Isaías 5

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ታ ላጋሢና ዒዛኮ ዎይኖ ቤዞ ዛሎ
1 Agora, cantarei a meu amado uma canção sobre seu vinhedo: Meu amado tinha um vinhedo numa colina muito fértil.
2 ሳዖ ዒ ቦኦኪ ሹጮዋ ቡኩሲ ኬሲ
2 Ele arou a terra, tirou as pedras e plantou as melhores videiras. No meio do vinhedo, construiu uma torre de vigia e, junto às rochas, fez um tanque de prensar. Então esperou pela colheita de uvas doces, mas o vinhedo só produziu uvas amargas.
3 ዬያሮ ታ ላጋሢ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ዒንሢ ዬሩሳላሜና ዪሁዳ ዴሬዮቴ! ሂንዳ ታኣና ታኣኮ ቱኮና ዎይኖ ቤዞ ባኣካ ዓኣ ባኮ ዛሎ ዎጉዋቴ፤
3 Agora, habitantes de Jerusalém e Judá, julguem entre mim e meu vinhedo.
4 ዓካሪ ታኣኒ ዬያ ቤዞም ማዺ ባኣ ባኣዚ ዓኣ? ሃያይዳፓ ሜሌ ታ ማዻንዳያ ኮይሳ ባኣዚ ዓይጎዳይ? ታኣኒ ኮሺ ዓኣፒ ዓኣፓንዳኔ ጌዒ ካፓዛ ዓይጎሮ ሶልኪ ዓኣፒ ዓኣፔይ?
4 O que mais poderia ter feito por meu vinhedo que já não fiz? Por que, quando esperava uvas doces, ele produziu uvas amargas?
5 «ማይ ታኣኒ ታኣኮ ዎይኖ ቤዞይዳ ማዻንዳ ባኮ ታ ዒንሢም ኬኤዞም፤ ዙላ ዓኣ ዲፆ ታ ቱጌም ቆልሞ ሄንቃ ቤሲ ማዓንዳኔ፤ ጊንሣ ኬኤሎ ዲፆዋ ታ ሻሄም ቆልሞኮ ፔኤሺ ቤሲ ማዓንዳኔ።
5 Agora lhes digo o que farei com meu vinhedo: Removerei suas cercas e deixarei que seja destruído. Derrubarei seus muros e deixarei que seja pisoteado.
6 ዬካፓ ቦኦኪንቱዋያና ሃርሚንቱዋ ዋኣሄ ታ ማሃንዳኔ፤ ጋውዲና ዓንጊሢና ባቃላንዳኔ፤ ዒርዚ ዋርቂሱዋጉዲ ሻኣሮ ታ ላኣጋንዳኔ።»
6 Farei dele um lugar desolado, onde as videiras não são podadas e a terra não é capinada, um lugar cheio de espinhos e mato. Darei ordem às nuvens para que não derramem chuva sobre ele.
7 ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳ ማዔ ፆኦዛሢኮ ዎይኖ ቤዞ ጌይንቴሢ
7 A nação de Israel é o vinhedo do S enhor dos Exércitos, o povo de Judá é seu jardim agradável. Ele esperava colher justiça, mas encontrou opressão. Esperava colher retidão, mas ouviu gritos de angústia.
8 ዓጬሎይዳ ናንጋኒ ኮይሳሢ ዒንሢም ዒንሢ ሌሊ ማላኔ፥ ቤርታ ዒንሢኮ ዓኣ ቤዞና ዎላ ካንሣኒ ዓሶ ቢያ ዒንሢ ኬሲ ኬሲ ማኣሮ ማኣሮና፥ ጎዦዋ ጎዦና ካንሢ ዒንሢሮ ማሃኒ ኮዓዞንሢዮ ዒንሢም ባዴዔ!
8 Que aflição espera vocês que compram casas e mais casas, campos e mais campos, até não haver lugar para outros e vocês se tornarem os únicos donos da terra!
9 ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳ ማዔ ፆኦዛሢ ሂዚ ጌዒ ጫኣቂ ኬኤዛንቴ ታ ዋይዜኔ፦ «ሚዛዺሶና ዼኤፖ ዼኤፖ ማኣራ ቢያ ሻሂንቲ ባዔ ማዓንዳኔ፤ ናንጋ ዓሲያ ጴዻዓኬ።
9 Mas eu ouvi o S enhor dos Exércitos fazer um juramento solene: “Muitas casas ficarão desertas; até as belas mansões ficarão vazias.
10 ታጶ ዋኣፃ ጌማይ ጎሽኬ ዎይኖ ቤዛፓ ሳሊ ዶሎዜ ሌሊ ማዓ ዎይኔ ጩኡጲንታንዳኔ፤ ፔቴ ፄኤታና ሳሊታሚ ኪሎ ማዓ ሃኣኮ ዜርቂንቴ ጎሺዳፓ ታጶ ሳሊ ኪሎ ሌሊ ማዓ ሃኣኮ ዔውታንዳኔ።»
10 Um vinhedo de dez jeiras não produzirá vinte litros de vinho; dez cestos grandes
11 ዑሽኪ ማሢንታኒ ሚኢሪ ዑዦ ማኣሪ ዓኣዻዞንሢም፥ ዎይኖ ዑዣ ሳዛ ዔኤታንዳያ ሄላንዳኣና ዋኣንቶ ቢያ ዒኢካ ናንጋኒ ማላዞንሢም ባዴዔ!
