Isaías 5

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ታ ላጋሢና ዒዛኮ ዎይኖ ቤዞ ዛሎ
1 Vou cantar agora para o meu amigo uma canção a respeito da sua plantação de uvas. O meu amigo fez essa plantação num lugar onde a terra era boa.
2 ሳዖ ዒ ቦኦኪ ሹጮዋ ቡኩሲ ኬሲ
2 Ele cavou o chão, tirou as pedras e plantou as melhores mudas de uva. No centro do terreno, ele construiu uma torre para o vigia e fez também um tanque para esmagar as uvas. Esperava que as mas deram somente uvas azedas.
3 ዬያሮ ታ ላጋሢ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ዒንሢ ዬሩሳላሜና ዪሁዳ ዴሬዮቴ! ሂንዳ ታኣና ታኣኮ ቱኮና ዎይኖ ቤዞ ባኣካ ዓኣ ባኮ ዛሎ ዎጉዋቴ፤
3 Agora o meu amigo diz: “Moradores de Jerusalém e povo de Judá, digam se a culpa é minha ou da minha plantação de uvas.
4 ዓካሪ ታኣኒ ዬያ ቤዞም ማዺ ባኣ ባኣዚ ዓኣ? ሃያይዳፓ ሜሌ ታ ማዻንዳያ ኮይሳ ባኣዚ ዓይጎዳይ? ታኣኒ ኮሺ ዓኣፒ ዓኣፓንዳኔ ጌዒ ካፓዛ ዓይጎሮ ሶልኪ ዓኣፒ ዓኣፔይ?
4 Fiz por ela tudo o que podia; então, por que produziu uvas azedas em vez das uvas doces que eu esperava?
5 «ማይ ታኣኒ ታኣኮ ዎይኖ ቤዞይዳ ማዻንዳ ባኮ ታ ዒንሢም ኬኤዞም፤ ዙላ ዓኣ ዲፆ ታ ቱጌም ቆልሞ ሄንቃ ቤሲ ማዓንዳኔ፤ ጊንሣ ኬኤሎ ዲፆዋ ታ ሻሄም ቆልሞኮ ፔኤሺ ቤሲ ማዓንዳኔ።
5 “Agora eu lhes digo o que vou fazer com a minha plantação de uvas: vou tirar a cerca e derrubar os muros que a protegem e vou deixar que os animais invadam a plantação e acabem com as parreiras.
6 ዬካፓ ቦኦኪንቱዋያና ሃርሚንቱዋ ዋኣሄ ታ ማሃንዳኔ፤ ጋውዲና ዓንጊሢና ባቃላንዳኔ፤ ዒርዚ ዋርቂሱዋጉዲ ሻኣሮ ታ ላኣጋንዳኔ።»
6 A plantação ficará abandonada; as parreiras não serão podadas, e a terra não será cultivada; o mato e os espinheiros tomarão conta dela. Também darei ordem às nuvens para que não deixem cair chuva na minha plantação.”
7 ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳ ማዔ ፆኦዛሢኮ ዎይኖ ቤዞ ጌይንቴሢ
7 A plantação de uvas do Senhor Todo-Poderoso, as parreiras de que ele tanto gosta são o povo de Israel e o povo de Judá. Deus esperava que eles obedecessem à sua mas ele os viu cometendo crimes de morte; esperava que fizessem o que é direito, mas só ouviu as suas vítimas gritando por socorro.
8 ዓጬሎይዳ ናንጋኒ ኮይሳሢ ዒንሢም ዒንሢ ሌሊ ማላኔ፥ ቤርታ ዒንሢኮ ዓኣ ቤዞና ዎላ ካንሣኒ ዓሶ ቢያ ዒንሢ ኬሲ ኬሲ ማኣሮ ማኣሮና፥ ጎዦዋ ጎዦና ካንሢ ዒንሢሮ ማሃኒ ኮዓዞንሢዮ ዒንሢም ባዴዔ!
