Jó 42
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARA
1 ዬካፓ ዒዮቤ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ሂዚ ጌይ ማሄኔ፦
1 Então, respondeu Jó ao Senhor :
2 «ናንጊና ናንጋ ጎዳሢዮ!
2 Bem sei que tudo podes, e nenhum dos teus planos pode ser frustrado.
3 ታኣኒ ዔራ ባካ ኮሺ ዻካታንቴ
3 Quem é aquele, como disseste, que sem conhecimento encobre o conselho? Na verdade, falei do que não entendia; coisas maravilhosas demais para mim, coisas que eu não conhecia.
4 ‹ዋይዚጋፓ ታ ዖኦጫሢ ማሂ ታኣም ኬኤዜ› ኔ ታና ጌዔኔ፤
4 Escuta-me, pois, havias dito, e eu falarei; eu te perguntarei, e tu me ensinarás.
5 ታ ሃኖ ሄላንዳኣና ኔ ዛሎ ዔራሢ
5 Eu te conhecia só de ouvir, mas agora os meus olhos te veem.
6 ዬያሮ ታ ጌስቴ ባካ ታና ዒጊቼሢሮ
6 Por isso, me abomino e me arrependo no pó e na cinza.
7 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዮቤና ዎላ ዬንሢ ባኮ ጌስቴስካፓ ቴሜና ዓጮ ዓሢ ዔሊፓዜ ኮይላ፦ «ዒንሢ ታ ዓይላሢ፥ ዒዮቤጉዲ ታ ዛሎ ፒዜ ባኣዚ ጌስቲባኣሢሮ ታኣኒ ኔናንታ ላምዖ ኔ ላጎንሢንታይዳ ዻጋዼኔ።
7 Tendo o Senhor falado estas palavras a Jó, o Senhor disse também a Elifaz, o temanita: A minha ira se acendeu contra ti e contra os teus dois amigos; porque não dissestes de mim o que era reto, como o meu servo Jó.
8 ዬያሮ ሃሢ ላንካይ ዚያ ጌማይና ላንካይ ዓዴ ማራይና ዔኪጋፓ ታ ዓይላሢ ዒዮቤ ኮራ ዓኣዹዋኣቴ፤ ዒኢካ ዒንሢኮ ጎሞ ዛሎ ሚቺ ዒንጎ ዒንጊሢ ማሂ ሺኢሹዋቴ፤ ታ ዓይላሢ፥ ዒዮቤያ ዒንሢም ሺኢቃንዳኔ፤ ታኣኒ ዒዛኮ ሺኢጲፆ ዋይዛንዳኔ፥ ዒንሢ ዻቢንቶጉዴያ ዒንሢዳ ሜቶ ታ ዓጋዓኬ፤ ዒንሢ ዒዮቤጉዲ ታ ዛሎ ፒዜ ማዔ ባኣዚ ኬኤዚባኣሴ» ጌዔኔ።
8 Tomai, pois, sete novilhos e sete carneiros, e ide ao meu servo Jó, e oferecei holocaustos por vós. O meu servo Jó orará por vós; porque dele aceitarei a intercessão, para que eu não vos trate segundo a vossa loucura; porque vós não dissestes de mim o que era reto, como o meu servo Jó.
9 ዬካፓ ቴሜና ዓጮ ዓሢ ዔሊፓዜንታ ሹሃዌ ዓጮ ዓሢ ቢልዳዴንታ ናዕማታ ዓጮ ዓሢ ፆፓሬንታ ዴንዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶ ዓይሤ ጎይፆ ማዼም፥ ፆኦሲ ዒዮቤኮ ሺኢጲፆ ዋይዜኔ።
9 Então, foram Elifaz, o temanita, e Bildade, o suíta, e Zofar, o naamatita, e fizeram como o Senhor lhes ordenara; e o Senhor aceitou a oração de Jó.