11 Que aflição espera os que se levantam cedo pela manhã, para começar a beber, e passam a noite tomando vinho, para ficar embriagados.
12 ዔያቶኮ ሙዖ ቤዛ ሚርጌ ሻዦና ፔቴ ሻዦ ዴንሢ ዋርቆ ጎኦሎንታ ካራባሢንታ ዲንካሢንታ ዎይኖ ዑዣኣ ዓኣኔ፥ ጋዓንቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ማዾ ዒ ዔያቶም ማዼ ባኮ ዔያታ ማሊ ጶቂሢባኣሴ፤
12 Em suas festas sempre há vinho e belas músicas, de lira e harpa, tamborim e flauta, mas nunca pensam no S não se dão conta do que ele faz.
13 ዬያሮ ታኣኮ ዴራ ዔራቶ ዓቲሢና ዲዒንቲ ዔኪ ዓኣዺንታንዳኔ፤ ዔያቶኮ ቦንቺንቴ ሱኡጋኣ ሃይቃንዳያ ሄላንዳኣና ናይዺንታንዳኔ፤ ዓቴ ዴራ ዋኣፆ ዼኤቦና ሜላንዳኔ።
13 Por isso meu povo irá para o exílio num lugar distante, pois não me conhece. Os nobres morrerão de fome, e a multidão morrerá de sede.
14 ዱኡፖ ዔታ ጎጶ ፔኤኮ ዳልጊሺ ካሮዋ ቡሊ ዔያቶ ካፓኔ፤ ዼኤፖ ዓሳ፥ ጋርቻ፥ ዖርጎጮንታ ዎዛዺ ኮርጋ ዓሶንታ ዒኢካ ዔኤዺንታንዳኔ።
14 A sepultura saliva de ansiedade, com a boca bem aberta. Os mais importantes e os mais simples e toda a multidão embriagada serão devorados.
15 ዓሲ ቢያ ዻውሲንቴያ ማዓንዳኔ፥ ዖቶርቃያ ማዔሢያ ቢያ ቦርሲንታንዳኔ።
15 A humanidade será abatida, o povo será rebaixado; até os arrogantes baixarão o olhar em humilhação.
16 ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳሢ ጋዓንቴ ፒዙሞ ዎጎና ዼግ ዼግ ጋዓንዳኔ፤ ዒ ፔኤኮ ዱማዼ ጎኑሞና ዱማዼያ ማዒፆ ፔጋሲ ዔርዛንዳኔ።
16 O S enhor dos Exércitos, porém, será exaltado em sua justiça; a santidade de Deus será demonstrada em sua retidão.
17 ማራናኣታ ሚና ሄንቃ ቤዛ ሄንቃንዳኔ፤ ማሌ ሶቦሮና ዋኒናኣታኣ ሻሂንቴ ቤዞ ማኣቶ ሄንቃንዳኔ።
17 Naquele dia, os cordeiros encontrarão bons pastos; as ovelhas gordas e os cabritos
18 ጌሺሢ ሱሲና ጎሜ፥ ሳርጌሎ ዖይቶ ሱዞና ጌኔ ጎቻዞንሢም ባዴዔ!
18 Que aflição espera os que arrastam sua perversidade com cordas feitas de mentiras, que arrastam atrás de si o pecado como quem puxa uma carroça!
19 «ኑኡኒ ኑ ዓኣፖና ዛጋንዳጉዲ ፆኦሲ ማዻኒ ማሌ ባኮ ዑኬና ማዾንጎ፤ ኑ ዔራንዳጉዲ ዒስራዔኤሌኮ ዱማዼሢ ማሊ ቱኬ ባካ ማዺንቲ ኩሞንጎ» ጋዓዞንሢም ቢያ ባዴዔ!
19 Zombam de Deus e dizem: “Anda logo! Toma uma providência! Queremos ver o que és capaz de fazer. Que o Santo de Israel realize seu plano, pois queremos saber o que é”.
20 ፑርቶ ኮሺ ኮዦ ፑርታ ጋዓዞንሢም፥ ዹሞ ፖዒ ፖዖዋ ዹሚ ማሊሳ ዓሶም፥ ዓኣፆ ጫንቺ፥ ጫንጮ ዓኣሢ ማሃዞንሢም ባዴዔ!
20 Que aflição espera os que chamam o mal de bem e o bem de mal, a escuridão de luz e a luz de escuridão, o amargo de doce e o doce de amargo!
21 ፔና ጪንጫ ማሂ፥ ፔኤሮ ፔና ዔራ ማሂ ፓይዳዞሢም ባዴዔ!
21 Que aflição espera os que são sábios aos próprios olhos e pensam ter entendimento!
22 ዎይኖ ዑዦ ዑሽኪፆና ዔርቴያ፥ ማሣ ዑዦ ሲኢሪ ዑሽካኒያ ጫርቃዞንሢም ባዴዔ!
