Jeremias 18

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs BKJ

Sair da comparação
1 ዔርሚያሴም ናንጊና ናንጋ ጎዳይዳፓ ሂዚ ጋዓ ቃኣላ ኬኤዚንቴኔ፦
1 Palavra que veio a Jeremias da parte do SENHOR, dizendo:
2 «ሃሢ ዔቂጋፓ ዖቶ ማዣ ማንዚ ማኣሪ ዎቴ፤ ዒኢካ ታ ኔኤም ኬኤዛንዳ ባኣዚ ዓኣኔ።»
2 Levanta-te e desce à casa do oleiro, e lá eu te farei ouvir as minhas palavras.
3 ዬያሮ ታኣኒ ዒኢካ ዎታዖ ማንዚ ዖቶ ማዣ ቤዞይዳ ፔኤኮ ዖቶ ማዣንቴ ዴንቄኔ፤
3 Então eu desci à casa do oleiro, e eis que ele realizou um trabalho nas rodas.
4 ዬይ ማንዚ ማዣ ዖታ ፑርታ ዎዶና ላሚ ጊንሣ ዬያ ዢኢጮ ዓጮ ዋኣሢና ዎዒሳዖ ፔ ሼኔ ጌዔ ጎይፆ ሜሌ ባኣዚ ማዣኔ።
4 E o vaso que ele fez de barro estava desfigurado na mão do oleiro. Então fez dele novamente outro vaso, como pareceu bem ao oleiro fazê-lo.
5 ዒማና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም ሂዚ ጌዔኔ፦
5 Então a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
6 «ዒስራዔኤሌ ዴሬዮቴ! ዖቶ ማዣ ማንዚ ኮዔ ጎይሢ ኮዔ ባኣዚ ማዣሢጉዲ ታኣኒ ዒንሢዳ ኮዔ ባኣዚ ማዻኒ ዳንዳዑዋዓዳ? ዬይ ዢኢጮ ዓጫ ዬያ ማንዚ ኩጮ ጋራ ዓኣሢጉዲ ዒንሢያ ታኣኮ ኩጮ ጋራኬ።
6 Ó casa de Israel, não posso eu fazer convosco como este oleiro? diz o SENHOR. Eis que como o barro está na mão do oleiro, assim estais vós em minha mão, ó casa de Israel.
7 ታኣኒ ፔቴ ዴሬ፤ ሃንጎ ካኣቶ፦ ‹ቱጊ ሺኢሻንዳኔ፥ ጊንሣ ሃሣ ሜንሢ ባይዛንዳኔ› ጌይ ኬኤዜንቴ፥
7 No momento em que eu falar acerca de uma nação, e acerca de um reino, para remover completamente, e para demolir, e para destruí-lo,
8 ዬይ ዴራ ፔኤኮ ዻቢንቶ ዔሪ ፑርቱማፓ ማዔቴ ታኣኒ ማዻንዳኔ ጌይ ማሌ ፑርቶ ባኮ ዔያቶይዳ ሄሊሳዓኬ።
8 se aquela nação, contra quem eu tenha pronunciado, se desviar de seu mal, eu me arrependerei do mal que pensei em fazer com eles.
9 ጊንሣ ሃሣ ታኣኒ ፔቴ ዴሬ ማዔቴያ ካኣቶ፦ ‹ዾቂ ዶዲሻንዳኔ፤ ማዢያ ሚዛጲሲ ዔቂሳንዳኔ› ጌዒ ኬኤዜንቴ፥
9 E no momento em que eu falar a respeito de uma nação, e a respeito de um reino, para construir e para plantá-lo.
10 ዬይ ዴራ ታኣም ዓይሢንቶ ዒፂ ታና ናሹዋ ፑርታ ባኣዚ ማዻያ ማዔቴ ታኣኒ ዬያ ማዻንዳኔ ጌይ ማሌ ኮዦ ባኮ ሃሃሻንዳኔ።
10 Se este fizer o mal aos meus olhos, e não obedecer a minha voz, então eu me arrependerei do bem com o qual eu disse que iria beneficiá-los.
