Jeremias 15

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ዬካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም ሂዚ ጌዔኔ፦ «ሙሴና ሳሙዔኤሌናታዖ ታ ቤርቶ ሺኢኪ ታና ቃይሼቴ ሃያ ዴሮ ታ ማኣራዓኬ፤ ዬያሮ ታ ቤርታፓ ዔያቶ ሺኢሺ ዳኬ።
1 Então o Senhor Deus me disse: — Mesmo que Moisés e Samuel estivessem aqui implorando, eu não teria dó deste povo. Mande essa gente embora. Que sumam da minha frente!
2 ‹ሂዳዎ ኑ ዎካ ዓኣዾንዶዖ?› ጌይ ኔና ዔያታ ዖኦጬቴ፥ ሃያኮ ቤርታ ሂዚ ጌይ ኔ ኬኤዜሢ ዔያቶም ጶቂሤ፤
2 Quando perguntarem para onde devem ir, responda que eu disse isto: “Alguns estão condenados a morrer de doença — assim será! Outros estão condenados a morrer na guerra — assim será! Alguns estão condenados a morrer de fome — assim será! Outros estão condenados a ser levados como prisioneiros — assim será!”
3 ታኣኒ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶይዳ ዖይዶ ፑርታ ባኣዚ ሄላንዳጉዲ ማሊ ቱኬኔ፤ ዬያሮ ዔያታ፦
3 — Eu, o Senhor , resolvi que vão acontecer estas quatro coisas horríveis: eles morrerão na guerra, os cães arrastarão os seus corpos, as aves os comerão, e os animais selvagens devorarão as sobras.
4 ሂዚቂያሴ ናኣዚ፥ ሚናኣሴ ዪሁዳይዳ ካኣታዼ ዎዶና ዬሩሳላሜይዳ ዒ ማዼ ፑርቶ ባኮ ዛሎሮ ቢያ ዔያቶይዳ ሄሌ ባኮ ዛሎና ዓጮ ቢያሢዳ ዓኣ ዓሶኮ ዑስካ ዬይ ጌላንዳጉዲ ታ ማሃንዳኔ።»
4 Farei com que todos os povos do mundo olhem para eles com horror por causa daquilo que Manassés, filho de Ezequias, fez em Jerusalém quando era rei de Judá.
5 «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦
5 Deus diz: “Quem terá dó de vocês, moradores de Jerusalém? Quem vai se preocupar com vocês? Quem vai parar um pouco para perguntar como vocês estão passando?
6 ዒንሢ ታና ሃሼያኣዋይ፤
6 Vocês me rejeitaram e viraram as costas para mim. Aí levantei a mão e esmaguei vocês porque estava cansado de perdoar. Sou eu, o
7 ሃኣኮ ዲልባ ዢባሬይዳ ዴንዳሢጉዲ
7 “Em todas as cidades desta terra, eu os joguei contra o vento como se faz com o trigo para separá-lo da palha. Eu destruí vocês, o meu povo, e matei os seus filhos porque vocês não abandonaram os seus maus caminhos.
8 ዒንሢ ሳዖይዳ ዓኣ ዓኒንሢ ሃይቄ ላኣሎኮ ሚርጉማ
8 Fiz com que houvesse entre vocês mais viúvas do que os grãos de areia da praia do mar. Matei os seus filhos na flor da idade e fiz as mães deles sofrerem. De repente, fiz cair sobre eles aflição e terror.
9 ላንካይ ናይ ሾዔ ዒንዴላ
9 A mãe que perdeu os seus sete filhos desmaiou, respirando com dificuldade. Para ela, o dia virou noite; ela se sente infeliz e vive desesperada. Vou deixar que os inimigos matem todos vocês que ainda estão vivos. Eu, o
10 ታ ዒንዴ፥ ታና ባዴዔ! ታና ኔ ዓይጋ ሾዔይ? ሃኖ ዓጮ ዴሮ ቢያሢና ዎላ ማርሚ ዣሊሢ ታኣም ዒንጊንቴ ባኣዚ ማዔኔ፤ ታኣኒ ሚኢሼ ዖኦማኣ ታልዒባኣሴ፥ ሃሣ ዖ ኮይላፓኣ ታኣኒ ታልዒ ዔኪባኣሴ፤ ጋዓንቴ ዓሲ ታና ቢያ ጋዳንቃኔ።
10 Eu disse: — Como é dura a minha vida! Por que a minha mãe me pôs no mundo? Eu tenho de discutir e brigar com toda a gente desta terra. Não emprestei dinheiro, nem tomei emprestado, e mesmo assim todos me amaldiçoam.
11 ዬካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጌዔኔ፦ «ጎኔና ኮሺ ማሊሢሮ ታ ኔና ዓውሳንዳኔ፤ ሜቶና ካራ ባይዛ ባኣዚና ሄሌ ዎዶና ሞርካ ቶላኒ ኔና ሺኢቃንዳጉዲ ታ ማሃንዳኔ።
11 Ó Senhor Deus, se eu não te servi bem e se não te pedi em favor dos meus inimigos quando estavam passando dificuldades e aflições, então que as maldições deles se cumpram.