22 Que aflição espera os que são heróis em tomar vinho e se gabam de quanta bebida conseguem ingerir!
23 ዴሜና ዔኮ ሚኢሼ ዔኪ ዻቢንቶ ማዼሢ ጉሪ ሃሺሢና፥ ዻቢንታ ሄሌሢም ፒዜ ዎጊፆ ሃሻ ዓሶም ባዴዔ!
23 Aceitam subornos para deixar o perverso em liberdade e negam justiça ao inocente.
24 ቢያ ባኮ ዎይሣ ዒስራዔኤሌኮ ዱማዼ ጎዳ ማዔ ፆኦዛሢ ዓይሤ ዎጎና ዔርዜ ዳምቦ ሼሌዒሴሢሮ ጎቦና ሜሌ ዖሃኣ ታሚና ሚጪ ባይቃሢጉዲ ዔያቶኮዋ ዓይፆ ፃጳ ዎዒ ባይቃንዳኔ፤ ቡናኣ ዔያቶኮ ሜሊ ሲላሊጉዲ ዔቃንዳኔ።
24 Portanto, assim como o fogo consome a palha e o capim seco se desfaz com a chama, suas raízes apodrecerão e suas flores murcharão. Pois rejeitaram a lei do S desprezaram a palavra do Santo de Israel.
25 ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዻጋ ፔኤኮ ዴሮ ዑፃ ታሚጉዲ ዔኤቴኔ፤ ዒዛኮ ዎልቁሞጉዴያ ዒ ዔያቶ ሜታሳንዳኔ፤ ዹካ ዓጊፃንዳኔ፤ ሃይቄ ዓሶኮ ሌዛ ቡኡራጉዲ ጎይፆ ዓጫ ኬኤሪንታንዳኔ፤ ዬይ ቢያ ማዔቴያ ዻጋ ዒዛኮ ማዓዓኬ፤ ዔያቶ ዒ ሜታሳኒ ጊንሣ ጊኢጊንቴኔ።
25 Por isso a ira do S enhor se acende contra seu povo, por isso ele levantou sua mão para esmagá-los. Os montes estremecem, e os cadáveres do povo estão espalhados pelas ruas como lixo. Mesmo assim, a ira do S sua mão ainda está levantada para castigar.
26 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሜሌ ዴሮ ሃኬይዳፓ ዔኤላንዳ ማላታ ዾቃንዳኔ፥ ሳዖኮ ጋፓፓ ቢያ ዔያቶ ዒ ዔኤላንዳኔ፤ ዔያታኣ ዑኬና ጳሽኪ ጳሽኪ ሙካንዳኔ።
26 Ele enviará um sinal a nações distantes, assobiará para os que estão nos confins da terra; eles virão correndo.
27 ዔያቶ ባኣካ ላቤያና ዹቂንታያ ጴዻዓኬ፤ ላሃያና ጊንዓያ ባኣሴ፤ ቱኮና ዓንጋሞዋ ዔያታ ቡላዓኬ፤ ዔያቶኮ ዱርዞ ቱኮ ሱዛኣ ዱጱዋያኬ።
27 Não se cansarão nem tropeçarão; ninguém descansará nem dormirá. Nenhum cinto estará solto, nenhuma correia de sandália se arrebentará.
28 ሂኢዣ ዔያቶኮ ዋርቆናያ፥ ቆኦዞ ሻዣ ሂኢዦ ዓኣሢ ጎቾናያ፤ ዔያቶኮ ፓራሢኮ ካኣና ሳቆ ሹቺጉዲ፤ ሳርጌሎ ዖይቶኮ ሺራ ቶካ ዓልጎ ዢባሬጉዲ ሺራያኬ።
28 Suas flechas estarão afiadas, seus arcos, prontos para a batalha. Os cascos de seus cavalos soltarão faíscas, as rodas de seus carros girarão como um turbilhão.
29 ዒላታ ዔያቶሲ ዞቢሮጉዲኬ፤ ዔያታ ሃጊ ዔቃ ዓዴ ዞቢጉዲ ጉዻኔ፤ ኬሚ ዓርቂ ዔካዖ ዖርዳኔ፤ ዖኦኒያ ዔያቶይዳፓ ቶሊሲ ኬይሳኒ ዳንዳዑዋሴ።
29 Rugirão como leões, como os leões mais fortes. Rosnarão e se lançarão sobre suas vítimas, e as levarão embora; ninguém poderá livrá-las.
30 ዬኖ ዓቦና ባዚጉዶጉዲ ዒስራዔኤሌ ዴሮ ዑፃ ዶዒ ዔያታ ሙካንዳኔ፤ ዬካፓ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ሳዖ ዛጋኣና ዹሚና ሜቶና ማንጊንቴሢ ዴንቃንዳኔ፤ ሻኣሮይዳፓ ዔቄያና ፖዓ ዹማንዳኔ።
30 Naquele dia, rugirão sobre suas vítimas como ruge o mar. Se alguém olhar por toda a terra, só verá trevas e aflição; até a luz será obscurecida pelas nuvens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.