Joel 3

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs BKJ

Sair da comparação
1 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦
1 Porque, eis que naqueles dias, e naquele tempo, em que trarei novamente o cativeiro de Judá e de Jerusalém,
2 ዒማና ሜሌ ዴሮ ቢያ ታኣኒ ቡኩሲ
2 e também reunirei todas as nações, e as farei descer ao vale de Jeosafá; e ali com elas pleitearei por causa do meu povo, e minha herança, Israel, a quem elas espalharam entre as nações e repartiram a minha terra.
3 ዲዒ ዔኬ ታኣኮ ዴሮ ጊሽታኒ ዒፃ ዔያታ ዓጌኔ፤
3 E lançaram sorte sobre o meu povo, e deram um menino por uma prostituta, e venderam uma menina por vinho, para que pudessem bebê-lo.
4 «ዒንሢ ፂሮሴንታ ሲዶናንታ ፒሊስፄኤሜ ዓጮ ዴራ! ዒንሢ ማዻ ባካ ዓይጎዳይ? ታና ኮማኒ ዒንሢ ማላ? ያዺ ማዔቴ ዒንሢ ማዼ ማዾ ኔጉዋዖ ታኣኒ ዒንሢዳ ሺርሻንዳኔ።
4 E também que tendes vós comigo, ó Tiro e Sidom, e todos os termos da Palestina? Irão dar-me recompensa? Pois se me recompensas assim, com agilidade e rapidez retornarei a vossa recompensa sobre a vossa cabeça.
5 ታኣኮ ቢሮ ዓንጎንታ ዎርቆንታ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ጴዹዋያ ማዔ፥ ታኣኮ ቆሎ ቢያ ዒንሢ ዔኪ ዒንሢኮ ካኣሽኮ ሜሌ ፆኦዞ ማኣሪ ጌልዜኔ።
5 Porque levastes a minha prata e o meu ouro, e pusestes nos vossos templos as minhas coisas desejáveis e formosas.
6 ዪሁዳና ዬሩሳላሜናይዳ ሾይንቴ ዓሶ ዔያቶኮ ዓጫፓ ሃኪሲ ዔኪ ዴንዲ ጊሪኬ ዓሶም ዒንሢ ሻንቼኔ።
6 Os filhos de Judá e os filhos de Jerusalém também vendestes aos gregos, para os apartar para longe dos seus termos.
7 ሃሢ ዓካሪ ታኣኒ ዔያታ ሻንቺንቴ ቤዛፓ ዔያቶ ዔቂሲ፥ ዬኖ ዓጫፓ ዔያታ ኬስካንዳጉዲ ማሃንዳኔ፤ ዔያቶይዳ ዒንሢ ማዼ ፑርቶ ባኮ ቢያ ዒንሢዳ ታኣኒ ሺርሺ ዔኪ ዬዓንዳኔ።
7 Eis que eu os retirarei do lugar para onde os vendestes, e retornarei a vossa recompensa sobre a vossa própria cabeça.
8 ዒንሢኮ ዓቲንቆንታ ዉዱሮ ናኣቶንታ ዪሁዳ ዴሮም ሻንቺንታንዳኔ፤ ዬካፓ ዪሁዳ ዓጮ ዓሳ ሃኬይዳ ዓኣ ሳኣባ ዓሶም ዔያቶ ሻንቻንዳኔ፤ ዬያ ጌዔሢ ታና፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ።»
8 E venderei vossos filhos e vossas filhas na mão dos filhos de Judá, e ele os venderão aos sabeus, a um povo distante, porque o SENHOR o disse.
9 «ዬያ ሜሌ ዴሮም ቢያ ዒላቲ ኬኤዙዋቴ፤
9 Proclamai isto entre os gentios; preparai a guerra, acordai os homens poderosos; cheguem-se, subam todos os homens de guerra.
10 ማራሾ ዒንሢኮ ዹይ ጬንቻ ዓራፖ፥ ባኣጮዋ ዹይ ዎርሢ ማሁዋቴ፤
10 Forjai espadas das vossas enxadas, e lanças das vossas foices; que o fraco diga: Eu sou forte.
11 ዒንሢ ቢያ ዛሎና ዓኣ ሜሌ ዴራ ቢያ፤
11 Ajuntai-vos, e vinde, todos os pagãos em redor, e reuni-vos. Faze descer ali os teus fortes, Ó SENHOR.
12 «ሜሌ ዴራ ቢያ ዔቂ ዒዮሳፒፄ ዶኦጮ ዓኣዾንጎ፤
12 Despertem-se os pagãos, e subam ao vale de Jeosafá; pois ali me assentarei para julgar todos os pagãos em redor.
13 ዔያቶኮ ፑርቱማ ዑሣ ዓኣዼ ዺቤኔ፤
13 Lançai a foice, porquanto a seara já está madura; vinde, descei, porque o lagar está cheio, e as gorduras transbordam, pois a sua maldade é grande.
14 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዎጎ ዎጎ ዶኦጮይዳ ዎጋ ኬላ ሄሌኔ፤
14 Multidões, multidões no vale da decisão; pois o dia do SENHOR está perto, no vale da decisão.
15 ዬኖ ኬሎና ዓቦንታ ዓጊኖንታ ዹማንዳኔ፤
15 O sol e a lua escurecerão, e as estrelas retirarão o seu brilho.
16 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፂዮኔ ዹኮይዳ፤ ጊንሣ ሃሣ ዬሩሳላሜይዳ ዔቂ
16 O SENHOR também rugirá de Sião, e fará ouvir a sua voz de Jerusalém; e os céus e a terra tremerão, mas o SENHOR será a esperança do seu povo, e a força dos filhos de Israel.
17 «ዒስራዔኤሌ ዓሲዮቴ! ዒማና ታኣኒ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢ
17 E vós sabereis que eu sou o SENHOR vosso Deus, que habito em Sião, o meu santo monte; então Jerusalém será santa e estranhos não passarão mais por ela.
18 «ዬኖ ዎዶና ዹኮይዳ ቢያ ዎይኔ ባቃሊ ኩማንዳኔ፤
18 E acontecerá que, naquele dia, os montes derramarão vinho novo, e as colinas manarão leite, e todos os rios de Judá estarão cheios de águas; e uma fonte sairá da casa do SENHOR, e regará o vale de Sitim.
19 «ጊብፄና ዔዶኦሜ ዓጮ ዓሶና ዪሁዳ ዴሮ ዑፃ
19 O Egito será uma desolação, e Edom será um deserto assolado, por causa da violência contra os filhos de Judá, porque derramaram sangue inocente em sua terra.
20 — ausente —
20 Mas Judá será habitada para sempre, e Jerusalém de geração em geração.
21 — ausente —
21 Porquanto purificarei o sangue daqueles que eu não tinha purificado; porque o SENHOR habita em Sião.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Joel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.