8 Ai de vocês que compram casas e mais casas, que se tornam donos de mais e mais terrenos! Daqui a pouco não haverá mais lugar para os outros morarem, e vocês serão os únicos moradores do país.
9 ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳ ማዔ ፆኦዛሢ ሂዚ ጌዒ ጫኣቂ ኬኤዛንቴ ታ ዋይዜኔ፦ «ሚዛዺሶና ዼኤፖ ዼኤፖ ማኣራ ቢያ ሻሂንቲ ባዔ ማዓንዳኔ፤ ናንጋ ዓሲያ ጴዻዓኬ።
9 Ouvi o Senhor Todo-Poderoso dizer isto: “As grandes e belas mansões serão destruídas, e ninguém ficará morando nelas.
10 ታጶ ዋኣፃ ጌማይ ጎሽኬ ዎይኖ ቤዛፓ ሳሊ ዶሎዜ ሌሊ ማዓ ዎይኔ ጩኡጲንታንዳኔ፤ ፔቴ ፄኤታና ሳሊታሚ ኪሎ ማዓ ሃኣኮ ዜርቂንቴ ጎሺዳፓ ታጶ ሳሊ ኪሎ ሌሊ ማዓ ሃኣኮ ዔውታንዳኔ።»
10 Um alqueire de parreiras dará somente uns vinte litros de vinho, e cem quilos de sementes produzirão somente dez quilos de trigo.”
11 ዑሽኪ ማሢንታኒ ሚኢሪ ዑዦ ማኣሪ ዓኣዻዞንሢም፥ ዎይኖ ዑዣ ሳዛ ዔኤታንዳያ ሄላንዳኣና ዋኣንቶ ቢያ ዒኢካ ናንጋኒ ማላዞንሢም ባዴዔ!
11 Ai dos que passam o dia inteiro bebendo cerveja e vinho, desde a madrugada até tarde da noite, e ficam completamente bêbados!
12 ዔያቶኮ ሙዖ ቤዛ ሚርጌ ሻዦና ፔቴ ሻዦ ዴንሢ ዋርቆ ጎኦሎንታ ካራባሢንታ ዲንካሢንታ ዎይኖ ዑዣኣ ዓኣኔ፥ ጋዓንቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ማዾ ዒ ዔያቶም ማዼ ባኮ ዔያታ ማሊ ጶቂሢባኣሴ፤
12 Nas suas festas há música de harpas e de liras , de pandeiros e de flautas e muito vinho para beber. Eles não se importam com os planos de Deus, o nem levam em conta o que ele está fazendo.
13 ዬያሮ ታኣኮ ዴራ ዔራቶ ዓቲሢና ዲዒንቲ ዔኪ ዓኣዺንታንዳኔ፤ ዔያቶኮ ቦንቺንቴ ሱኡጋኣ ሃይቃንዳያ ሄላንዳኣና ናይዺንታንዳኔ፤ ዓቴ ዴራ ዋኣፆ ዼኤቦና ሜላንዳኔ።
13 Portanto, por causa da sua desobediência, o meu povo será levado prisioneiro para fora do país. O povo e as autoridades morrerão de fome e de sede.
14 ዱኡፖ ዔታ ጎጶ ፔኤኮ ዳልጊሺ ካሮዋ ቡሊ ዔያቶ ካፓኔ፤ ዼኤፖ ዓሳ፥ ጋርቻ፥ ዖርጎጮንታ ዎዛዺ ኮርጋ ዓሶንታ ዒኢካ ዔኤዺንታንዳኔ።
14 O mundo dos mortos , como se fosse uma fera faminta, abrirá a sua boca enorme e engolirá o povo e as autoridades, toda essa gente que vive nas farras e nas orgias.
15 ዓሲ ቢያ ዻውሲንቴያ ማዓንዳኔ፥ ዖቶርቃያ ማዔሢያ ቢያ ቦርሲንታንዳኔ።
15 Todos ficarão envergonhados, e os orgulhosos serão humilhados.
16 ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳሢ ጋዓንቴ ፒዙሞ ዎጎና ዼግ ዼግ ጋዓንዳኔ፤ ዒ ፔኤኮ ዱማዼ ጎኑሞና ዱማዼያ ማዒፆ ፔጋሲ ዔርዛንዳኔ።
16 Mas o Senhor Todo-Poderoso fará o que é direito e assim mostrará a sua grandeza; Deus fará o que é certo, e assim todos ficarão sabendo que ele é santo.
