Jeremias 13
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVT
1 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ታልቦ ጎልዚፓ ዎጋሮጉዲ ኮሾና ኬርና ቱኮ ባኮ ሻንቂ ዔኪ ቱኡቴ፤ ዋኣሢና ጋዓንቴ ካንሢፖ።»
1 O S enhor me disse: “Vá, compre um cinto de linho e vista-o, mas não o lave”.
2 ዬያሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታና ዓይሤ ጎይፆና ዬኖ ኬርና ቱኡቶ ባኬሎ ሻንቂ ታ ቱኡቴኔ፤
2 Comprei o cinto de linho, como o S enhor me havia instruído, e o vesti.
3 ዬካፓ ጊንሣ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታና፦
3 Então recebi outra mensagem do S enhor :
4 «ፔራቴ ዎሮ ዴንዲጋፓ ዬኖ ኬርና ቱኡቶ ባኬሎ ላሌኮ ፃሂዳ ጌልዚ ዓኣቼ» ጌይ ዓይሤኔ።
4 “Pegue o cinto de linho que está vestindo e vá ao rio Eufrates. Esconda-o ali, num buraco entre as pedras”.
5 ዬያሮ ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓይሤ ጎይፆና ዴንዲ ፔራቴ ዎሮ ዓጫ ዬኖ ኬርና ቱኮ ባኬሎ ዓኣቼኔ።
5 Fui e o escondi junto ao Eufrates, como o S enhor me havia ordenado.
6 ሚርጌ ዎርቄስካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታና፦ «ፔራቴ ዎሮ ጊንሣ ዴንዲ ዬኖ ኬርና ቱኮ ባኬሎ ዔኬ» ጌይ ዓይሤኔ።
6 Depois de muito tempo, o S enhor me disse: “Volte ao rio Eufrates e pegue o cinto que eu lhe disse que escondesse ali”.
7 ታኣኒ ዒማና ዴንዲ ዬኖ ኬርና ቱኮ ባኬሎ ዓኣቼ ቤዛፓ ዴንቄኔ፤ ዬና ኬርና ቱኮ ባኬላ ፑርቲ፥ ማኣዳንዳ ባኣዚ ባኣያ ማዒ ዓኣንቴ ታ ዔኬኔ።
7 Fui ao Eufrates, cavei onde havia escondido o cinto e o tirei dali. Mas o cinto tinha apodrecido e não servia para nada.
8 ዬካፓ ሃሣ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም፦
8 Então recebi esta mensagem do S enhor :
9 «ዪሁዳኮ ሄርሺንቶና ዬሩሳላሜኮ ዼኤፖ ዖቶርሞ ታኣኒ ዬያይዲ ባይዛንዳኔ፤
9 “Assim diz o S enhor : Do mesmo modo farei apodrecer o orgulho de Judá e de Jerusalém.
10 ዬይ ፑርቶ ማዻ ዴራ ታኣም ዋይዞ ዒፄኔ፤ ዒኖ ፔኤኮ ዔያታ ሹቺ ማሂ ዶዲሼኔ፤ ሜሌ ፆኦዞ ካኣሽኪ ዬያቶም ማዻኔ፤ ዬያይዳፓ ዔቄያና ዔያታ ማኣዳንዳ ባኣዚ ባኣያ ማዒ ዓቴ ዬኖ ኬርና ቱኡቶ ባኬሎጉዲ ማዓንዳኔ።
10 Este povo perverso não quer me ouvir. Seguem os desejos teimosos de seu coração e adoram outros deuses. Portanto, eles se tornarão semelhantes a esse cinto: não servirão para nada!
11 ኬርና ቱኮ ባካ ኬርኔይዳ ቱኡቲ ዴዓሢጉዲ ዪሁዳ ዴሮ፥ ሃሣ ዒስራዔኤሌ ዴሮዋ ታ ኬርና ታኣኒ ዶዲሺ ቱኬኔ፤ ዬያ ታ ማዼሢ ታኣኮ ዴሬ ዔያታ ማዓንዳጉዲና ታና ጋላቲ ቦንቻንዳጉዲኬ፤ ዔያታ ጋዓንቴ ታኣም ዋይዚባኣሴ» ጌዔኔ።
11 Assim como o cinto se apega à cintura do homem, eu criei Judá e Israel para se apegarem a mim, diz o S enhor . Deveriam ser meu povo, meu louvor e minha glória, uma honra para meu nome. Mas não quiseram me ouvir.
