Isaías 66

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ጫሪንጫ ታኣኮ ካኣቱሞ ዖይቶኬ፤ ሳዓ ታኣኮ ቶካ ሄርቃ ቤዞኬ፤ ዓካሪ ታኣም ዒንሢ ዎዚጉዴ ማኣሪ ማዣንዳይ? ታኣኒ ሃውሻንዳ ቤዛኣ ዎዚጉዴያዳይ?
1 Eis o que diz o Senhor: o céu é meu trono, e a terra meu escabelo. Que casa poderíeis contruir-me, que lugar poderíeis indicar-me para moradia?
2 ቢያ ባኮ ማዤሢ ታናኬ፤ ዬያሮ ቢያሢ ታኣሮኬ፤ ታኣኒ ዛጋሢ ዒና ሼሌዔ ማዔ ዓሶና ታኣኮ ቃኣሎዋ ቦንቺ ዒጊጫ ዓሶ ባንሢኬ።»
2 Fui eu quem fez o universo, e tudo me pertence, declara o Senhor E o angustiado que atrai meus olhares, o coração contrito que teme minha palavra.
3 «ጌማቶ ታኣም ሹኪ ሺኢሻ ዓሳ ዓሲ ዎዻ ዓሲጉዲኬ፤ ማራናኣቶ ታኣም ሺኢሻሢ ካኒኮ ባቃኖ ዺዺ ሜንሣያጉዲኬ፤ ሃኣኮ ዒንጊፆ ሺኢሻሢ ጉዱንሢ ሱጉሢ ሺኢሻያጉዲኬ፤ ዑንጆ ታኣም ጩቢሻሢ ሜሌ ፆኦዞ ካኣሽካ ዓሲጉዲኬ፤ ዔያታ ፔ ሼና ጌዔ ጎይፆ ጎይፆ ዶኦሬኔ፥ ዔያቶኮ ሼምፓሢ ዬያ ዒኢቴ ባኮና ዎዛዻኔ።
3 Imola-se um boi e mata-se um homem, sacrifica-se uma ovelha e parte-se a nuca de um cão, apresenta-se uma oblação e derrama-se sangue de porco, queima-se incenso e veneram-se ídolos; tal como essa gente adere a suas práticas, e aprecia seus atos abomináveis,
4 ታኣኒ ዔኤሊንታኣና ዖኦኒያ ዬሂባኣሢሮ፥ ታ ኬኤዛና ዖኦኒያ ዋይዚባኣሢሮ፥ ታ ቤርታ ፑርታ ማዔ ባኮ ማዺ ታና ዎዛሱዋ ባኣዚ ዔያታ ዶኦሬሢሮ ዔያቶ ዑፃ ሜቶ ታ ዓጋንዳኔ፤ ዔያታ ዓልቴ ባኮዋ ታ ዔያቶይዳ ዔኪ ሙካንዳኔ።»
4 também eu terei prazer em maltratá-los. E farei vir sobre eles os males que temem, porque chamei, sem que ninguém me respondesse, falei, sem que me escutassem, porque fizeram aquilo que considero um mal, e escolheram o que me desagrada.
5 ዒዛኮ ቃኣሎ ዒጊጪ ቦንቻ ዓሳ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ቃኣሎ ዋይዙዋቴ፦ «ታ ሱንፆሮ ጌዒ ዒንሢ ዒፃ ዓሶና ዱማሳ ዓሳ ዒንሢ ኮራ፥ ‹ዒንሢ ዎዛዻኣና ኑ ዛጋንዳጉዲ ሂንዳ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፔኤኮ ቦንቾ ፔጋሲ ዻዎንጎ› ጋዓኔ፤ ጋዓንቴ ቦርሲንታንዳ ዓሳ ዬያቶኬ።
5 Ouvi a palavra do Senhor, vós que a temeis! eis o que dizem vossos irmãos que vos odeiam, que vos renegam por causa de meu nome: Que o Senhor manifeste sua glória para que vejamos vossa alegria! Mas eles serão confundidos.
6 ሂንዳ ካታማ ዒላቶ ዑኡዞ፥ ጌኤዦ ማኣራፓኣ ኬስካ ዑኡዞ ዋይዙዋቴ፤ ዬይ ዑኡዛ ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታ ሞርኮይዳ ሜታሢ ዓጋ ዑኡዞኬ።»
6 Escutai esse tumulto que se levanta da cidade, esse barulho que vem do templo. Escutai, é o Senhor que trata seus inimigos como o merecem.
7 ሾይሢ ዓርቂንቲ ሜታዹዋዖ ዒዛ ሾዔኔ፥ ቆፂፆናኣ ሜታዹዋዖ ዓቲንቄ ናይ ሾዔኔ።
7 Antes da hora ela deu à luz, antes de sentir as dores, deu à luz um filho.
8 ዬያጉዴ ባኣዚ ዋይዜያ፥ ሃሣ ዛጌያ ዖናዳይ? ፔቴ ዓጪ ፔቴ ኬሊዳ ዴሬ ዓኣፒ ጊኢጳማጉዴያና ሾዒ ኬሳኒ ዳንዳዓ? ጋዓንቴ ፂዮኔ ሾይፆ ባኒፃ ዓዓርቃማና ሾዓ ላኣሊጉዲኬ።
8 Quem jamais ouviu tal coisa, quem jamais viu coisa semelhante? É possível um país nascer num dia? Pode uma nação ser criada repentinamente? Desde as primeiras dores Sião deu à luz seus filhos.