17 ማራናኣታ ሚና ሄንቃ ቤዛ ሄንቃንዳኔ፤ ማሌ ሶቦሮና ዋኒናኣታኣ ሻሂንቴ ቤዞ ማኣቶ ሄንቃንዳኔ።
17 As cidades virarão montões de ruínas, e ali as ovelhas e os cabritinhos encontrarão pasto.
18 ጌሺሢ ሱሲና ጎሜ፥ ሳርጌሎ ዖይቶ ሱዞና ጌኔ ጎቻዞንሢም ባዴዔ!
18 Ai dos que se amarram aos seus pecados com mentiras! Eles andam arrastando a sua maldade como quem puxa um carro
19 «ኑኡኒ ኑ ዓኣፖና ዛጋንዳጉዲ ፆኦሲ ማዻኒ ማሌ ባኮ ዑኬና ማዾንጎ፤ ኑ ዔራንዳጉዲ ዒስራዔኤሌኮ ዱማዼሢ ማሊ ቱኬ ባካ ማዺንቲ ኩሞንጎ» ጋዓዞንሢም ቢያ ባዴዔ!
19 e dizem: “Que Deus se apresse e faça logo o que vai fazer para que nós fiquemos sabendo o que é! Que o Santo Deus de Israel realize depressa os seus planos para que nós possamos conhecê-los!”
20 ፑርቶ ኮሺ ኮዦ ፑርታ ጋዓዞንሢም፥ ዹሞ ፖዒ ፖዖዋ ዹሚ ማሊሳ ዓሶም፥ ዓኣፆ ጫንቺ፥ ጫንጮ ዓኣሢ ማሃዞንሢም ባዴዔ!
20 Ai dos que chamam de mau aquilo que é bom e que chamam de bom aquilo que é mau; que fazem a luz virar escuridão e a escuridão virar luz; que fazem o amargo ficar doce e o que é doce ficar amargo!
21 ፔና ጪንጫ ማሂ፥ ፔኤሮ ፔና ዔራ ማሂ ፓይዳዞሢም ባዴዔ!
21 Ai dos que acham que são sábios, dos que pensam que sabem tudo!
22 ዎይኖ ዑዦ ዑሽኪፆና ዔርቴያ፥ ማሣ ዑዦ ሲኢሪ ዑሽካኒያ ጫርቃዞንሢም ባዴዔ!
22 Ai dos que são campeões de beber vinho, que vencem apostas de misturar bebidas alcoólicas;
23 ዴሜና ዔኮ ሚኢሼ ዔኪ ዻቢንቶ ማዼሢ ጉሪ ሃሺሢና፥ ዻቢንታ ሄሌሢም ፒዜ ዎጊፆ ሃሻ ዓሶም ባዴዔ!
23 que aceitam dinheiro para torcer a justiça, deixando livres os culpados e condenando os inocentes!
24 ቢያ ባኮ ዎይሣ ዒስራዔኤሌኮ ዱማዼ ጎዳ ማዔ ፆኦዛሢ ዓይሤ ዎጎና ዔርዜ ዳምቦ ሼሌዒሴሢሮ ጎቦና ሜሌ ዖሃኣ ታሚና ሚጪ ባይቃሢጉዲ ዔያቶኮዋ ዓይፆ ፃጳ ዎዒ ባይቃንዳኔ፤ ቡናኣ ዔያቶኮ ሜሊ ሲላሊጉዲ ዔቃንዳኔ።
24 Portanto, assim como o fogo queima a palha, e as chamas acabam com a grama seca, assim também vocês desaparecerão. Serão como plantas cujas raízes ficam podres e cujas flores são levadas pelo vento como se fossem pó. Pois vocês desobedeceram às e desprezaram os mandamentos do Santo Deus de Israel.
