Joel 3

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦
1 Pois eis que naqueles dias, e naquele tempo, em que eu restaurar os exilados de Judá e de Jerusalém,
2 ዒማና ሜሌ ዴሮ ቢያ ታኣኒ ቡኩሲ
2 congregarei todas as nações, e as farei descer ao vale de Jeosafá; e ali com elas entrarei em juízo, por causa do meu povo, e da minha herança, Israel, a quem elas espalharam por entre as nações; repartiram a minha terra,
3 ዲዒ ዔኬ ታኣኮ ዴሮ ጊሽታኒ ዒፃ ዔያታ ዓጌኔ፤
3 e lançaram sortes sobre o meu povo; deram um menino por uma meretriz, e venderam uma menina por vinho, para beberem.
4 «ዒንሢ ፂሮሴንታ ሲዶናንታ ፒሊስፄኤሜ ዓጮ ዴራ! ዒንሢ ማዻ ባካ ዓይጎዳይ? ታና ኮማኒ ዒንሢ ማላ? ያዺ ማዔቴ ዒንሢ ማዼ ማዾ ኔጉዋዖ ታኣኒ ዒንሢዳ ሺርሻንዳኔ።
4 E também que tendes vós comigo, Tiro e Sidom, e todas as regiões da Filístia? Acaso quereis vingar-vos de mim? Se assim vos quereis vingar, bem depressa retribuirei o vosso feito sobre a vossa cabeça.
5 ታኣኮ ቢሮ ዓንጎንታ ዎርቆንታ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ጴዹዋያ ማዔ፥ ታኣኮ ቆሎ ቢያ ዒንሢ ዔኪ ዒንሢኮ ካኣሽኮ ሜሌ ፆኦዞ ማኣሪ ጌልዜኔ።
5 Visto como levastes a minha prata e o meu ouro, e os meus ricos tesouros metestes nos vossos templos;
6 ዪሁዳና ዬሩሳላሜናይዳ ሾይንቴ ዓሶ ዔያቶኮ ዓጫፓ ሃኪሲ ዔኪ ዴንዲ ጊሪኬ ዓሶም ዒንሢ ሻንቼኔ።
6 também vendestes os filhos de Judá e os filhos de Jerusalém aos filhos dos gregos, para os apartar para longe dos seus termos;
7 ሃሢ ዓካሪ ታኣኒ ዔያታ ሻንቺንቴ ቤዛፓ ዔያቶ ዔቂሲ፥ ዬኖ ዓጫፓ ዔያታ ኬስካንዳጉዲ ማሃንዳኔ፤ ዔያቶይዳ ዒንሢ ማዼ ፑርቶ ባኮ ቢያ ዒንሢዳ ታኣኒ ሺርሺ ዔኪ ዬዓንዳኔ።
7 eis que eu os suscitarei do lugar para onde os vendestes, e retribuirei o vosso feito sobre a vossa cabeça;
8 ዒንሢኮ ዓቲንቆንታ ዉዱሮ ናኣቶንታ ዪሁዳ ዴሮም ሻንቺንታንዳኔ፤ ዬካፓ ዪሁዳ ዓጮ ዓሳ ሃኬይዳ ዓኣ ሳኣባ ዓሶም ዔያቶ ሻንቻንዳኔ፤ ዬያ ጌዔሢ ታና፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ።»
8 pois venderei vossos filhos e vossas filhas na mão dos filhos de Judá, e estes os venderão aos sabeus, a uma nação remota, porque o Senhor o disse.
9 «ዬያ ሜሌ ዴሮም ቢያ ዒላቲ ኬኤዙዋቴ፤
9 Proclamai isto entre as nações: Preparai a guerra, suscitai os valentes. Cheguem-se todos os homens de guerra, subam eles todos.
10 ማራሾ ዒንሢኮ ዹይ ጬንቻ ዓራፖ፥ ባኣጮዋ ዹይ ዎርሢ ማሁዋቴ፤
10 Forjai espadas das relhas dos vossos arados, e lanças das vossas podadeiras; diga o fraco: Eu sou forte.
11 ዒንሢ ቢያ ዛሎና ዓኣ ሜሌ ዴራ ቢያ፤
11 Apressai-vos, e vinde, todos os povos em redor, e ajuntai-vos; para ali, ó Senhor, faze descer os teus valentes.
12 «ሜሌ ዴራ ቢያ ዔቂ ዒዮሳፒፄ ዶኦጮ ዓኣዾንጎ፤
12 Suscitem-se as nações, e subam ao vale de Jeosafá; pois ali me assentarei, para julgar todas as nações em redor.
13 ዔያቶኮ ፑርቱማ ዑሣ ዓኣዼ ዺቤኔ፤
13 Lançai a foice, porque já está madura a seara; vinde, descei, porque o lagar está cheio, os vasos dos lagares trasbordam, porquanto a sua malícia é grande.
14 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዎጎ ዎጎ ዶኦጮይዳ ዎጋ ኬላ ሄሌኔ፤
14 Multidões, multidões no vale da decisão! porque o dia do Senhor está perto, no vale da decisão.
15 ዬኖ ኬሎና ዓቦንታ ዓጊኖንታ ዹማንዳኔ፤
15 O sol e a lua escurecem, e as estrelas retiram o seu resplendor.
16 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፂዮኔ ዹኮይዳ፤ ጊንሣ ሃሣ ዬሩሳላሜይዳ ዔቂ
16 E o Senhor brama de Sião, e de Jerusalém faz ouvir a sua voz; os céus e a terra tremem, mas o Senhor é o refúgio do seu povo, e a fortaleza dos filhos de Israel.
17 «ዒስራዔኤሌ ዓሲዮቴ! ዒማና ታኣኒ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢ
17 Assim vós sabereis que eu sou o Senhor vosso Deus, que habito em Sião, o meu santo monte; Jerusalém será santa, e estranhos não mais passarão por ela.
18 «ዬኖ ዎዶና ዹኮይዳ ቢያ ዎይኔ ባቃሊ ኩማንዳኔ፤
18 E naquele dia os montes destilarão mosto, e os outeiros manarão leite, e todos os ribeiros de Judá estarão cheios de águas; e sairá uma fonte da casa do Senhor, e regará o vale de Sitim.
19 «ጊብፄና ዔዶኦሜ ዓጮ ዓሶና ዪሁዳ ዴሮ ዑፃ
19 O Egito se tornará uma desolação, e Edom se fará um deserto assolado, por causa da violência que fizeram aos filhos de Judá, em cuja terra derramaram sangue inocente.
20 — ausente —
20 Mas Judá será habitada para sempre, e Jerusalém de geração em geração.
21 — ausente —
21 E purificarei o sangue que eu não tinha purificado; porque o Senhor habita em Sião.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Joel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.