Isaías 5

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs BKJ

Sair da comparação
1 ታ ላጋሢና ዒዛኮ ዎይኖ ቤዞ ዛሎ
1 Agora eu cantarei para meu bem-amado uma canção relacionada ao meu amado e sua vinha. Meu bem-amado tem uma vinha em uma colina muito frutífera.
2 ሳዖ ዒ ቦኦኪ ሹጮዋ ቡኩሲ ኬሲ
2 Esta colina ele cercou, juntou e removeu as pedras daquele lugar e a plantou com a mais escolhida das videiras. E construiu uma torre no meio da colina e também edificou ali um lagar. E observou que deveria produzir uvas e produziu uvas bravas.
3 ዬያሮ ታ ላጋሢ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ዒንሢ ዬሩሳላሜና ዪሁዳ ዴሬዮቴ! ሂንዳ ታኣና ታኣኮ ቱኮና ዎይኖ ቤዞ ባኣካ ዓኣ ባኮ ዛሎ ዎጉዋቴ፤
3 E agora, ó habitantes de Jerusalém, e homens de Judá, julgai, eu rogo, entre mim e minha vinha.
4 ዓካሪ ታኣኒ ዬያ ቤዞም ማዺ ባኣ ባኣዚ ዓኣ? ሃያይዳፓ ሜሌ ታ ማዻንዳያ ኮይሳ ባኣዚ ዓይጎዳይ? ታኣኒ ኮሺ ዓኣፒ ዓኣፓንዳኔ ጌዒ ካፓዛ ዓይጎሮ ሶልኪ ዓኣፒ ዓኣፔይ?
4 O que poderia ter sido feito a mais pela minha vinha que eu não tenha feito por ela? Por que razão quando eu olhei e ela deveria produzir uvas, ela produziu uvas bravas?
5 «ማይ ታኣኒ ታኣኮ ዎይኖ ቤዞይዳ ማዻንዳ ባኮ ታ ዒንሢም ኬኤዞም፤ ዙላ ዓኣ ዲፆ ታ ቱጌም ቆልሞ ሄንቃ ቤሲ ማዓንዳኔ፤ ጊንሣ ኬኤሎ ዲፆዋ ታ ሻሄም ቆልሞኮ ፔኤሺ ቤሲ ማዓንዳኔ።
5 Agora, pois, eu vos contarei o que farei à minha vinha. Eu removerei a sebe daquele lugar e será devorada, e derrubarei o muro dali e ela será pisoteada.
6 ዬካፓ ቦኦኪንቱዋያና ሃርሚንቱዋ ዋኣሄ ታ ማሃንዳኔ፤ ጋውዲና ዓንጊሢና ባቃላንዳኔ፤ ዒርዚ ዋርቂሱዋጉዲ ሻኣሮ ታ ላኣጋንዳኔ።»
6 E eu a devastarei. Não será podada nem capinada, porém brotarão arbustos com espinhos e espinheiros. Eu também darei ordem às nuvens para que não chovam sobre ela.
7 ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳ ማዔ ፆኦዛሢኮ ዎይኖ ቤዞ ጌይንቴሢ
7 Porque a vinha do SENHOR dos Exércitos é a casa de Israel, e os homens de Judá sua planta aprazível. E Ele procurou por juízo, mas observou opressão. Por justiça, mas observou um clamor.
8 ዓጬሎይዳ ናንጋኒ ኮይሳሢ ዒንሢም ዒንሢ ሌሊ ማላኔ፥ ቤርታ ዒንሢኮ ዓኣ ቤዞና ዎላ ካንሣኒ ዓሶ ቢያ ዒንሢ ኬሲ ኬሲ ማኣሮ ማኣሮና፥ ጎዦዋ ጎዦና ካንሢ ዒንሢሮ ማሃኒ ኮዓዞንሢዮ ዒንሢም ባዴዔ!
8 Ai dos que unem casa a casa, que reúnem campo a campo até não haver espaço, de tal forma que eles possam ser colocados sozinhos no meio da terra!
