ጌይ ማሌ ኮዦ ባኮ ሃሃሻንዳኔ።
10 Se, porém, tal nação proceder mal diante de meus olhos e não escutar minha palavra, recuarei do bem que lhe decidira fazer.
11 ዬያሮ ታኣኒ ዔያቶይዳ ፑርታ ባኣዚ ዔኪ ዬዓኒ ጊኢጊሺሢዳ ማዔሢ ዪሁዳ ዴሮና ዬሩሳላሜ ዴሮናም ኬኤዜ፤ ዔያታ ጎሜ ማዺሢ ሃሻንዳጉዲ፥ ዔያታ ሃንታ ሃንቲፆና ማዻ ማዾና ቢያ ላኣሚ ጊኢጊሻንዳጉዲ ዔያቶም ዞሪ ኬኤዜ።
11 Assim, portanto, dirige-te agora nestes termos à gente de Judá e aos habitantes de Jerusalém: Es o que diz o Senhor: nutro o desígnio de lançar-vos uma desgraça, tenciono um projeto contra vós. Voltai todos, portanto, do mau caminho, emendai vosso proceder e vossos atos.
12 ዔያታ ጋዓንቴ፦ ‹ጉሪ ላቢፖ፤ ኑ ማሌ ባኮ ማማዻንዳኔ፤ ሃቺም ኑኡኒ ዋይዞ ዒፃንዳኔ› ጌይ ኔኤም ማሃንዳኔ።»
12 É inútil, responderão eles, seguiremos nossas idéias e cada um de nós agirá de acordo com as más inclinações de seu coração obstinado.
13 ዬያሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦
13 Eis por que assim fala o Senhor: Interrogai as nações pagãs: quem jamais ouviu semelhante coisa? Foi perversidade sem nome a cometida pela virgem de Israel.
14 ሊባኖኦሴኮ ሹቺ ሌሊ ማዔ ዹኮይዳ ሻቺ ኬዲ ላሂባኣ ዎዴ ዓኣ?
14 Acaso será abandonado o rochedo que domina a planície pela neve do Líbano? E esgotar-se-ão as águas fluentes, que, frescas, correm das montanhas?
15 ታኣኮ ዴራ ጋዓንቴ ታና ዋሌኔ፤
15 No entanto, o meu povo me esqueceu! Incensa ídolos quiméricos, que o fazem tropeçar pelo caminho, o caminho de outrora, conduzindo-o por veredas {tortuosas} de caminhos não trilhados.
16 ዔያቶኮ ሳዖይዳ ማዺንታንዳ ባካ ዓሲኮ ዑስካ ጌላያ ማዓንዳኔ፤
16 A um deserto será reduzida a terra, objeto de perpétuo assobio; e o que por ele passar, estupefato, meneará a cabeça.
17 ዓልጎ ዢባሬ ጫሪንካ ሲላሊ ፒፂ ዔኪ ዳካሢጉዲ
17 À semelhança do vento de leste, eu o dispersarei ante seus inimigos. E lhe voltarei as costas e não a face no dia da desgraça.
18 ፔቴ ፔቴ ዓሲ ዴሮ ባኣካፓ፦ «ሃኒ ዬዑዋቴ፥ ዔርሚያሴ ኑ ማዻንዳ ባኣዚ ዎላ ዞርቶም! ፆኦሲ ዎጎ ታማርሳ ቄኤሶንታ ኑና ዞራ ዔሮ ዓሶንታ ፆኦሲ ማሊፆ ኑኡም ኬኤዛ ዓሶንታፓ ቢያ ዎዴ ኑ ዋይዚ ዔካንዳ ባኣዚ ባኣዚ ዓኣኔ፤ ዬያሮ ሃይካፓ ሴካ ዔርሚያሴ ጋዓሢ ዋይዚፆይዳፓ ዒ ጌስታ ጌኤዞና ዒዛ ቡኡዲ ዻቢሲ ዎጎና ኑ ዒዛ ዓይሢሶም» ጌይ ዎላ ጌስቴኔ።
18 Vinde, disseram então, e tramemos uma conspiração contra Jeremias! Por falta de um sacerdote não perecerá a lei, nem pela falta de um sábio, o conselho, ou pela falta de um profeta, a palavra divina. Vinde e firamo-lo com a língua, não lhe demos ouvidos às palavras!
