Jó 32

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ዒዮቤ፦ «ታኣኒ ፂሎ ዓሲኬ» ጌዒ ፔ ማሊፆና ዶዴሢሮ ሃይሦ ዓሶንሢ ጌኤዞ ሃሼኔ።
1 Então aqueles três homens cessaram de responder a Jó; porque era justo aos seus próprios olhos.
2 ዒዮቤ ፔና ፂሎ ማሂ፥ ፆኦሲ ዻቢንቴያ ማሂ ፓይዴሢሮ ራሜ ዜርፃፓ ማዔ ቡዛ ዓሲ ማዔ ባርኬሌ ናኣዚ፥ ዔሊሁ ሚርጌና ዻጋዼኔ።
2 E acendeu-se a ira de Eliú, filho de Baraquel, o buzita, da família de Rão; contra Jó se acendeu a sua ira, porque se justificava a si mesmo, mais do que a Deus.
3 ዒዮቤኮ ላጎንሢ ዒዮቤ ዔያቶ ዖኦጫሢኮ ኮይሳሢጉዲ ማሂ ኬኤዚ ዒዛ ላሣኒ ዳንዳዒባኣዖ ዒዮቤ ዻቢንቴያ ሌሊ ማሂ ፓይዴሢሮ ዔሊሁ ሃሣ ሚርጌና ዻጋዼኔ።
3 Também a sua ira se acendeu contra os seus três amigos, porque, não achando que responder, todavia condenavam a Jó.
4 ዔሊሁ ሃንጎዋቶይዳፓ ናኣቶ ማዔሢሮ ቢያሢ ዒዮቤም ኬኤዚ ጋፒሳንዳያ ሄላንዳኣና ዒ ጌስታንዳ ዎዶ ጊቢ ዚቲ ጌይ ካፔኔ።
4 Eliú, porém, esperou para falar a Jó, porquanto tinham mais idade do que ele.
5 ሃይሦ ዓሳ ዒዮቤ ዖኦጬሢኮ ኮይሳሢጉዴያ ማሂ ኬኤዛኒ ዳንዳዒባኣሢ ዒ ዛጋዖ ሚርጌና ዻጋዼኔ።
5 Vendo, pois, Eliú que já não havia resposta na boca daqueles três homens, a sua ira se acendeu.
6 ዬካፓ ዔሊሁ፦
6 E respondeu Eliú, filho de Baraquel, o buzita, dizendo: Eu sou de menos idade, e vós sois idosos; receei-me e temi de vos declarar a minha opinião.
7 ‹ጋርቻ ቤርታዺ ጌስቶንጎ፤
7 Dizia eu: Falem os dias, e a multidão dos anos ensine a sabedoria.
8 ጋዓንቴ ዓሲ ጋርካ ማዒ ዔራቶ ዒንጋሢ
8 Na verdade, há um espírito no homem, e a inspiração do TodoPoderoso o faz entendido.
9 ዓሲ ዔራ ማሃሢ ጋርቻቶቱዋሴ፤
9 Os grandes não são os sábios, nem os velhos entendem o que é direito.
10 «ዬያሮ ታኣኒያ ታ ማሊፆ ዒንሢም ኬኤዞም፤
10 Assim digo: Dai-me ouvidos, e também eu declararei a minha opinião.
11 ዒንሢ ጌስታ ዎዶና
11 Eis que aguardei as vossas palavras, e dei ouvidos às vossas considerações, até que buscásseis razões.
12 ዒናፓ ታ ዒንሢሲ ዋይዜኔ፤
12 Atentando, pois, para vós, eis que nenhum de vós há que possa convencer a Jó, nem que responda às suas razões;
13 ዒዮቤም ጊዳያ ማሂ ኬኤዛኒ ዳንዳዓይ
13 Para que não digais: Achamos a sabedoria; Deus o derrubou, e não homem algum.
14 ዒዮቤ ማርሜሢ ዒንሢና ማዓንዳፓዓቴም ታኣናቱዋሴ፤
14 Ora ele não dirigiu contra mim palavra alguma, nem lhe responderei com as vossas palavras.
15 «ዬያ ዒ ጌዔሢሮ ዔያታ ዲቃቲ
15 Estão pasmados, não respondem mais, faltam-lhes as palavras.
16 ማይ ሃይሾ ዔያታ ጎዖንዶ ባኣዚ ባይዚ ዚቲ ጌይ ዔቄኔ፤
16 Esperei, pois, mas não falam; porque já pararam, e não respondem mais.
17 ያዺቱዋሴ! ታ ዛሎና ማሂ ታ ዒዛም ኬኤዛንዳኔ፤
17 Também eu responderei pela minha parte; também eu declararei a minha opinião.
18 ሚርጌ ታ ኬኤዛ ባኣዚ ዓኣሢሮ
18 Porque estou cheio de palavras; o meu espírito me constrange.
19 ጎጳ ታኣኮ ዹኡቃኒ ዑኬ
19 Eis que dentro de mim sou como o mosto, sem respiradouro, prestes a arrebentar, como odres novos.
20 ታ ጌስቴም ዬይ ጋፖንጎ፤
20 Falarei, para que ache alívio; abrirei os meus lábios, e responderei.
21 ሃያ ጌኤዞና ዖ ዛላ ማዒያኣ ታ ጌስታዓ፤
21 Que não faça eu acepção de pessoas, nem use de palavras lisonjeiras com o homem!
22 ታኣም ዓሲ ጋዳይሲሢ ማዑዋሴ፤
22 Porque não sei usar de lisonjas; em breve me levaria o meu Criador.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.