10 ዒዮቤ ሃይሦ ዒዛኮ ላጎንሢም ሺኢቄስካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛ ጊንሣ ዖርጎቼኔ፤ ቤርታ ዒዛኮ ዓኣ ባኮይዳፓ ባሼ ጳንጬ ማሂ ዒዛም ዒንጌኔ።
10 Mudou o Senhor a sorte de Jó, quando este orava pelos seus amigos; e o Senhor deu-lhe o dobro de tudo o que antes possuíra.
11 ዒማና ዒዮቤኮ ጌርሲንሢንታ ጌሮንሢንታ ቤርታ ዒዛ ዔራ ዓሳኣ ቢያ ዒዛ ዖኦጫኒ ሙኬኔ፤ ዬያታ ዒዛኮ ማኣሮይዳ ዒዛና ዎላ ሙኡዚ ሙዒ ዒዛይዳ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሄሊሴ ዶዶ ሜታሢ ዛሎ ዖያያ ማዔሢ ዔርዚ ዒዛ ዶዲሼኔ፤ ዬካፓ ፔቴ ፔቴሢ ቢራና ዎርቄናፓ ኮሾና ዢኢሮ ዒዛም ዒንጌኔ።
11 Então, vieram a ele todos os seus irmãos, e todas as suas irmãs, e todos quantos dantes o conheceram, e comeram com ele em sua casa, e se condoeram dele, e o consolaram de todo o mal que o Senhor lhe havia enviado; cada um lhe deu dinheiro e um anel de ouro.
12 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዮቤኮ ጋፒንፆ ናንጎ ቤርታኣስካፓ ዑሣ ዓኣሢ ዓንጄኔ፤ ዬያሮ ዒዮቤኮ ታጶ ዖይዶ ሺያ ማራይ፥ ላሆ ሺያ ጋኣላ፥ ፔቴ ሺያ ዋኣፃ ጌማይ፤ ሃሣ ፔቴ ሺያ ዒንዴ ሃሬያ ዓኣያ ማዔኔ።
12 Assim, abençoou o Senhor o último estado de Jó mais do que o primeiro; porque veio a ter catorze mil ovelhas, seis mil camelos, mil juntas de bois e mil jumentas.
13 ዬያጉዲ ሃሣ ላንካይ ዓቲንቄና ሃይሦ ዉዱሮ ናይና ዒ ጊንሣ ሾዔኔ።
13 Também teve outros sete filhos e três filhas.
14 ዒዛኮ ዉዱሮ ናኣቶፓ ቤርታሳዜሎኮ ሱንፆ ዪሚማ፥ ላምዓሳዜሎኮ ቄፂዓ፥ ሃይሣሳዜሎኮ ቄሬንሃፑኬ ጌይ ዒ ጌሤኔ።
14 Chamou o nome da primeira Jemima, o da outra, Quezia, e o da terceira, Quéren-Hapuque.
15 ዒዮቤ ዉዱሮ ናኣቶጉዲ ሚዛጱሞና ዔያቶ ቤቃ ላኣሊ ዓጪዳ ባኣያ ማዔኔ፤ ዔያቶኮ ዓዴ ዔያቶንታ ጌርሲንሢንታም ቢያ ፔ ሳዖ ፓቂ ፓቂ ዒንጌኔ።
15 Em toda aquela terra não se acharam mulheres tão formosas como as filhas de Jó; e seu pai lhes deu herança entre seus irmãos.
16 ዬካፓ ዒዮቤ ፄኤታና ዖይዲታሚ ሌዔ ናንጌኔ፤ ናኣቶኮ ናኣቶ፥ ዴንዲ ዖይዶ ሾይንቲ ሄላንዳኣና ዛጋኒ ዳንዳዔኔ።
16 Depois disto, viveu Jó cento e quarenta anos; e viu a seus filhos e aos filhos de seus filhos, até à quarta geração.
17 ሚርጌ ሌዔ ናንጊ ጋርቼስካፓ ዒ ሃይቄኔ።
17 Então, morreu Jó, velho e farto de dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.