11 ዬያሮ ታኣኒ ዔያቶይዳ ፑርታ ባኣዚ ዔኪ ዬዓኒ ጊኢጊሺሢዳ ማዔሢ ዪሁዳ ዴሮና ዬሩሳላሜ ዴሮናም ኬኤዜ፤ ዔያታ ጎሜ ማዺሢ ሃሻንዳጉዲ፥ ዔያታ ሃንታ ሃንቲፆና ማዻ ማዾና ቢያ ላኣሚ ጊኢጊሻንዳጉዲ ዔያቶም ዞሪ ኬኤዜ።
11 Agora, pois, vai, fala aos homens de Judá e aos habitantes de Jerusalém, dizendo: Assim diz o SENHOR: Eis que eu moldo o mal contra vós, e planejo um plano ruim contra vós. Convertei-vos agora cada um de seu mau caminho, e faça os seus caminhos e os seus feitos bons.
12 ዔያታ ጋዓንቴ፦ ‹ጉሪ ላቢፖ፤ ኑ ማሌ ባኮ ማማዻንዳኔ፤ ሃቺም ኑኡኒ ዋይዞ ዒፃንዳኔ› ጌይ ኔኤም ማሃንዳኔ።»
12 E eles disseram: Não há esperança. Porém nós andaremos após nossos próprios intentos malignos, e nós faremos cada um a imaginação de seu coração maligno.
13 ዬያሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦
13 Portanto assim diz o SENHOR: Perguntai vós agora no meio dos pagãos, quem ouviu tais coisas. A virgem de Israel fez uma coisa muito horrível.
14 ሊባኖኦሴኮ ሹቺ ሌሊ ማዔ ዹኮይዳ ሻቺ ኬዲ ላሂባኣ ዎዴ ዓኣ?
14 Irá um homem deixar a neve do Líbano, por uma rocha do campo? Ou será abandonada a corrente de águas frias que vem de outro lugar?
15 ታኣኮ ዴራ ጋዓንቴ ታና ዋሌኔ፤
15 Porque o meu povo me abandonou, eles queimaram incenso à vaidade, e fizeram-nos tropeçar nos seus caminhos, e nas veredas antigas, para andar em veredas, em um caminho não construído.
16 ዔያቶኮ ሳዖይዳ ማዺንታንዳ ባካ ዓሲኮ ዑስካ ጌላያ ማዓንዳኔ፤
16 Para fazer a sua terra desolada, e um perpétuo assobio. Cada um que passar estará atônito, e sacudirá a sua cabeça.
17 ዓልጎ ዢባሬ ጫሪንካ ሲላሊ ፒፂ ዔኪ ዳካሢጉዲ
17 Eu os espalharei como que com um vento oriental perante o inimigo. Eu lhes mostrarei as costas, e não a face, no dia da sua calamidade.
18 ፔቴ ፔቴ ዓሲ ዴሮ ባኣካፓ፦ «ሃኒ ዬዑዋቴ፥ ዔርሚያሴ ኑ ማዻንዳ ባኣዚ ዎላ ዞርቶም! ፆኦሲ ዎጎ ታማርሳ ቄኤሶንታ ኑና ዞራ ዔሮ ዓሶንታ ፆኦሲ ማሊፆ ኑኡም ኬኤዛ ዓሶንታፓ ቢያ ዎዴ ኑ ዋይዚ ዔካንዳ ባኣዚ ባኣዚ ዓኣኔ፤ ዬያሮ ሃይካፓ ሴካ ዔርሚያሴ ጋዓሢ ዋይዚፆይዳፓ ዒ ጌስታ ጌኤዞና ዒዛ ቡኡዲ ዻቢሲ ዎጎና ኑ ዒዛ ዓይሢሶም» ጌይ ዎላ ጌስቴኔ።
18 Então eles disseram: Vinde, e planejemos intentos malignos contra Jeremias. Porque não perecerá a lei do sacerdote, nem o conselho do sábio, nem a palavra do profeta. Vinde, e firamo-lo com a língua, e não atentemos a qualquer de suas palavras.