9 ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳ ማዔ ፆኦዛሢ ሂዚ ጌዒ ጫኣቂ ኬኤዛንቴ ታ ዋይዜኔ፦ «ሚዛዺሶና ዼኤፖ ዼኤፖ ማኣራ ቢያ ሻሂንቲ ባዔ ማዓንዳኔ፤ ናንጋ ዓሲያ ጴዻዓኬ።
9 Aos meus ouvidos disse o SENHOR dos Exércitos: Certamente muitas casas serão desoladas, as grandes e belas, sem habitante.
10 ታጶ ዋኣፃ ጌማይ ጎሽኬ ዎይኖ ቤዛፓ ሳሊ ዶሎዜ ሌሊ ማዓ ዎይኔ ጩኡጲንታንዳኔ፤ ፔቴ ፄኤታና ሳሊታሚ ኪሎ ማዓ ሃኣኮ ዜርቂንቴ ጎሺዳፓ ታጶ ሳሊ ኪሎ ሌሊ ማዓ ሃኣኮ ዔውታንዳኔ።»
10 Sim, dez acres de vinha produzirão um bato e a semente de um hômer produzirá um efa.
11 ዑሽኪ ማሢንታኒ ሚኢሪ ዑዦ ማኣሪ ዓኣዻዞንሢም፥ ዎይኖ ዑዣ ሳዛ ዔኤታንዳያ ሄላንዳኣና ዋኣንቶ ቢያ ዒኢካ ናንጋኒ ማላዞንሢም ባዴዔ!
11 Ai dos que se levantam cedo, pela manhã, para que eles possam seguir a bebida forte; que continuam até a noite, até que o vinho os inflame!
12 ዔያቶኮ ሙዖ ቤዛ ሚርጌ ሻዦና ፔቴ ሻዦ ዴንሢ ዋርቆ ጎኦሎንታ ካራባሢንታ ዲንካሢንታ ዎይኖ ዑዣኣ ዓኣኔ፥ ጋዓንቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ማዾ ዒ ዔያቶም ማዼ ባኮ ዔያታ ማሊ ጶቂሢባኣሴ፤
12 E a harpa e a viola, o tamborim e a flauta, e vinho, estão no meio de seus banquetes. Porém eles não consideram a obra do SENHOR, nem ponderam a respeito do operar de suas mãos.
13 ዬያሮ ታኣኮ ዴራ ዔራቶ ዓቲሢና ዲዒንቲ ዔኪ ዓኣዺንታንዳኔ፤ ዔያቶኮ ቦንቺንቴ ሱኡጋኣ ሃይቃንዳያ ሄላንዳኣና ናይዺንታንዳኔ፤ ዓቴ ዴራ ዋኣፆ ዼኤቦና ሜላንዳኔ።
13 Portanto, meu povo é levado para o cativeiro, porque eles não têm conhecimento. E seus homens honrados estão famintos e a multidão seca-se de sede.
14 ዱኡፖ ዔታ ጎጶ ፔኤኮ ዳልጊሺ ካሮዋ ቡሊ ዔያቶ ካፓኔ፤ ዼኤፖ ዓሳ፥ ጋርቻ፥ ዖርጎጮንታ ዎዛዺ ኮርጋ ዓሶንታ ዒኢካ ዔኤዺንታንዳኔ።
14 Portanto, o inferno tem se alargado e aberto sua boca desmedidamente e para lá desce a glória deles, e sua multidão, e sua pompa, e o que se alegra.
