Jó 32
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NTLH
1 ዒዮቤ፦ «ታኣኒ ፂሎ ዓሲኬ» ጌዒ ፔ ማሊፆና ዶዴሢሮ ሃይሦ ዓሶንሢ ጌኤዞ ሃሼኔ።
1 Jó estava convencido da sua inocência, e por isso os três amigos desistiram de continuar a discutir com ele.
2 ዒዮቤ ፔና ፂሎ ማሂ፥ ፆኦሲ ዻቢንቴያ ማሂ ፓይዴሢሮ ራሜ ዜርፃፓ ማዔ ቡዛ ዓሲ ማዔ ባርኬሌ ናኣዚ፥ ዔሊሁ ሚርጌና ዻጋዼኔ።
2 Acontece que ali estava um homem chamado Eliú, filho de Baraquel e descendente de Buz, do grupo de famílias de Rão. Eliú ficou muito zangado com Jó porque este dizia que era inocente e que Deus era culpado.
3 ዒዮቤኮ ላጎንሢ ዒዮቤ ዔያቶ ዖኦጫሢኮ ኮይሳሢጉዲ ማሂ ኬኤዚ ዒዛ ላሣኒ ዳንዳዒባኣዖ ዒዮቤ ዻቢንቴያ ሌሊ ማሂ ፓይዴሢሮ ዔሊሁ ሃሣ ሚርጌና ዻጋዼኔ።
3 E também ficou zangado com os três amigos porque eles não puderam responder a Jó, dando assim a ideia de que Deus estava errado.
4 ዔሊሁ ሃንጎዋቶይዳፓ ናኣቶ ማዔሢሮ ቢያሢ ዒዮቤም ኬኤዚ ጋፒሳንዳያ ሄላንዳኣና ዒ ጌስታንዳ ዎዶ ጊቢ ዚቲ ጌይ ካፔኔ።
4 Eliú esperou para falar no fim, pois os outros eram mais velhos do que ele.
5 ሃይሦ ዓሳ ዒዮቤ ዖኦጬሢኮ ኮይሳሢጉዴያ ማሂ ኬኤዛኒ ዳንዳዒባኣሢ ዒ ዛጋዖ ሚርጌና ዻጋዼኔ።
5 Quando viu que eles não souberam como responder a Jó, Eliú ficou zangado.
6 ዬካፓ ዔሊሁ፦
6 Então Eliú, filho de Baraquel e descendente de Buz, disse: “Eu sou moço, e vocês são idosos. Foi por isso que não me atrevi a dar a minha opinião.
7 ‹ጋርቻ ቤርታዺ ጌስቶንጎ፤
7 Pensei assim: ‘Que fale a voz da experiência, que os muitos anos mostrem a sua sabedoria!’
8 ጋዓንቴ ዓሲ ጋርካ ማዒ ዔራቶ ዒንጋሢ
8 Mas acontece que dentro das pessoas há um espírito, há um sopro do Todo-Poderoso que dá sabedoria.
9 ዓሲ ዔራ ማሃሢ ጋርቻቶቱዋሴ፤
9 Nós não ficamos mais sábios com a idade, nem sempre os velhos sabem o que é certo.
10 «ዬያሮ ታኣኒያ ታ ማሊፆ ዒንሢም ኬኤዞም፤
10 Portanto, escutem o que digo, pois eu também vou dar a minha opinião.
11 ዒንሢ ጌስታ ዎዶና
11 “Esperei que vocês falassem e escutei as suas razões. Enquanto vocês escolhiam as melhores palavras,
12 ዒናፓ ታ ዒንሢሲ ዋይዜኔ፤
12 eu prestava toda a atenção. Mas nenhum de vocês convenceu Jó, nem deu resposta às suas palavras.
13 ዒዮቤም ጊዳያ ማሂ ኬኤዛኒ ዳንዳዓይ
13 Como é que vocês podem dizer que descobriram a sabedoria? É Deus, e não um ser humano, quem terá de dar resposta a Jó.
14 ዒዮቤ ማርሜሢ ዒንሢና ማዓንዳፓዓቴም ታኣናቱዋሴ፤
14 Eu nunca teria respondido como vocês; mas Jó estava falando com vocês e não comigo.
15 «ዬያ ዒ ጌዔሢሮ ዔያታ ዲቃቲ
15 “Jó, estes três estão derrotados e não têm mais palavras para continuar a discutir.
16 ማይ ሃይሾ ዔያታ ጎዖንዶ ባኣዚ ባይዚ ዚቲ ጌይ ዔቄኔ፤
16 Eles já pararam; não falam mais. Será que devo continuar esperando enquanto estão calados?
17 ያዺቱዋሴ! ታ ዛሎና ማሂ ታ ዒዛም ኬኤዛንዳኔ፤
17 Não! Eu darei a minha resposta agora e direi o que penso sobre o assunto.
18 ሚርጌ ታ ኬኤዛ ባኣዚ ዓኣሢሮ
18 Tenho muito o que falar e já não consigo mais ficar calado.
19 ጎጳ ታኣኮ ዹኡቃኒ ዑኬ
19 Se eu não falar, sou capaz de estourar como um
20 ታ ጌስቴም ዬይ ጋፖንጎ፤
20 Não aguento mais; preciso desabafar, quero dar a minha opinião.
21 ሃያ ጌኤዞና ዖ ዛላ ማዒያኣ ታ ጌስታዓ፤
21 Não vou tomar partido nesta discussão e não vou adular ninguém.
22 ታኣም ዓሲ ጋዳይሲሢ ማዑዋሴ፤
22 Eu não costumo bajular; e, se bajulasse, o Criador logo me castigaria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.