Jó 32

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ዒዮቤ፦ «ታኣኒ ፂሎ ዓሲኬ» ጌዒ ፔ ማሊፆና ዶዴሢሮ ሃይሦ ዓሶንሢ ጌኤዞ ሃሼኔ።
1 Aqueles três homens pararam de responder a Jó, porque ele se considerava justo.
2 ዒዮቤ ፔና ፂሎ ማሂ፥ ፆኦሲ ዻቢንቴያ ማሂ ፓይዴሢሮ ራሜ ዜርፃፓ ማዔ ቡዛ ዓሲ ማዔ ባርኬሌ ናኣዚ፥ ዔሊሁ ሚርጌና ዻጋዼኔ።
2 Então se acendeu a ira de Eliú, filho de Baraquel, o buzita, da família de Rão. Ele ficou indignado contra Jó, porque este pretendia ser mais justo do que Deus.
3 ዒዮቤኮ ላጎንሢ ዒዮቤ ዔያቶ ዖኦጫሢኮ ኮይሳሢጉዲ ማሂ ኬኤዚ ዒዛ ላሣኒ ዳንዳዒባኣዖ ዒዮቤ ዻቢንቴያ ሌሊ ማሂ ፓይዴሢሮ ዔሊሁ ሃሣ ሚርጌና ዻጋዼኔ።
3 Eliú também ficou irado com os três amigos de Jó, porque, mesmo não tendo o que responder, eles o condenavam.
4 ዔሊሁ ሃንጎዋቶይዳፓ ናኣቶ ማዔሢሮ ቢያሢ ዒዮቤም ኬኤዚ ጋፒሳንዳያ ሄላንዳኣና ዒ ጌስታንዳ ዎዶ ጊቢ ዚቲ ጌይ ካፔኔ።
4 Eliú, porém, havia esperado para falar a Jó, pois os outros eram mais velhos do que ele.
5 ሃይሦ ዓሳ ዒዮቤ ዖኦጬሢኮ ኮይሳሢጉዴያ ማሂ ኬኤዛኒ ዳንዳዒባኣሢ ዒ ዛጋዖ ሚርጌና ዻጋዼኔ።
5 Quando Eliú viu que aqueles três homens já não tinham o que responder, ficou irado. Caps.
6 ዬካፓ ዔሊሁ፦
6 Então Eliú, filho de Baraquel, o buzita, tomou a palavra e disse: “Eu sou de menos idade, e vocês são idosos. Por isso, tive receio e fiquei com medo de dar a minha opinião.
7 ‹ጋርቻ ቤርታዺ ጌስቶንጎ፤
7 Pensei assim: ‘Que falem os que têm mais idade, e que a multidão dos anos ensine a sabedoria.’
8 ጋዓንቴ ዓሲ ጋርካ ማዒ ዔራቶ ዒንጋሢ
8 Na verdade, há um espírito no homem, e o sopro do Todo-Poderoso lhe dá entendimento.
9 ዓሲ ዔራ ማሃሢ ጋርቻቶቱዋሴ፤
9 Os de mais idade não são os sábios, nem são os velhos os que entendem o que é reto.
10 «ዬያሮ ታኣኒያ ታ ማሊፆ ዒንሢም ኬኤዞም፤
10 Por isso digo: Escutem o que vou dizer, e também eu darei a minha opinião.”
11 ዒንሢ ጌስታ ዎዶና
11 “Eis que esperei que vocês falassem e dei ouvidos às suas considerações, enquanto, quem sabe, buscavam o que dizer.
12 ዒናፓ ታ ዒንሢሲ ዋይዜኔ፤
12 Dei atenção ao que diziam, mas nenhum de vocês conseguiu refutar Jó, nem responder aos seus argumentos.
13 ዒዮቤም ጊዳያ ማሂ ኬኤዛኒ ዳንዳዓይ
13 Portanto, não me venham com a seguinte desculpa: ‘Descobrimos a sabedoria! Deus pode vencê-lo, e não o homem.’
14 ዒዮቤ ማርሜሢ ዒንሢና ማዓንዳፓዓቴም ታኣናቱዋሴ፤
14 Ora, ele não me dirigiu palavra alguma, e eu não lhe responderei com as palavras que vocês usaram.”
15 «ዬያ ዒ ጌዔሢሮ ዔያታ ዲቃቲ
15 “Jó, os três estão pasmados, já não respondem, faltam-lhes as palavras.
16 ማይ ሃይሾ ዔያታ ጎዖንዶ ባኣዚ ባይዚ ዚቲ ጌይ ዔቄኔ፤
16 Será que devo esperar, pois não falam, estão parados e nada mais respondem?
17 ያዺቱዋሴ! ታ ዛሎና ማሂ ታ ዒዛም ኬኤዛንዳኔ፤
17 Também eu de minha parte vou responder e darei a minha opinião.
18 ሚርጌ ታ ኬኤዛ ባኣዚ ዓኣሢሮ
18 Porque tenho muito que falar, e o meu espírito me constrange.
19 ጎጳ ታኣኮ ዹኡቃኒ ዑኬ
19 Eis que dentro de mim sou como o vinho, sem respiradouro, como odres novos, prestes a arrebentar.
20 ታ ጌስቴም ዬይ ጋፖንጎ፤
20 Permitam, pois, que eu fale para poder desabafar; abrirei os lábios e responderei.
21 ሃያ ጌኤዞና ዖ ዛላ ማዒያኣ ታ ጌስታዓ፤
21 Não tratarei nenhum de vocês com parcialidade e não vou lisonjear ninguém.
22 ታኣም ዓሲ ጋዳይሲሢ ማዑዋሴ፤
22 Porque não sei lisonjear; se assim fizesse, em breve me levaria o meu Criador.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.