19 ዔያታ ዬያ ማሌሢሮ ታኣኒ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳሢዮ! ታ ሺኢቃ ሺኢጲፆ ዋይዜ፤ ታኣኮ ሞርካ ታጊዳ ጋዓ ፑርቶ ባኮ ዋይዜ።
19 Senhor, ouvi-me! Escutai o que dizem meus inimigos.
20 ኮሺ ማዼ ማዾ ዛላ ማሂ ዒንጎማ ፑርታ ማዺሢዳ? ዔያቶይዳ ኔ ዻጋዺ ዔቁዋጉዲ ታኣኒ ኔ ቤርታ ዔቂ ኔና ቃይሼሢ ማሊ ጶቂሤ፤ ሃኣዛጌ፥ ዔያታ ጋዓንቴ ታኣም ታኣኒ ሎኦሚ ሜቃንዳ ዔቴ ቦኦኬኔ።
20 É assim que pagam o bem com o mal? Abrem uma cova para atentar-me contra a vida. Lembrai-vos de que ante vós me apresentei a fim de por eles interceder e deles afastar a vossa cólera.
21 ናንጊና ናንጋ ጎዳሢዮ! ሃሢ ጋዓንቴ ዔያቶኮ ናኣቶ ናይዚና፥ ዔያቶዋ ዖልዚና ኩርሴ፤ ዔያቶኮ ላኣላ ዓኒባኣያ፥ ሃሣ ናይ ባኣያ ማዒ ዓቶንጎ፤ ዔያቶኮ ዓቲንቆ ጋርቻ ሃይቆንጎ፥ ዼጌሢ ጊንሣ ዖልዚና ሃይቂ ኩዶንጎ።
21 Assim, entregai-lhes os filhos à fome e a eles próprios ao fio da espada. Percam suas mulheres os filhos e maridos, morram os homens pela peste, e os jovens caiam sob a espada nos combates.
22 ዔያቶ ማንጊ ዖላንዳ ዓሲ ዔርቲባኣንቴ ዔያቶይዳ ዳኬ፤ ዔያቶ ማኣራ ዒላቲ ዋይዚንቶንጎ፤ ዔያታ ታኣኒ ሎኦማንዳ ዔቶ ታኣም ቦኦኬኔ፤ ታኣኒ ዓዺንታንዳ ፒራሢያ ታኣም ዔያታ ጊኢጊሼኔ።
22 Quando, de súbito, sobre eles lançardes hordas armadas, ouçam-se os clamores partidos de suas casas, já que cavaram uma fossa para prender-me, e armaram laços a meus pés.
23 ናንጊና ናንጋ ጎዳሢዮ! ዔያታ ታና ዎዻኒ ማሌ ጌኖ ማዾ ኔ ዔራኔ፤ ዬያሮ ዔያቶኮ ዻቢንቶ ዓቶም ጌይፖ፤ ጎማ ዔያቶኮ ጌኤሽካንዳጉዲ ማዺፖ፤ ኔ ቤርታ ዔያቶ ባሺንቲሲ፥ ኔኤኮ ዼኤፖ ዻጎና ዔያቶ ባይዜ» ጌይ ሺኢቄኔ።
23 Vós, porém, Senhor, que bem conheceis suas conspirações de morte contra mim, não lhes perdoeis tal iniqüidade. Que a vossos olhos o seu pecado permaneça indelével e caiam diante de vós. Agi contra eles no dia de vossa cólera.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.