Jó 24

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 «ፆኦሲ ዎጎ ዎጋ ዎዶ ዓይጎሮ ሜንሡዋይ?
1 “Por que o Todo-Poderoso não marca um dia para julgar, um dia para fazer justiça aos que são dele?
2 «ፑርቶ ዓሳ ፔ ቤዞ ዳልጊሻኒ ዛጶ ሻሃኔ፤
2 Há homens que mudam os marcos de divisa para aumentar as suas terras; eles roubam ovelhas e as põem no meio das suas.
3 ዜኤሮ ናኣቶኮ ሃሮ ዔያታ ቡሪ ዔካኔ፤
3 Levam jumentos que pertencem a órfãos e ficam com o boi de uma viúva como garantia de pagamento de empréstimo.
4 ማንቆ ዓሶ ሻኣኪንቲሢና ጎይፃፓ ዔያታ ዳውሳኔ፤
4 Eles não respeitam os direitos dos pobres e forçam os necessitados a correr e se esconder.
5 «ማንቆ ዓሳ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎይዳ
5 “Como se fossem jumentos selvagens, os pobres andam pelo deserto procurando alimento para os filhos.
6 ዔያታ ቆልማ ሙዓ ባኮ ፔኤሮ ሙዓኒ ፔኤም ቡኩሳንዳኔ፤
6 Os pobres precisam trabalhar nas colheitas dos maus e apanham uvas para eles.
7 ዔያታ ዋንቶ ጉቤ ካሎ ላሂ ዎርቃኔ፤
7 Não têm cobertas para se cobrir de noite, não têm nada que os proteja do frio.
8 ዹኮይዳ ዋርቃ ዒሮና ዑፃ ዔያቶኮ ዎዓኔ፤
8 Nas montanhas são encharcados pelas chuvas e procuram abrigo nas rochas.
9 «ፑርቶ ዓሳ ዓዴባኣ ዜኤሮ ናኣታ ዔያቶም ማዻያ ማዓንዳጉዲ
9 Os perversos pegam orfãozinhos e fazem deles escravos e recebem os filhos dos necessitados como pagamento de dívidas.
10 ማንቆ ዓሳ ፔቴታዖ ማኣዓ ባኣንቴ
10 Os pobres andam por aí quase nus e passam fome enquanto trabalham na colheita do trigo.
11 ፑርቶ ዓሶኮ ዔቦ ቱኮ ጎዦይዳ
11 Eles movem as pedras dos moinhos dos maus para fazer azeite e pisam as suas uvas para fazer vinho, mas morrem de sede durante esse trabalho.
12 ካታማ ካታማ ሃይቃኒ
12 Os feridos e os que estão morrendo gritam nas cidades, mas Deus não escuta os seus gritos pedindo socorro.
13 «ፖዒ ዒፃ ዓሲ ዓኣኔ፤
13 “Os perversos odeiam a luz; em todos os seus caminhos, em tudo o que fazem, não querem saber dela.
14 ዓሲ ዎዻ ዓሲ ሃጊ ዹሚ ዓኣንቴ ሚኢሪ ዔቂ
14 O assassino se levanta de madrugada para matar o pobre e de noite vira ladrão.
15 ዞኦስካ ኮኦማ ዓሲ ሳዓ ዓማንዳማ ካፓኔ፤
15 O adúltero espera o cair da noite e cobre o rosto para que ninguém o veja.
16 ዉሲ ዹሚና ማኣሪ ቦኦኪ ዉኡቃኒ ጌላኔ፤
16 Os ladrões invadem de noite as casas; eles não saem de dia, pois não querem nada com a luz.
17 ዹሚና ሜቶ ማዢሢ ዔያቶ ዎዛሳሢሮ
17 Eles têm medo da luz do dia, mas a escuridão não os deixa apavorados.”
18 «ፑርቶ ዓሳ ዲጲ ዋኣሢና ፒፂንቲ ዔውታንዳኔ፤
18 “O homem mau é arrastado pela enchente. As suas terras são amaldiçoadas por Deus, e ele não volta a trabalhar na sua plantação de uvas.
19 ሻቺ ዖይዺና ዓልቄም ዋኣፃኣ ሚጪ ባይቃሢጉዲ
19 Como a neve se derrete no tempo seco e no calor, assim também o pecador desaparece da terra dos vivos.
20 ዓሲ ቢያ ዔያቶ ዋላንዳኔ፤
20 A própria mãe não lembra dele. Os vermes o devoram com gosto, e ele é esquecido por todos. O pecador é destruído como uma árvore que cai.
21 ዬይ ቢያ ዔያቶ ሄሌሢ
21 Isso acontece porque ele nunca ajudou as viúvas, nem teve pena das mulheres que não podem ter filhos.
22 ፆኦሲ ጋዓንቴ ፔ ዎልቆና
22 Deus, com o seu poder, destrói os maus; ele age e acaba com a vida dos perversos.
23 ዔያታ ኮሺና ናንጋንዳጉዲ ፆኦሲ ዓይሤቴያ
23 Deus deixa que vivam seguros, mas fica sempre de olho neles.
24 ፑርቶ ዓሳ ዻካ ዎዴም ዖርጎጫኔ፤
24 Durante algum tempo, os perversos prosperam, mas num instante secam como o capim, são cortados como as espigas de trigo.
25 ‹ዬይ ያዺ ማዓኒ ዳንዳዑዋሴ› ጋዓ ዓሲ ዓኣ?
25 Quem pode dizer que essas coisas não são assim? Será que alguém pode provar que não estou dizendo a verdade?”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.