9 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ሾይፆ ኬላ ሄላንዳጉዲ ታኣኒ ማሄ ላኣሌሎ ናይ ዒዛ ሾዑዋጉዲ ታኣኒ ላኣጋንዳ? ዒዛ ጎጳዻንዳጉዲ ማሄ ላኣሌሎኮ ሾይፆ ካሮ ታኣኒ ዎዻንዳ?
9 Para que não desse à luz abriria eu o seio materno?, diz o Senhor. Eu que dou a fecundidade, o fecharia?, diz teu Deus.
10 ዒዞ ናሽካ ዓሳ ቢያ ዬሩሳላሜና ዎላ ዎዛዹዋቴ!
10 Regozijai-vos com Jerusalém e encontrai aí a vossa alegria, vós todos que a amais; com ela ficai cheios de alegria, vós todos que estais de luto,
11 ዬያ ዒንሢ ማዻንዳሢ ዒዞኮ ዶዲሻ ዻንፆ ዻንቂ ሚሽካኒ፥ ዒዞኮ ቦንቺንቴ ዳዳፓኣ ኮሺ ሚርጌ ዲኢቆ ዻንቂ ዎዛዻኒኬ።»
11 a fim de vos amamentar à saciedade em seu seio que consola, a fim de que sugueis com delícias seus peitos generosos.
12 ናንጊና ናንጋ ጎዳ «ኮሹሞ ታ ዒዞኮ ዎሮ ዋኣፆጉዲ ሚርጊሻንዳኔ፤ ዴሮኮ ዖርጎቹሞ ዛሬ ዋኣሢጉዲ ታ ኩንሣንዳኔ፤ ዒዞኮ ኩጫ ጎዲንቲ ዒንሢ ዻንቃንዳኔ፤ ዒዛ ዒንሢ ፔኤኮ ጉባዛ ዓርቂ ጎዳንዳኔ።
12 Pois eis o que diz o Senhor: vou fazer a paz correr para ela como um rio, e como uma torrente transbordante a opulência das nações. Seus filhinhos serão carregados ao colo, e acariciados no regaço.
13 ዒንዳ ፔኤኮ ናዖ ጌሻሢጉዲ ታኣኒያ ዒንሢ ዬሩሳላሜይዳ ጌሺ ዶዲሻንዳኔ።
13 Como uma criança que a mãe consola, sereis consolados em Jerusalém.
14 ዬይ ማዔም ዛጋ ዎዶና ዒንሢ ዎዛዻንዳኔ፤ ዑፃኣ ዒንሢኮ ዓዳ ማኣቲጉዲ ዓኣዓንዳኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዎልቃ ዒዛም ማዻ ዓሶና ዎላ፥ ዻጋ ዒዛኮ ጋዓንቴ ዒዛ ዒፃ ዓሶ ዑፃ ማዓንዳሢ ዔርቴያኬ» ጌዔኔ።
14 Com essa visão vossos corações pulsarão de alegria, e vossos membros se fortalecerão como plantas. O Senhor manifestará a seus servos seu poder, e aos seus inimigos sua cólera.
15 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፔኤኮ ዼኤፖ ዻጎና ኮሞ ኮፃኒ ታሞ ሎስታሢና ጎሪሮ ታሚና ማዒ ሙካንዳኔ፤ ሳርጌሎ ዖይታኣ ዒዛኮ ዓልጎ ዢባሬጉዲኬ።
15 Pois o Senhor virá no meio do fogo, com seus carros semelhantes ao furacão, para satisfazer sua cólera num braseiro, e cumprir suas ameaças em chamas ardentes;
16 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓሶ ዑፃ ቢያ ታሚና ጬንቻ ዓፓሮና ዔኪ ኬዳንዳኔ፤ ዬያ ፆኦሲ ጬንቾ ዓፓሮና ሃይቃንዳ ዓሳ ሚርጌኬ።
16 porque o Senhor fará a justiça de toda a terra pelo fogo e de todo o ser vivente pela espada, e muitos cairão sob os golpes do Senhor.
17 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ጉዱንፆ ዓሽኮንታ ዒኢፆንታ፥ ዬያጉዲ ሜሌ ሻኣካ ባኮዋ ሙዓ ዓሳ ዔያቶ ባኣካ ዓኣ ፔቴሢ ጊንፆ ቱኮ ባኮ ቱኮ ጎዦ ጌላኒ ፔና ዱማሲ ጌኤሻ ዓሳ ፔቴና ባይቃኔ።
17 Aqueles que se santificam e se purificam para ir aos jardins, conduzidos por alguém que se encontra no meio deles, aqueles que comem carne de porco, de animais rasteiros e ratos, verão cessar ao mesmo tempo suas maneiras de agir e de pensar, declara o Senhor.