12 ዒስራዔኤሌኮ ፆኦዛሢ ማዔ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም ሂዚ ጌዔኔ፦ «ዔርሚያሴ! ‹ፔቴ ፔቴ ዖታ ዎይኖ ዑዦና ኩማንዳኔ› ጌይ ዒስራዔኤሌ ዴሮም ኬኤዜ፤ ዒማና ዔያታ ኔ ኮይላ፦ ‹ዖቶ ዎይኖ ዑዣ ኩማሢ ኑኡኒ ዔሩዋያ ኔኤም ማላ?› ጋዓንዳኔ።
12 “Portanto, diga-lhes: ‘Assim diz o S enhor , o Deus de Israel: Que todas as suas vasilhas fiquem cheias de vinho’. E eles responderão: ‘Claro! As vasilhas são feitas para ficar cheias de vinho’.
13 ዬካፓ ታኣኒ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሃኖ ዓጮይዳ ናንጋ ዴሮ ቢያ ማሢንታንዳያ ሄላንዳኣና ዎይኖ ዑዦ ዑሺ ኩንሣኒ ማሌሢ ዔያቶም ኬኤዜ፤ ዬኖ ዎዶና ዳውቴ ካኣቱሞ ዖይቶይዳ ዴዓ ካኣታ፥ ቄኤሳ፥ ታ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሶንታ ዬሩሳላሜይዳ ናንጋ ዓሶዋ ቢያ ዎይኖ ዑዦና ታኣኒ ማሢሳንዳኔ።
13 “Então diga-lhes: ‘Assim diz o S enhor : Deixarei todos nesta terra completamente embriagados, desde o rei sentado no trono de Davi até os sacerdotes e os profetas, e todos os habitantes de Jerusalém.
14 ዒማና ታኣኒ ዓዶንሢንታ ናኣቶንታ ቢያሢ ዖቶጉዲ ዎላ ጋኣጪሳንዳኔ፤ ታኣኒ ዔያቶ ሚጪንቱዋዖ፥ ቲኢሩዋዖ፥ ማኣሩዋዖ ባይዛንዳኔ።»
14 Eu os despedaçarei, colocando uns contra os outros, até mesmo pais contra filhos, diz o S enhor . Não deixarei que minha piedade, nem minha misericórdia, nem minha compaixão me impeçam de destruí-los’”.
15 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኬኤዜሢሮ
15 Ouçam e prestem atenção; não sejam arrogantes, pois o S
16 ሳዖ ዒ ዹሚሼም ዴንቆ ባሺንቲ ዒንሢ ዹቂንታንዳሢኮ ቤርታ
16 Deem glória ao S enhor , seu Deus, antes que as trevas venham sobre vocês, antes que ele os faça tropeçar e cair nos montes sombrios. Então, quando procurarem luz, só encontrarão escuridão densa e terrível.
17 ዒንሢ ዋይዛዓ ጌዔቴ ጋዓንቴ
17 E, se ainda assim não quiserem ouvir, chorarei sozinho por causa de seu orgulho. Lágrimas amargas se derramarão de meus olhos, pois o rebanho do S
18 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም፦ «ካኣቱሞሮ ቦንቺ ዓጎ ባካ ዔያቶ ቶኦካፓ ኬዴሢሮ ካኣቲንታ ዒዛኮ ዒንዶ፥ ጌኤሾንታ ካኣቱሞ ዖይታፓ ኬዲ ዴዓንዳጉዲ ኬኤዜ።
18 Diga ao rei e à mãe dele: “Desçam de seus tronos e sentem-se no pó, pois sua coroa gloriosa será arrancada de sua cabeça”.
19 ዾኦሎ ዛሎይዳ ዓኣ ዪሁዳ ካታማ ሞርኬና ማንጊንቴሢሮ ዖኦኒያ ዒኢካ ጌላኒና ዒኢፓ ኬስካኒ ዳንዳዑዋሴ፤ ዪሁዳ ዴራ ካራና ቢያ ዲዒንቲ ዔውታንዳኔ።
19 As cidades do Neguebe fecharão os portões, e ninguém conseguirá abri-los. Os habitantes de Judá serão levados como prisioneiros; todos irão para o exílio.