12 ዪሁዳ ዴሬዮቴ! ሞኦና ዓንጊና ዎላ ካንሢ ዹዖና ዓንጊ ሜንሣኒ ዒንሢ ዳንዳዑዋኣሢጉዲ ዓጮኮ ኬዴኖ ዛላፓ ሞርካ ዒንሢ ዖላኒ ጊኢጌሢ ዒንሢ ቃዛኒ ዳንዳዑዋሴ።»
12 Ninguém pode quebrar o ferro, especialmente o ferro do Norte, que é misturado com bronze.
13 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም ሂዚ ጌዔኔ፦ «ዓጬሎይዳ ጉቤ ዒንሢ ማዼ ጎሞ ዛሎና ዒንሢኮ ዓኣ ቆሎና ዓኣ ባኮና ሜሌ ዒንሢም ዒንጎ ባኣዚባኣንቴ ሞርኮም ታ ዔኪ ዒንጋንዳኔ።
13 Deus me disse: — Jeremias, vou mandar que os inimigos carreguem as riquezas e os tesouros do meu povo como castigo pelos pecados cometidos em toda esta terra.
14 ታኣኮ ዻጋ ሃይቃኒ ዳንዳዑዋ ታሚጉዲኬ። ዬያሮ ሜሌ ፃንጎ ዓጪዳ ዒንሢ ሞርኮኮ ታ ዒንሢ ዓይሌ ማሃንዳኔ።»
14 Farei com que sejam escravos dos seus inimigos, numa terra que não conhecem, pois a minha ira é como um fogo que ficará sempre queimando.
15 ታ ዒማና ሂዚ ጌዔኔ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳሢዮ! ኔኤኒ ቢያ ባኣዚ ዔራኔ፤ ሃዳራ ታና ማሊ ጶቂሤ፤ ታና ማኣዴ፤ ታና ዳውሳ ዓሶ ኮሜ ኮፄ፤ ኔኤኒ ሚርጌና ጊቢ ዳንዳዓያ ማዒፆና ታና ሞርካ ባይዛንዳጉዲ ሃሺፖ፤ ሃይ ጫዣ ታና ሄሌሢ ኔ ዛላናኬ።
15 Então eu respondi: — Ó
16 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ቢያ ባኮ ማዤ ፆኦዛሢዮ! ታኣኒ ኔ ሱንፆና ዔኤሊንቴኔ፤ ኔ ኬኤዜ ቃኣላ ሙኪ ታና ሄሌ ዎዶና ጉቤ ዒናፓ ታ ዔኤዒ ዔኬኔ፤ ታ ዒኖና ታኣኒ ሚርጌና ዎዛዼኔ።
16 Tu falaste comigo, e eu prestei atenção em cada palavra. Ó Senhor , Deus Todo-Poderoso, eu sou teu, e por isso as tuas palavras encheram o meu coração de alegria e de felicidade.
17 ዎዛዺ ኮኦሚ ሺራ ዓሶና ዎላ ታ ዒጊንቲባኣሴ፤ ዔያቶና ዎላ ታኣኒ ዎዛዺባኣሴ፤ ኔኤኮ ዻጋ ታጊዳታሢሮ ታኣሮ ሌሊ ታ ዴዔኔ።
17 Não tenho gasto o meu tempo rindo e gozando a vida junto com outras pessoas. Por causa do trabalho pesado que me deste, fiquei sozinho e muito indignado.
18 ሃርጋ ታኣኮ ፖዑዋኣሢ፤ ጊንሣ ሃሣ ኪፃኣ ታኣኮ ፓፂ ዻቁዋኣሢ ዓይጎሮዳይ? ዖጎሢና ሚሚጫ ዎርዚጉዲ ሃጊ ማዓ ዎዛ ኔ ታኣኮ ባይዜንቴሞ?»
18 Por que continuo a sofrer? Por que as minhas feridas doem sem parar? Por que elas não saram? Será que não posso confiar em ti? Será que és como um riacho que seca no verão?
19 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም ሂዚ ጌይ ማሄኔ፦ «ታ ባንሢ ኔኤኒ ጎሞ ኔኤኮ ቡኡፂ ማዔቴ፥ ታ ኔና ታ ዓሲ ማሂ ዔካንዳኔ፤ ላሚ ሃሣ ኔኤኒ ታኣም ማዻያ ማዓንዳኔ፤ ጉሪ ማዔ ባኣዚ ኬኤዚ ሃንቲፆ ሃሺ ዓኣፒ ባኣዚ ማዔ ኪኢታ ኔ ኬኤዛያ ማዔቴ፥ ጊንሣ ሃሣ ኔኤኒ ታ ማሊሢ ኬኤዛ ዓሲ ማዓንዳኔ፤ ዴራ ኔ ባንሢ ሙካንዳኔ፥ ኔኤኒ ዔያቶ ባንሢ ዓኣዻዓኬ።
19 O Senhor respondeu: — Se você voltar, eu o receberei de volta, e você será meu
20 ዔያቶ ኔ ቃዛኒ ዳንዳዓንዳጉዲ ሞኦና ዓንጊና ዲርቆና ዲሢጉዲ ታ ኔና ዶዲሻንዳኔ፤ ኔና ማኣዳኒና ዓውሳኒ ታ ኔኤና ዎላ ዓኣሢሮ ፑርታ ባኣዚ ኔጊዳ ዔያታ ማዼቴያ ኔና ዔያታ ባሻዓኬ።
20 Farei com que você seja para este povo como um forte muro de bronze. Eles lutarão contra você, mas não conseguirão derrotá-lo, pois eu estarei com você para protegê-lo e salvá-lo.
21 ፑርቶ ዓሶፓ ታ ኔና ዓውሳንዳኔ፤ ዓሲም ሚጪንቱዋ ጌኖ ዓሶፓ ታ ኔና ቶሊሳንዳኔ፤ ዬያ ጌዔሢ ታና፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ።»
21 Eu o livrarei das mãos dos perversos e o libertarei do poder dos violentos. Eu, o Senhor , falei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.