18 ታኣኒ ዔያቶኮ ማዾንታ ማሊፆንታ ዔራሢሮ ዱማ ዱማ ሙኡጮ ጌስታ ዴሮ ቢያ ታ ቡኩሳንዳኔ፤ ያታ ሙኪ ቦንቾ ታኣኮ ዛጋንዳኔ።
18 E virei para reunir os homens de todas as nações e de todas as línguas; todos virão e verão minha glória.
19 ዔያቶ ባኣኮይዳ ማላታ ታኣኒ ዻዋንዳኔ፤ ሃይባፓ ዓቴ ዓሶ ባኣካፓ ታ ዛሎ ዋይዚባኣ ዓሶና ታኣኮ ቦንቾዋ ዛጊባኣ ዴሮ ባንሢ ጌይፃ፦ ቴርሴሴ ዓጮ፥ ሊኢቢያ ዓጮ፥ ሂኢዦ ዱካ ሊኢዲያ ዓሶ ዓጮ፥ ቱባኣሌ ዓሶ ዓጮ፥ ጊሪኬ ዓሶንታ ዋኣፆ ሳዞይዳ ዓኣ ሃኬ ዓጮ ታ ዔያቶ ዳካንዳኔ፤ ዔያታኣ ዬያ ዴሮ ባኣካ ቦንቾ ታኣሲ ፔጋሲ ዻዋንዳኔ።
19 Executarei no meio deles um prodígio e enviarei às nações aqueles dentre eles que tiverem escapado {a Társis, Put e Lud, Mosoc e Ros, Tubal e Javã}, às ilhas longínquas que nunca ouviram falar de mim e não viram minha glória; eles farão conhecer às nações a minha glória.
20 ዒንሢኮ ጌርሲንሢ ቢያ ዬሩሳላሜይዳ ዓኣ ታኣኮ ዱማዼ ዹኮ ባንሢ ፓራሢና፥ ሳርጌሎ ዖይቶና፥ ጋኣሮ ጌይንታ ባኮና፥ ባቁሎና፥ ጋኣላሢናኣ ጫኣኒ ዱማ ዱማ ዓጫፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዒንጎ ባኮ ሺኢሻንዳኔ፤ ዔያታ ዔኪ ሙካንዳሢ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ሃኣኮ ዒንጊፆ ዳምቦ ጎይፆና ጌኤሽኬ ሜሄይዳ ታና ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ጌኤዦ ማኣራ ሺኢሻ ጎይፆኬ፤ ሃያ ኬኤዜሢ ታና ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ።
20 De cada uma das nações trarão todos os vossos irmãos como oferenda ao Senhor, a cavalo, em carros, em liteiras, em lombo de mulas e de dromedários, ao meu monte santo, a Jerusalém, diz o Senhor, tal como os filhos de Israel trazem sua oferenda em vasos purificados à casa do Senhor.
21 ታኣኒያ ዔያቶይዳፓ ፔቴ ፔቴ ዓሲ ቄኤሴና ሌዊ ዓሲያ ማዒ ማዻንዳጉዲ ዶኦራንዳኔ፤ ጋዓኔ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢ።
21 Escolherei mesmo entre eles sacerdotes e levitas, diz o Senhor.
22 «ታኣኒ ማዣ ዓኮ ጫሪንጮንታ ሳዖንታ ታ ቤርታ ዶዲ ናንጋንዳሢጉዲ ዒንሢኮ ዜርፆንታ ሱንፃኣ ባይቁዋዖ ዶዲ ናንጋንዳኔ፤ ጋዓኔ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢ።
22 Pois, assim como os novos céus e a nova terra que vou criar devem subsistir diante de mim, declara o Senhor, assim devem subsistir vossa raça e vosso nome.
23 ዓጊኖ ፄኤራ ፄኤራ፥ ጊንሣ ሃሣ ሃውሾ ኬላ ኬላ ዴራ ቢያ ዓኮ ዬሩሳላሜይዳ ታኣም ዚጋኒ ሙካንዳኔ» ጋዓኔ ሃያ ኬኤዜሢ ታና ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ።
23 E assim, cada mês, à lua nova, e cada semana, aos sábados, todos virão prostrar-se diante de mim, diz o Senhor.
24 «ኬስኪ ዔያታ ሃንታኣና ታኣም ዋይዞ ዒፄሢሮ ዎዺንቴ ዓሶኮ ሌዞ ዛጋንዳኔ፤ ያቶ ሙዓ ዛኣላ ሃይቁዋያኬ፤ ሚቻ ታማኣ ባይቁዋያኬ፤ ዬያሮ ዔያቶ ዛጋ ዓሲኮ ቢያ ዑስካ ጌላንዳኔ» ጌዔኔ።
24 E quando se virarem, poderão ver os cadáveres daqueles que se revoltaram contra mim, porque o verme deles não morrerá e seu fogo não se extinguirá, e para todos serão um espetáculo horripilante.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 66, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.