20 ዬሩሳላሜ! ኬዴኖ ዛሊና ኔኤኮ ሞርካ ሙኬሢ ዛጌ፤ ታ ኔኤም ዒንጌ ሚዛጶ ቆልማ ዓካሪ ዎዎይታንዳይ?» ጌዔኔ።
20 Abra os olhos e veja os exércitos que vêm do norte! Onde está seu rebanho, o lindo rebanho de que ele a encarregou de cuidar?
21 ኔ ላጎ ማሂ ኔ ኩቻ ኔ ማዤ ዓሳ ኔና ዎይሣንዳጉዲ ዒ ዔኪ ሙካያ ማዔኔ፤ ዓካሪ ኔ ዎዚ ጋዓይ? ሾይቺሮ ባና ላኣሊጉዲ ኔ ማዒባኣዓዳ?
21 O que dirá quando o S enhor colocar seus antigos aliados para a dominarem? Pontadas de angústia tomarão conta de você, como as dores da mulher em trabalho de parto.
22 ዬይ ቢያ ታጊዳ ሄሌሢ ዓይጎ ዛላናዳይ? «ማኣዓሢ ታኣኮ ዳርዚ ዓሳ ታና ዒኢሴሢ ዓይጎሮዳይ?» ጌይ ኔ ዖኦጬቴ፥ ዬይ ቢያ ኔጊዳ ሄሌሢ ጎማ ኔኤኮ ዑሣ ዓኣዼ ፑርታ ማዔሢሮታሢ ዔሬ።
22 Você se perguntará: “Por que isso me aconteceu?”. Foi por causa de seus muitos pecados! Por isso os exércitos invasores arrancaram suas roupas e a violentaram.
23 ዒቶጲያ ዓሲ ፔኤኮ ማላሢ፥ ማኣኪ ፔኤኮ ቦርጩሞ ላኣማኒ ዳንዳዑዋሴ፤ ዬያጉዲ ዒንሢ ፑርታ ማዾ ማዺ ዔሬሢሮ ኮሺ ማዾ ማዺሢ ዒንሢም ማዑዋያኬ።
23 Acaso o etíope pode mudar a cor de sua pele? Pode o leopardo tirar suas manchas? De igual modo, você é incapaz de fazer o bem, pois se acostumou a fazer o mal.
24 ሃሢ ጋዓንቴ ዳውሌ ዢባሬ ሃኣኮ ዲልባ ፒፂ ዔኪ ዴንዳሢጉዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢ ዜርቃንዳኔ።
24 “Eu a dispersarei como palha levada pelos ventos do deserto.
25 ዒንሢም ጌይንቴ ባኮማ ዬማታሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኬኤዜኔ፤ ዒዛ ዒንሢ ዋሊ ሉኡዚ ማዔ ፆኦዞ ዒንሢ ጉሙርቄሢሮ ዒንሢዳ ዒ ዬያይዳኒ ማሊ ዔቄኔ።
25 Esta é sua parte, a porção que lhe reservei”, diz o S “pois você se esqueceu de mim e confiou em falsos deuses.
26 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፔኤሮ ዒንሢኮ ማኣዓሢ ዑፃፓ ጉሲ ካሎ ዒንሢ ዓይሳንዳኔ።
26 Eu mesmo arrancarei suas roupas, para que apareça sua vergonha.
27 ዒዚ ዒፃ ባኣዚ ዒንሢ ማዻሢ ዒ ዴንቄኔ፤ ፔኤኮ ላጋሢኮ ማቾና ላሃኒ ዓፃዻ ዓሲጉዲ፥ ሃሣ ጊንሣ ዒንዴ ፓሮ ኮዓ ዲቺ ፓሮ ዓዴጉዲ ዒንሢ ሜሌ ዴሮ ፆኦዞ ጊንፆ ዓኣዺ ጌሜሮ ጌሜሮ ቶኦኮንታ ቦኦሎንታይዳ ማዺ ሺሬ ባኮ ዒ ዴንቄኔ። ዬሩሳላሜ ዴሬዮቴ፤ ባዴዔ ዒንሢ! ጉቤና ዒንሢ ጌኤሺ ማዓኒ ዳንዳዓሢ ዓይዲናንዳይ?
27 Vi seu adultério e sua lascívia, sua idolatria detestável nos campos e sobre as colinas. Que aflição a espera, Jerusalém! Quando você se purificará?”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.