Jonas 4
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARIB
1 ዮናኣሴ ዬይ ባካ ዎዛሲባኣሢሮ ዒዚ ዻጋዼኔ፤
1 Mas isso desagradou extremamente a Jonas, e ele ficou irado.
2 ዒዚ ዒማና፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳሢዮ! ኔኤኒ ሃያ ማዻንዳሢ ሃጊ ሶ ታ ዓጫ ዓኣዖ ታ ኔኤም ኬኤዚባይ? ኔ ቤርታፓ ቴርሴሴ ካታሞ ታኣኒ ቤቲ ዓኣዻኒ ማሌሢ ዬያሮኬ፤ ኔኤኒ፦ ኮሺ፥ ዻቤ ዓሲም ዓቶንጎ ጋዓያ፥ ጊቢ ዳንዳዓያና ማኣሪፃኣ ኔኤኮ ሚርጌ፥ ናንጊና ናንጋ ናሹሞ ዓኣያ፥ ዻጎ ኔኤኮ ሃሺ ቲኢራ ፆኦሲ ኔ ማዔሢ ታ ዔራያኬ።
2 E orou ao Senhor, e disse: Ah! Senhor! não foi isso o que eu disse, estando ainda na minha terra? Por isso é que me apressei a fugir para Társis, pois eu sabia que és Deus compassivo e misericordioso, longânimo e grande em benignidade, e que te arrependes do mal.
3 ናንጊና ናንጋ ጎዳሢዮ! ሃዳራ ሃሢ ታና ዎዎዼ፤ ታኣኒ ናንጋስካፓ ሃይቃቴ ኮሺኬ» ጌይ ሺኢቄኔ።
3 Agora, ó Senhor, tira-me a vida, pois melhor me é morrer do que viver.
4 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛም ማሃዖ፦ «ሃያይዲ ኔኤኮ ዻጋዺፃ ኮይሳያዳ?» ጌዔኔ።
4 Respondeu o senhor: É razoável essa tua ira?
5 ዮናኣሴ ዒማና ካታሜሎ ሃሺ ኬስኪ ዓባ ኬስካ ባንፆይዳ ዉልሻ ዉልሺ ዴማ ዴዔኔ፤ ዒዚ ዒኢካ ዴዒ ካታሜሎይዳ ዓይጌ ማዺንታቴያ ዛጋኒ ካፓኔ።
5 Então Jonas saiu da cidade, e sentou-se ao oriente dela; e ali fez para si uma barraca, e se sentou debaixo dela, à sombra, até ver o que aconteceria à cidade.
6 ሺቢ ዴንቂ ዓቦ ዖይዻፓ ዒዚ ዓታንዳጉዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ፆኦዛሢ ፔቴ ጉሲ ባቃልሲ ዮናኣሴኮ ዉልሾ ዑፆ ባልጊሺ ዳኬኔ፤ ዬና ጉዞ ዒላዤላ ሺቤሢሮ ዮናኣሴ ሚርጌና ዎዛዼኔ።
6 E fez o Senhor Deus nascer uma aboboreira, e fê-la crescer por cima de Jonas, para que lhe fizesse sombra sobre a cabeça, a fim de o livrar do seu enfado; de modo que Jonas se alegrou em extremo por causa da aboboreira.
7 ጋዓንቴ ዚሮ ጉቴሎ ፆኦሲ ፔቴ ቂኢራማሮ ዳኬም ዬና ዛኣሌላ ጉዜሎ ቲቄኔ፤ ዬያሮ ጉዜላ ሃይቄኔ።
7 Mas Deus enviou um bicho, no dia seguinte ao subir da alva, o qual feriu a aboboreira, de sorte que esta se secou.
8 ዓባ ፆርቃዛ ፆኦሲ ዓባ ኬስካ ባንፃፓ ዖይዺ ዢባሬ ዢባርሺሴኔ፤ ዬይ ዓቦ ዖይዻ ዮናኣሴኮ ቶኦኮ ሚቼሢሮ ዮናኣሴ ዶሊንቴኔ፤ ዬካፓ ዒዚ ሃይቢ ዓፃዺ፦ «ታኣኒ ናንጋስካፓ ሃይቃቴ ኮሺኬ!» ጌዔኔ።
8 E aconteceu que, aparecendo o sol, Deus mandou um vento calmoso oriental; e o sol bateu na cabeça de Jonas, de maneira que ele desmaiou, e desejou com toda a sua alma morrer, dizendo: Melhor me é morrer do que viver.
9 ፆኦሲ ዒዛ ኮይላ፦ «ሃኖ ጉዜሎ ዛሎ ኔኤኒ ዻጋዻንዳያ ኮይሳ?» ጌዔኔ። ዮናኣሴ ማሃዖ፦ «ጎኔና ታኣኒ ዻጋዻንዳያ ኮይሳኔ፤ ጉሪ ዻጋ ሌሊቱዋንቴ ሃይቃንዳያ ሄላንዳኣና ዻጋዻንዳያ ኮይሳኔ!» ጌዔኔ።
9 Então perguntou Deus a Jonas: É razoável essa tua ira por causa da aboboreira? Respondeu ele: É justo que eu me enfade a ponto de desejar a morte.
10 ዬካፓ ሃሣ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛ ኮይላ፦ «ፔቴ ኬሊዳ ባቃሊ፥ ጊንሣ ፔቴ ኬሊና ሃይቄ፥ ጉዜሎ ዛሎ ኔኤኒ ዖያኔ፤ ኔኤኒ ዒዞ ዱኡቂ ባቃልሳኒ ላቤ ባኣዚ ዓኣ?
10 Disse, pois, o Senhor: Tens compaixão da aboboreira, na qual não trabalhaste, nem a fizeste crescer; que numa noite nasceu, e numa noite pereceu.
11 ኔኔዌ ካታማ ፑርቶንታ ኮዦንታ ዱማሲ ዔሩዋ ፔቴ ፄኤታና ላማታሚ ሺያፓ ዑሣ ዓኣዼ ዴሬ ናንጋ ካታማኬ፤ ዬያ ሌሊቱዋንቴ ሚርጌ ቆልሞዋ ዒኢካ ዓኣኔ፤ ዓካሪ፦ ታኣኒ ዬኖ ዼኤፖ ካታሜሎ ሚጪንታንዳያ ኮይሱዋዓዳ?» ጌዔኔ።
11 E não hei de eu ter compaixão da grande cidade de Nínive em que há mais de cento e vinte mil pessoas que não sabem discernir entre a sua mão direita e a esquerda, e também muito gado?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.