25 ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዻጋ ፔኤኮ ዴሮ ዑፃ ታሚጉዲ ዔኤቴኔ፤ ዒዛኮ ዎልቁሞጉዴያ ዒ ዔያቶ ሜታሳንዳኔ፤ ዹካ ዓጊፃንዳኔ፤ ሃይቄ ዓሶኮ ሌዛ ቡኡራጉዲ ጎይፆ ዓጫ ኬኤሪንታንዳኔ፤ ዬይ ቢያ ማዔቴያ ዻጋ ዒዛኮ ማዓዓኬ፤ ዔያቶ ዒ ሜታሳኒ ጊንሣ ጊኢጊንቴኔ።
25 Por isso, o Senhor ficou irado com o seu povo; ele levantou a mão e os castigou. As montanhas tremeram, e os corpos dos mortos ficaram largados nas ruas como lixo. Mesmo assim, a ira de Deus não passou; a sua mão continua levantada para castigar.
26 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሜሌ ዴሮ ሃኬይዳፓ ዔኤላንዳ ማላታ ዾቃንዳኔ፥ ሳዖኮ ጋፓፓ ቢያ ዔያቶ ዒ ዔኤላንዳኔ፤ ዔያታኣ ዑኬና ጳሽኪ ጳሽኪ ሙካንዳኔ።
26 O Senhor levanta uma bandeira para chamar uma nação que fica lá no fim do mundo; com um assobio, ele chama o povo daquele país distante, e eles vêm correndo com muita rapidez.
27 ዔያቶ ባኣካ ላቤያና ዹቂንታያ ጴዻዓኬ፤ ላሃያና ጊንዓያ ባኣሴ፤ ቱኮና ዓንጋሞዋ ዔያታ ቡላዓኬ፤ ዔያቶኮ ዱርዞ ቱኮ ሱዛኣ ዱጱዋያኬ።
27 Nenhum dos seus soldados se cansa ou tropeça, nenhum descansa ou dorme. Eles estão preparados para lutar: os cinturões estão bem apertados, e as tiras das sandálias não se arrebentam.
28 ሂኢዣ ዔያቶኮ ዋርቆናያ፥ ቆኦዞ ሻዣ ሂኢዦ ዓኣሢ ጎቾናያ፤ ዔያቶኮ ፓራሢኮ ካኣና ሳቆ ሹቺጉዲ፤ ሳርጌሎ ዖይቶኮ ሺራ ቶካ ዓልጎ ዢባሬጉዲ ሺራያኬ።
28 As suas flechas são pontudas, e os seus arcos estão prontos para atirar. Os cascos dos seus cavalos são duros como pedra, e as rodas dos seus carros de guerra parecem redemoinhos.
29 ዒላታ ዔያቶሲ ዞቢሮጉዲኬ፤ ዔያታ ሃጊ ዔቃ ዓዴ ዞቢጉዲ ጉዻኔ፤ ኬሚ ዓርቂ ዔካዖ ዖርዳኔ፤ ዖኦኒያ ዔያቶይዳፓ ቶሊሲ ኬይሳኒ ዳንዳዑዋሴ።
29 Esses soldados rugem como leões, como leões ferozes que matam um animal e, rosnando, o arrastam para um lugar onde ninguém o pode arrancar deles.
30 ዬኖ ዓቦና ባዚጉዶጉዲ ዒስራዔኤሌ ዴሮ ዑፃ ዶዒ ዔያታ ሙካንዳኔ፤ ዬካፓ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ሳዖ ዛጋኣና ዹሚና ሜቶና ማንጊንቴሢ ዴንቃንዳኔ፤ ሻኣሮይዳፓ ዔቄያና ፖዓ ዹማንዳኔ።
30 Quando chegar aquele dia, esse povo rugirá como o mar contra o povo de Israel. Se alguém olhar para a terra, verá somente escuridão e tristeza e nuvens negras escondendo a luz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.