19 ዔያታ ዬያ ማሌሢሮ ታኣኒ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳሢዮ! ታ ሺኢቃ ሺኢጲፆ ዋይዜ፤ ታኣኮ ሞርካ ታጊዳ ጋዓ ፑርቶ ባኮ ዋይዜ።
19 Dê atenção para mim, ó SENHOR, e escuta a voz daqueles que contendem comigo.
20 ኮሺ ማዼ ማዾ ዛላ ማሂ ዒንጎማ ፑርታ ማዺሢዳ? ዔያቶይዳ ኔ ዻጋዺ ዔቁዋጉዲ ታኣኒ ኔ ቤርታ ዔቂ ኔና ቃይሼሢ ማሊ ጶቂሤ፤ ሃኣዛጌ፥ ዔያታ ጋዓንቴ ታኣም ታኣኒ ሎኦሚ ሜቃንዳ ዔቴ ቦኦኬኔ።
20 Será o mal recompensado por bem? Pois eles cavaram uma cova para minha alma. Lembra que eu permaneci diante de ti para falar-lhes o bem, e para desviar deles a tua ira.
21 ናንጊና ናንጋ ጎዳሢዮ! ሃሢ ጋዓንቴ ዔያቶኮ ናኣቶ ናይዚና፥ ዔያቶዋ ዖልዚና ኩርሴ፤ ዔያቶኮ ላኣላ ዓኒባኣያ፥ ሃሣ ናይ ባኣያ ማዒ ዓቶንጎ፤ ዔያቶኮ ዓቲንቆ ጋርቻ ሃይቆንጎ፥ ዼጌሢ ጊንሣ ዖልዚና ሃይቂ ኩዶንጎ።
21 Portanto entrega os seus filhos à fome, e derrama o seu sangue pela força da espada, e sejam suas esposas enlutadas de seus filhos, e sejam viúvas; e os seus homens sejam mortos; seus jovens sejam mortos pela espada em batalha.
22 ዔያቶ ማንጊ ዖላንዳ ዓሲ ዔርቲባኣንቴ ዔያቶይዳ ዳኬ፤ ዔያቶ ማኣራ ዒላቲ ዋይዚንቶንጎ፤ ዔያታ ታኣኒ ሎኦማንዳ ዔቶ ታኣም ቦኦኬኔ፤ ታኣኒ ዓዺንታንዳ ፒራሢያ ታኣም ዔያታ ጊኢጊሼኔ።
22 Ouça-se um clamor de suas casas, quando tu trouxeres de repente uma tropa sobre eles. Pois eles cavaram uma cova para me capturar, e esconderam armadilhas para os meus pés.
23 ናንጊና ናንጋ ጎዳሢዮ! ዔያታ ታና ዎዻኒ ማሌ ጌኖ ማዾ ኔ ዔራኔ፤ ዬያሮ ዔያቶኮ ዻቢንቶ ዓቶም ጌይፖ፤ ጎማ ዔያቶኮ ጌኤሽካንዳጉዲ ማዺፖ፤ ኔ ቤርታ ዔያቶ ባሺንቲሲ፥ ኔኤኮ ዼኤፖ ዻጎና ዔያቶ ባይዜ» ጌይ ሺኢቄኔ።
23 Contudo, SENHOR, tu conheces todos os seus conselhos contra mim, para matar-me. Não perdoes a iniquidade deles, nem apague o seu pecado de tua vista, porém sejam eles derrubados diante de ti. Procede desta forma com eles no tempo de tua ira.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.