Jó 15

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ቴሜና ዓጮ ዓሢ፥ ዔልፓዜ ሂዚ ጌይ ማሄኔ፦
1 Então respondeu Elifaz o temanita, e disse:
2 «ሂንዳ ማሌ፤ ዔራ ዓሲ
2 Porventura proferirá o sábio và sabedoria? E encherá do vento oriental o seu ventre,
3 ዔራ ዓሲ ዔኤቢ ፓሡዋ ጌኤሲና
3 Argüindo com palavras que de nada servem, e com razões, de que nada aproveita?
4 ሂዳያ ማዔቴ ፆኦሲ ዒጊቹሞ ኔኤኒ ሃሼኔ ጌይሢኬ፤
4 E tu tens feito vão o temor, e diminuis os rogos diante de Deus.
5 ኔ ዻቢንቴያ ማዔሢ ኔኤኮ ጌኤዛፓ ዔርታኔ፤
5 Porque a tua boca declara a tua iniqüidade; e tu escolhes a língua dos astutos.
6 ኔ ጊዳ ዎጋሢ ኔ ዒንዲርዞ ማዓንዳፓዓቴም ታናቱዋሴ፤
6 A tua boca te condena, e não eu, e os teus lábios testificam contra ti.
7 «ዓሲኮ ቤርታ ሾይንቴሢ ኔናዳ?
7 És tu porventura o primeiro homem que nasceu? Ou foste formado antes dos outeiros?
8 ፆኦሲኮ ዓኣሺንቴ ባኮ ኔ ዋይዚናኣኮዳ?
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus e a ti só limitaste a sabedoria?
9 ኑ ዔራሢዳፓ ዱማ ኔ ዔራ ባካ ዓይጎዳይ?
9 Que sabes tu, que nós não saibamos? Que entendes, que não haja em nós?
10 ሾይንቶና ኔ ዓዶይዳፓ ባሻያ
10 Também há entre nós encanecidos e idosos, muito mais idosos do que teu pai.
11 «ኑ ዛሎና ኔኤም ኬኤዚንታ
11 Porventura fazes pouco caso das consolações de Deus, e da suave palavra que te dirigimos?
12 ዒና ኔኤኮ ሜሌ ቤሲ ዓይጋ ዓኣዻይ?
12 Por que te arrebata o teu coração, e por que piscam os teus olhos?
13 ፆኦሲ ዑፃ ኔ ዻጋዻንዳጉዲ
13 Para virares contra Deus o teu espírito, e deixares sair tais palavras da tua boca?
14 «ዓሲ ጌኤሺ ማዓኒ ዳንዳዓ?
14 Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce da mulher, para ser justo?
15 ፆኦሲ ፔኤኮ ኪኢታንቾታዖ ጉሙርቁዋሴ፤
15 Eis que ele não confia nos seus santos, e nem os céus são puros aos seus olhos.
16 ዓካሪ ፑርቱሞ ዋኣሢጉዲ ዑሽካያ
16 Quanto mais abominável e corrupto é o homem que bebe a iniqüidade como a água?
17 «ዒዮቤ! ሂንዳ ዋይዜ ታ ኔኤም ኬኤዛንዳኔ፤
17 Escuta-me, mostrar-te-ei; e o que tenho visto te contarei
18 ዔሮ ዓሳ ፔ ዓዶንሢዳፓ ዔኬሢ
18 (O que os sábios anunciaram, ouvindo-o de seus pais, e o não ocultaram;
19 ዓጬላ ዔያቶም ሌሊ ዒንጊንቴኔ፤
19 Aos quais somente se dera a terra, e nenhum estranho passou por entre eles):
20 «ዓሲ ሄርቂ ዎይሢ ናንጌ ፑርታ ዓሲ
20 Todos os dias o ímpio é atormentado, e se reserva, para o tirano, um certo número de anos.
21 ዒዛኮ ዋዮይዳ ዲቃሣ ሃይሴ ቢያ ዎዴ ዋይዚንታኔ፤
21 O sonido dos horrores está nos seus ouvidos; até na paz lhe sobrevém o assolador.
22 ጬንቾ ዓፓሮና ዎዻ ዓሳ ዒዛ ካፓሢሮ
22 Não crê que tornará das trevas, mas que o espera a espada.
23 ዒዛኮ ዓሽካ ሃምፑራሢኮ ሙኡዚ ማዓኔ፤
23 Anda vagueando por pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que já o dia das trevas lhe está preparado, à mão.
24 ማሊ ሜታዺሢና ዖዪሢና ዒዛ ዒጊቻኔ፤
24 Assombram-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como o rei preparado para a peleja;
25 «ዎይቲ ጌዔቴ ዬይ ዓሢ ፆኦሲዳ ሻሎ ፔኤኮ ዻዌኔ፤
25 Porque estendeu a sua mão contra Deus, e contra o Todo-Poderoso se embraveceu.
26 ዓንዲሪና ዶዲ ጊቲማ ዓርቂ
26 Arremete contra ele com a dura cerviz, e contra os pontos grossos dos seus escudos.
27 ዓኣፖ ካራ ዒዛኮ ሃኣቤና ካንቂንቴኔ፤
27 Porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou gordura nas ilhargas.
28 «ዬይ ዓሢ ናንጋ ካታማ
28 E habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém morava, que estavam a ponto de fazer-se montões de ruínas.
29 ዖርጎቹሞና ዒ ሚርጌ ዎዴ ናንጋዓኬ፤
29 Não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
30 ዹሚዳፓ ዒ ቶላኒ ዳንዳዑዋሴ፤
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus renovos, e ao sopro da sua boca desaparecerá.
31 ጉሪ ባኣዚ ጉሙርቂ ፔና ጌሾፓ፤
31 Não confie, pois, na vaidade, enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 ዎዴ ሄሊባኣንቴ ሹላያና
32 Antes do seu dia ela se consumará; e o seu ramo não reverdecerá.
33 ሃጊ ካፂባኣንቴ ሶያፓ ዓኣፖ ፔኤኮ ዲኢኒሻ ዎይኔ ሚሢጉዲ፤
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como as da vide, e deixará cair a sua flor como a oliveira,
34 «ፆኦሲ ዒጊጩዋ ዓሶኮ
34 Porque a congregação dos hipócritas se fará estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
35 ዬያጉዴ ዓሳ ፑርቱሞ ማሊ ቱካኔ፤
35 Concebem a malícia, e dão à luz a iniqüidade, e o seu ventre prepara enganos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.