Isaías 66
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVT
1 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ጫሪንጫ ታኣኮ ካኣቱሞ ዖይቶኬ፤ ሳዓ ታኣኮ ቶካ ሄርቃ ቤዞኬ፤ ዓካሪ ታኣም ዒንሢ ዎዚጉዴ ማኣሪ ማዣንዳይ? ታኣኒ ሃውሻንዳ ቤዛኣ ዎዚጉዴያዳይ?
1 Assim diz o S enhor : “O céu é meu trono, e a terra é o suporte de meus pés. Acaso construiriam para mim um templo assim tão bom? Que lugar de descanso me poderiam fazer?
2 ቢያ ባኮ ማዤሢ ታናኬ፤ ዬያሮ ቢያሢ ታኣሮኬ፤ ታኣኒ ዛጋሢ ዒና ሼሌዔ ማዔ ዓሶና ታኣኮ ቃኣሎዋ ቦንቺ ዒጊጫ ዓሶ ባንሢኬ።»
2 Minhas mãos criaram os céus e a terra; eles e tudo que neles há são meus. Eu, o S “Abençoarei os de coração humilde e oprimido, os que tremem diante de minha palavra.
3 «ጌማቶ ታኣም ሹኪ ሺኢሻ ዓሳ ዓሲ ዎዻ ዓሲጉዲኬ፤ ማራናኣቶ ታኣም ሺኢሻሢ ካኒኮ ባቃኖ ዺዺ ሜንሣያጉዲኬ፤ ሃኣኮ ዒንጊፆ ሺኢሻሢ ጉዱንሢ ሱጉሢ ሺኢሻያጉዲኬ፤ ዑንጆ ታኣም ጩቢሻሢ ሜሌ ፆኦዞ ካኣሽካ ዓሲጉዲኬ፤ ዔያታ ፔ ሼና ጌዔ ጎይፆ ጎይፆ ዶኦሬኔ፥ ዔያቶኮ ሼምፓሢ ዬያ ዒኢቴ ባኮና ዎዛዻኔ።
3 Quanto aos que escolhem seguir os próprios caminhos, que têm prazer em seus pecados detestáveis, não aceitarei suas ofertas. Quando oferecem um boi, é tão inaceitável quanto um sacrifício humano. Quando sacrificam um cordeiro, é como se tivessem oferecido um cão. Quando trazem uma oferta de cereal, é como uma oferta de sangue de porco. Quando queimam incenso, é como se tivessem abençoado um ídolo.
4 ታኣኒ ዔኤሊንታኣና ዖኦኒያ ዬሂባኣሢሮ፥ ታ ኬኤዛና ዖኦኒያ ዋይዚባኣሢሮ፥ ታ ቤርታ ፑርታ ማዔ ባኮ ማዺ ታና ዎዛሱዋ ባኣዚ ዔያታ ዶኦሬሢሮ ዔያቶ ዑፃ ሜቶ ታ ዓጋንዳኔ፤ ዔያታ ዓልቴ ባኮዋ ታ ዔያቶይዳ ዔኪ ሙካንዳኔ።»
4 Enviarei sobre eles grande aflição, tudo que mais temem. Pois, quando chamei, não responderam; quando falei, não ouviram. Praticaram o mal, bem diante dos meus olhos, e escolheram fazer o que desprezo”.
5 ዒዛኮ ቃኣሎ ዒጊጪ ቦንቻ ዓሳ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ቃኣሎ ዋይዙዋቴ፦ «ታ ሱንፆሮ ጌዒ ዒንሢ ዒፃ ዓሶና ዱማሳ ዓሳ ዒንሢ ኮራ፥ ‹ዒንሢ ዎዛዻኣና ኑ ዛጋንዳጉዲ ሂንዳ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፔኤኮ ቦንቾ ፔጋሲ ዻዎንጎ› ጋዓኔ፤ ጋዓንቴ ቦርሲንታንዳ ዓሳ ዬያቶኬ።
5 Ouçam esta mensagem do S enhor , todos vocês que tremem diante de suas palavras: “Seu próprio povo os odeia e os expulsa porque são leais ao meu nome. Zombam: ‘Que o S Alegrem-se nele!’, mas eles serão envergonhados.
6 ሂንዳ ካታማ ዒላቶ ዑኡዞ፥ ጌኤዦ ማኣራፓኣ ኬስካ ዑኡዞ ዋይዙዋቴ፤ ዬይ ዑኡዛ ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታ ሞርኮይዳ ሜታሢ ዓጋ ዑኡዞኬ።»
6 Que tumulto é esse na cidade? Que barulho é esse que vem do templo? É a voz do S vingando-se de seus inimigos.
7 ሾይሢ ዓርቂንቲ ሜታዹዋዖ ዒዛ ሾዔኔ፥ ቆፂፆናኣ ሜታዹዋዖ ዓቲንቄ ናይ ሾዔኔ።
7 “Antes mesmo que comecem as dores de parto, Jerusalém dá à luz um filho.