15 ዓሲ ቢያ ዻውሲንቴያ ማዓንዳኔ፥ ዖቶርቃያ ማዔሢያ ቢያ ቦርሲንታንዳኔ።
15 E o homem malvado será derrubado, e o homem poderoso será humilhado e os olhos do arrogante serão humilhados.
16 ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳሢ ጋዓንቴ ፒዙሞ ዎጎና ዼግ ዼግ ጋዓንዳኔ፤ ዒ ፔኤኮ ዱማዼ ጎኑሞና ዱማዼያ ማዒፆ ፔጋሲ ዔርዛንዳኔ።
16 Porém, o SENHOR dos Exércitos será exaltado no julgamento, e Deus, que é santo, será santificado em justiça.
17 ማራናኣታ ሚና ሄንቃ ቤዛ ሄንቃንዳኔ፤ ማሌ ሶቦሮና ዋኒናኣታኣ ሻሂንቴ ቤዞ ማኣቶ ሄንቃንዳኔ።
17 Então os cordeiros se alimentarão à sua maneira, e os estrangeiros comerão dos lugares devastados pelos gordos.
18 ጌሺሢ ሱሲና ጎሜ፥ ሳርጌሎ ዖይቶ ሱዞና ጌኔ ጎቻዞንሢም ባዴዔ!
18 Ai dos que puxam iniquidade com cordas de vaidade, e pecado como se ele estivesse com uma corda usada para puxar carroça.
19 «ኑኡኒ ኑ ዓኣፖና ዛጋንዳጉዲ ፆኦሲ ማዻኒ ማሌ ባኮ ዑኬና ማዾንጎ፤ ኑ ዔራንዳጉዲ ዒስራዔኤሌኮ ዱማዼሢ ማሊ ቱኬ ባካ ማዺንቲ ኩሞንጎ» ጋዓዞንሢም ቢያ ባዴዔ!
19 Que dizem: Deixe que tome velocidade, e apressem o trabalho dele, de tal forma que possamos vê-lo. E permitam que a advertência dada pelo Santo de Israel seja atraída, e venha para cima de nós, de tal forma possamos conhecê-lo!
20 ፑርቶ ኮሺ ኮዦ ፑርታ ጋዓዞንሢም፥ ዹሞ ፖዒ ፖዖዋ ዹሚ ማሊሳ ዓሶም፥ ዓኣፆ ጫንቺ፥ ጫንጮ ዓኣሢ ማሃዞንሢም ባዴዔ!
20 Ai dos que chamam mal de bem e ao bem chamam de mal. Que colocam trevas por luz e luz por trevas, que colocam amargo por doce e doce por amargo!
21 ፔና ጪንጫ ማሂ፥ ፔኤሮ ፔና ዔራ ማሂ ፓይዳዞሢም ባዴዔ!
21 Ai dos que são sábios a seus próprios olhos e prudentes de acordo com seu ponto de vista!
22 ዎይኖ ዑዦ ዑሽኪፆና ዔርቴያ፥ ማሣ ዑዦ ሲኢሪ ዑሽካኒያ ጫርቃዞንሢም ባዴዔ!
22 Ai dos que são poderosos para beber vinho e homens de força para misturar bebida forte.
23 ዴሜና ዔኮ ሚኢሼ ዔኪ ዻቢንቶ ማዼሢ ጉሪ ሃሺሢና፥ ዻቢንታ ሄሌሢም ፒዜ ዎጊፆ ሃሻ ዓሶም ባዴዔ!
23 Os quais justificam o perverso por recompensa e removem do justo a justiça dele!
24 ቢያ ባኮ ዎይሣ ዒስራዔኤሌኮ ዱማዼ ጎዳ ማዔ ፆኦዛሢ ዓይሤ ዎጎና ዔርዜ ዳምቦ ሼሌዒሴሢሮ ጎቦና ሜሌ ዖሃኣ ታሚና ሚጪ ባይቃሢጉዲ ዔያቶኮዋ ዓይፆ ፃጳ ዎዒ ባይቃንዳኔ፤ ቡናኣ ዔያቶኮ ሜሊ ሲላሊጉዲ ዔቃንዳኔ።
24 Portanto, da mesma forma que o fogo devora o restolho e a chama consome a palha, assim sua raiz será como podridão, e a sua flor subirá como o pó; porque eles rejeitaram a lei do SENHOR dos Exércitos e desprezaram a palavra do Santo de Israel.