8 ዬያጉዴ ባኣዚ ዋይዜያ፥ ሃሣ ዛጌያ ዖናዳይ? ፔቴ ዓጪ ፔቴ ኬሊዳ ዴሬ ዓኣፒ ጊኢጳማጉዴያና ሾዒ ኬሳኒ ዳንዳዓ? ጋዓንቴ ፂዮኔ ሾይፆ ባኒፃ ዓዓርቃማና ሾዓ ላኣሊጉዲኬ።
8 Quem ouviu falar de algo tão estranho? Quem viu uma coisa dessas? Acaso algum país nasceu em um só dia? Alguma nação veio a existir num instante? Mas, quando começarem as dores de parto de Sião, seus filhos já terão nascido.
9 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ሾይፆ ኬላ ሄላንዳጉዲ ታኣኒ ማሄ ላኣሌሎ ናይ ዒዛ ሾዑዋጉዲ ታኣኒ ላኣጋንዳ? ዒዛ ጎጳዻንዳጉዲ ማሄ ላኣሌሎኮ ሾይፆ ካሮ ታኣኒ ዎዻንዳ?
9 Acaso eu levaria esta nação à hora do parto e não a faria nascer?”, diz o S “Não! Jamais a impediria de nascer”, diz o seu Deus.
10 ዒዞ ናሽካ ዓሳ ቢያ ዬሩሳላሜና ዎላ ዎዛዹዋቴ!
10 “Alegrem-se com Jerusalém! Exultem por ela, todos que a amam e todos que por ela choraram!
11 ዬያ ዒንሢ ማዻንዳሢ ዒዞኮ ዶዲሻ ዻንፆ ዻንቂ ሚሽካኒ፥ ዒዞኮ ቦንቺንቴ ዳዳፓኣ ኮሺ ሚርጌ ዲኢቆ ዻንቂ ዎዛዻኒኬ።»
11 Bebam de sua glória até se fartarem, como a criancinha mama e é confortada no seio da mãe.”
12 ናንጊና ናንጋ ጎዳ «ኮሹሞ ታ ዒዞኮ ዎሮ ዋኣፆጉዲ ሚርጊሻንዳኔ፤ ዴሮኮ ዖርጎቹሞ ዛሬ ዋኣሢጉዲ ታ ኩንሣንዳኔ፤ ዒዞኮ ኩጫ ጎዲንቲ ዒንሢ ዻንቃንዳኔ፤ ዒዛ ዒንሢ ፔኤኮ ጉባዛ ዓርቂ ጎዳንዳኔ።
12 Assim diz o S enhor : “Darei a Jerusalém um rio de paz e prosperidade; as riquezas das nações fluirão para ela. Seus filhos serão amamentados em seus seios, levados em seus braços e acalentados em seus joelhos.
13 ዒንዳ ፔኤኮ ናዖ ጌሻሢጉዲ ታኣኒያ ዒንሢ ዬሩሳላሜይዳ ጌሺ ዶዲሻንዳኔ።
13 Eu os consolarei em Jerusalém, como a mãe consola seu filho”.
14 ዬይ ማዔም ዛጋ ዎዶና ዒንሢ ዎዛዻንዳኔ፤ ዑፃኣ ዒንሢኮ ዓዳ ማኣቲጉዲ ዓኣዓንዳኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዎልቃ ዒዛም ማዻ ዓሶና ዎላ፥ ዻጋ ዒዛኮ ጋዓንቴ ዒዛ ዒፃ ዓሶ ዑፃ ማዓንዳሢ ዔርቴያኬ» ጌዔኔ።
14 Quando virem essas coisas, seu coração se alegrará; vocês florescerão como uma planta viçosa! Todos verão a mão do S e sua ira pesar contra seus inimigos.
15 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፔኤኮ ዼኤፖ ዻጎና ኮሞ ኮፃኒ ታሞ ሎስታሢና ጎሪሮ ታሚና ማዒ ሙካንዳኔ፤ ሳርጌሎ ዖይታኣ ዒዛኮ ዓልጎ ዢባሬጉዲኬ።
15 Vejam, o S enhor vem com fogo, e seus carros de guerra são velozes como um vendaval. Trará castigo com a fúria de sua ira e com o fogo ardente de sua repreensão.
16 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓሶ ዑፃ ቢያ ታሚና ጬንቻ ዓፓሮና ዔኪ ኬዳንዳኔ፤ ዬያ ፆኦሲ ጬንቾ ዓፓሮና ሃይቃንዳ ዓሳ ሚርጌኬ።
16 O S enhor julgará o mundo com fogo e sua espada, e muitos serão mortos por ele.
17 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ጉዱንፆ ዓሽኮንታ ዒኢፆንታ፥ ዬያጉዲ ሜሌ ሻኣካ ባኮዋ ሙዓ ዓሳ ዔያቶ ባኣካ ዓኣ ፔቴሢ ጊንፆ ቱኮ ባኮ ቱኮ ጎዦ ጌላኒ ፔና ዱማሲ ጌኤሻ ዓሳ ፔቴና ባይቃኔ።
17 “Os que se consagram e se purificam num jardim sagrado com um ídolo no centro, que comem carne de porco e de rato e outras carnes detestáveis, terão um fim terrível”, diz o S enhor .