25 ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዻጋ ፔኤኮ ዴሮ ዑፃ ታሚጉዲ ዔኤቴኔ፤ ዒዛኮ ዎልቁሞጉዴያ ዒ ዔያቶ ሜታሳንዳኔ፤ ዹካ ዓጊፃንዳኔ፤ ሃይቄ ዓሶኮ ሌዛ ቡኡራጉዲ ጎይፆ ዓጫ ኬኤሪንታንዳኔ፤ ዬይ ቢያ ማዔቴያ ዻጋ ዒዛኮ ማዓዓኬ፤ ዔያቶ ዒ ሜታሳኒ ጊንሣ ጊኢጊንቴኔ።
25 Por essa razão a ira do SENHOR acendeu contra seu povo, e ele tem estendido sua mão contra eles, e os tem afligido. E as colinas tremeram, e seus cadáveres foram despedaçados no meio das ruas. Apesar disto tudo, a ira dele não está desviada, porém sua mão está estendida, imóvel.
26 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሜሌ ዴሮ ሃኬይዳፓ ዔኤላንዳ ማላታ ዾቃንዳኔ፥ ሳዖኮ ጋፓፓ ቢያ ዔያቶ ዒ ዔኤላንዳኔ፤ ዔያታኣ ዑኬና ጳሽኪ ጳሽኪ ሙካንዳኔ።
26 E ele erguerá um estandarte para nações de longe, e assobiará em direção àquelas desde os confins da terra e, eis que, elas virão com velocidade, rapidamente.
27 ዔያቶ ባኣካ ላቤያና ዹቂንታያ ጴዻዓኬ፤ ላሃያና ጊንዓያ ባኣሴ፤ ቱኮና ዓንጋሞዋ ዔያታ ቡላዓኬ፤ ዔያቶኮ ዱርዞ ቱኮ ሱዛኣ ዱጱዋያኬ።
27 Nenhum dentre eles estará cansado, nem tropeçará. Nenhum irá cochilar ou dormir, nem o cinto que envolve seus lombos estará afrouxado, nem o cordão de suas sandálias será quebrado.
28 ሂኢዣ ዔያቶኮ ዋርቆናያ፥ ቆኦዞ ሻዣ ሂኢዦ ዓኣሢ ጎቾናያ፤ ዔያቶኮ ፓራሢኮ ካኣና ሳቆ ሹቺጉዲ፤ ሳርጌሎ ዖይቶኮ ሺራ ቶካ ዓልጎ ዢባሬጉዲ ሺራያኬ።
28 Suas flechas são afiadas e todos os seus arcos curvados; os cascos de seus cavalos serão considerados como pederneira e suas rodas como um furacão.
29 ዒላታ ዔያቶሲ ዞቢሮጉዲኬ፤ ዔያታ ሃጊ ዔቃ ዓዴ ዞቢጉዲ ጉዻኔ፤ ኬሚ ዓርቂ ዔካዖ ዖርዳኔ፤ ዖኦኒያ ዔያቶይዳፓ ቶሊሲ ኬይሳኒ ዳንዳዑዋሴ።
29 Seus rugidos serão como um leão; eles rugirão como leões novos, sim, eles rugirão e agarrarão a presa, e arrebatarão a mesma em segurança, e ninguém a livrará.
30 ዬኖ ዓቦና ባዚጉዶጉዲ ዒስራዔኤሌ ዴሮ ዑፃ ዶዒ ዔያታ ሙካንዳኔ፤ ዬካፓ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ሳዖ ዛጋኣና ዹሚና ሜቶና ማንጊንቴሢ ዴንቃንዳኔ፤ ሻኣሮይዳፓ ዔቄያና ፖዓ ዹማንዳኔ።
30 E naquele dia eles rugirão contra eles como o rugido do mar. E se alguém olhar em direção à terra verá trevas e tristeza; e a luz está escurecida nos céus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.