18 ታኣኒ ዔያቶኮ ማዾንታ ማሊፆንታ ዔራሢሮ ዱማ ዱማ ሙኡጮ ጌስታ ዴሮ ቢያ ታ ቡኩሳንዳኔ፤ ያታ ሙኪ ቦንቾ ታኣኮ ዛጋንዳኔ።
18 “Eu vejo o que fazem e sei o que pensam. Por isso, reunirei todas as nações e todos os povos, e eles verão minha glória.
19 ዔያቶ ባኣኮይዳ ማላታ ታኣኒ ዻዋንዳኔ፤ ሃይባፓ ዓቴ ዓሶ ባኣካፓ ታ ዛሎ ዋይዚባኣ ዓሶና ታኣኮ ቦንቾዋ ዛጊባኣ ዴሮ ባንሢ ጌይፃ፦ ቴርሴሴ ዓጮ፥ ሊኢቢያ ዓጮ፥ ሂኢዦ ዱካ ሊኢዲያ ዓሶ ዓጮ፥ ቱባኣሌ ዓሶ ዓጮ፥ ጊሪኬ ዓሶንታ ዋኣፆ ሳዞይዳ ዓኣ ሃኬ ዓጮ ታ ዔያቶ ዳካንዳኔ፤ ዔያታኣ ዬያ ዴሮ ባኣካ ቦንቾ ታኣሲ ፔጋሲ ዻዋንዳኔ።
19 Realizarei um sinal no meio deles. Enviarei os sobreviventes como mensageiros às nações: a Társis, aos líbios, aos lídios (flecheiros famosos), a Tubal e à Grécia e a todas as terras além do mar que não ouviram falar de minha fama nem viram minha glória. Ali, anunciarão minha glória às nações.
20 ዒንሢኮ ጌርሲንሢ ቢያ ዬሩሳላሜይዳ ዓኣ ታኣኮ ዱማዼ ዹኮ ባንሢ ፓራሢና፥ ሳርጌሎ ዖይቶና፥ ጋኣሮ ጌይንታ ባኮና፥ ባቁሎና፥ ጋኣላሢናኣ ጫኣኒ ዱማ ዱማ ዓጫፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዒንጎ ባኮ ሺኢሻንዳኔ፤ ዔያታ ዔኪ ሙካንዳሢ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ሃኣኮ ዒንጊፆ ዳምቦ ጎይፆና ጌኤሽኬ ሜሄይዳ ታና ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ጌኤዦ ማኣራ ሺኢሻ ጎይፆኬ፤ ሃያ ኬኤዜሢ ታና ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ።
20 Trarão de volta das nações os remanescentes do povo e os levarão ao meu santo monte em Jerusalém, como se fossem ofertas de cereais levadas ao templo do S enhor . Virão em cavalos, em carruagens e em carroças, em mulas e em camelos”, diz o S enhor .
21 ታኣኒያ ዔያቶይዳፓ ፔቴ ፔቴ ዓሲ ቄኤሴና ሌዊ ዓሲያ ማዒ ማዻንዳጉዲ ዶኦራንዳኔ፤ ጋዓኔ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢ።
21 “E eu nomearei alguns deles para serem meus sacerdotes e levitas. Eu, o S enhor , falei!
22 «ታኣኒ ማዣ ዓኮ ጫሪንጮንታ ሳዖንታ ታ ቤርታ ዶዲ ናንጋንዳሢጉዲ ዒንሢኮ ዜርፆንታ ሱንፃኣ ባይቁዋዖ ዶዲ ናንጋንዳኔ፤ ጋዓኔ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢ።
22 “Tão certo como meus novos céus e minha nova terra permanecerão, vocês sempre serão meu povo, com um nome que jamais desaparecerá”, diz o S
23 ዓጊኖ ፄኤራ ፄኤራ፥ ጊንሣ ሃሣ ሃውሾ ኬላ ኬላ ዴራ ቢያ ዓኮ ዬሩሳላሜይዳ ታኣም ዚጋኒ ሙካንዳኔ» ጋዓኔ ሃያ ኬኤዜሢ ታና ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ።
23 “Toda a humanidade virá me adorar uma semana após a outra, um mês após o outro.
24 «ኬስኪ ዔያታ ሃንታኣና ታኣም ዋይዞ ዒፄሢሮ ዎዺንቴ ዓሶኮ ሌዞ ዛጋንዳኔ፤ ያቶ ሙዓ ዛኣላ ሃይቁዋያኬ፤ ሚቻ ታማኣ ባይቁዋያኬ፤ ዬያሮ ዔያቶ ዛጋ ዓሲኮ ቢያ ዑስካ ጌላንዳኔ» ጌዔኔ።
24 Quando saírem, verão os cadáveres dos que se rebelaram contra mim. Pois os vermes que os devoram nunca morrerão, e o fogo que os queima nunca se apagará. Todos que passarem por ali os verão com o mais absoluto horror.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 66, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.